1–2. Бог – податель благ; надежда на идолов суетна и служит источником бедствий.
3–7. Изображение предстоящего восстановления дома Иудина и дома Ефремова.
8–12. Собрание рассеянного Израиля из всех стран и всецелое обращение его к Богу.
Эта глава в основном написана в прозе, но все еще использует прообразы поскольку писатель разделяет послание об искуплении и надежду для переселенцев.
В некоторых переводах каждая строка стиха начинается чуть дальше, чем остальная часть текста, чтобы ее было легче читать. ULB делает это с поэтической песней в 10: 1-2.
В этой книге, и особенно в этой главе, используются концепции искупления и остатка, чтобы рассказать о взаимоотношениях иудейского народа со своим Богом. Очень много израильтян погибло, когда их царство Израиль было захвачено и народ был насильно уведен в Вавилон. Теперь они возвращаются в свою землю, но будут жить в ней под иностранным правлением.
שַׁאֲל֨וּ מֵיְהוָ֤ה מָטָר֙ בְּעֵ֣ת מַלְקֹ֔ושׁ יְהוָ֖ה עֹשֶׂ֣ה חֲזִיזִ֑ים וּמְטַר־גֶּ֨שֶׁם֙ יִתֵּ֣ן לָהֶ֔ם לְאִ֖ישׁ עֵ֥שֶׂב בַּשָּׂדֶֽה׃
"Просите у Яхве сильного дождя во время позднего дождя; Яхве сделает молнии и сильный дождь Он даст вам и каждому злак на поле."
שאל: просить, требовать.
מָטָר: (сильный) дождь.
מַלְקוֹש: поздний дождь (в период от марта до апреля).
Глава 9 оканчивается обещанием земных благ народу (в какое бы время ни наступила полнота этих благ), десятая глава начинается напоминанием, что только Господь – источник этих благ – да будут к Нему обращены молитвы о дожде во время благопотребное (здесь подразумевается весна, потребность в позднем весеннем дожде).
כִּ֧י הַתְּרָפִ֣ים דִּבְּרוּ־אָ֗וֶן וְהַקֹּֽוסְמִים֙ חָ֣זוּ שֶׁ֔קֶר וַֽחֲלֹמֹות֙ הַשָּׁ֣וא יְדַבֵּ֔רוּ הֶ֖בֶל יְנַֽחֵמ֑וּן עַל־כֵּן֙ נָסְע֣וּ כְמֹו־צֹ֔אן יַעֲנ֖וּ כִּֽי־אֵ֥ין רֹעֶֽה׃
"Потому что терафимы говорят пустое, и прорицатели видят ложное и сны ложные они рассказывают; пустотой они утешают, поэтому они двигаются как овцы, их притесняют, потому что нет пастуха."
תְרָפִים: терафим, домашние идолы, статуя.
נסע: отправляться, двигаться, снимать (лагерь).
ענה: угнетать, покорять, смирять, притеснять, уничижать.
А к идолам (терафимам) и к их «служителям» – вещунам обращаться с такими молитвами и просьбами – бесполезно. Дух «терафимов» продолжал жить в лжепророках (Неем. 6:16), а когда в эпоху Маккавеев и те исчезли, то на смену им пришли лжеучителя и лжемессии.
עַל־הָֽרֹעִים֙ חָרָ֣ה אַפִּ֔י וְעַל־הָעַתּוּדִ֖ים אֶפְקֹ֑וד כִּֽי־פָקַד֩ יְהוָ֨ה צְבָאֹ֤ות אֶת־עֶדְרֹו֙ אֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה וְשָׂ֣ם אֹותָ֔ם כְּס֥וּס הֹודֹ֖ו בַּמִּלְחָמָֽה׃
"На пастухов воспламенился гнев Мой, и козлов Я накажу, потому что посетит Яхве Саваоф стадо Свое, дом Иуды, и Он поставит их, как коня славного Своего на войну."
חרה: разжигать, воспламенять.
פקד: посещать (с благословениями или судом), обращать внимание или взор, призреть.
Под «пастырями» в стихе 3, как и под «козлами», могут пониматься как разного рода «начальники» и руководители из еврейской же среды, так и чужеземные правители, которым евреи вынуждены были подчиняться. Гнев Божий и наказание Его обрушатся на них, возвещает Захария.
מִמֶּ֤נּוּ פִנָּה֙ מִמֶּ֣נּוּ יָתֵ֔ד מִמֶּ֖נּוּ קֶ֣שֶׁת מִלְחָמָ֑ה מִמֶּ֛נּוּ יֵצֵ֥א כָל־נֹוגֵ֖שׂ יַחְדָּֽו׃
"Из него будет краеугольным (камень), из него - гвоздь, из него - лук для войны, из него произойдут все правители общества."
יצא: производить.
נגש: прич. деспот, правитель.
יחַד: соединение, общество.
Господь Саваоф не оставляет и не оставит стадо Свое, дом Иудин, и ему в конечном счете дарует победу (окончание стиха 3 сравнитес Мих. 5:4).
וְהָי֨וּ כְגִבֹּרִ֜ים בֹּוסִ֨ים בְּטִ֤יט חוּצֹות֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְנִ֨לְחֲמ֔וּ כִּ֥י יְהוָ֖ה עִמָּ֑ם וְהֹבִ֖ישׁוּ רֹכְבֵ֥י סוּסִֽים׃
"И они будут, как герои, топчущие (врагов) на войне, как грязь на улице, и они будут сражаться, потому что Яхве с ними, и они посрамят всадников на конях."
יבש: высыхать, засыхать; 3. постыжать, срамить.
Духовная мысль пророка вновь уносится ко времени грядущего Мессии; он называет Его «краеугольным камнем», который произойдет из иудейского народа. Такие определения к этому народу, как гвоздь (по одному из других прочтений – «колышек для натягивания палатки»), лук для брани, свидетельствуют о крепости и силе, которые даны будут ему. Сказано, что из него произойдут все правители народов. Последнее более всего, очевидно, относится ко времени правления из Иерусалима Мессии (сравните с Быт. 49:10).
וְגִבַּרְתִּ֣י׀ אֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֗ה וְאֶת־בֵּ֤ית יֹוסֵף֙ אֹושִׁ֔יעַ וְהֹֽושְׁבֹותִים֙ כִּ֣י רִֽחַמְתִּ֔ים וְהָי֖וּ כַּאֲשֶׁ֣ר לֹֽא־זְנַחְתִּ֑ים כִּ֗י אֲנִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם וְאֶעֱנֵֽם׃
"И Я умножу дом Иуды, и дом Иосифа Я спасу, и Я возвращу их, потому что Я сжалился над ними, и они будут, как будто Я не оставлял их, потому что Я Яхве Бог их, и Я отвечу им."
גּבר: увеличивать, умножать.
רחם: миловать, быть милостивым, сжалиться, щадить.
ענה: отвечать, говорить в ответ, откликаться.
Иосиф, будучи отцом Ефрема и Манассии, считался родоначальником тех двух «колен», которые «пошли» от них, – двух главных племен, составлявших Северное царство.
וְהָי֤וּ כְגִבֹּור֙ אֶפְרַ֔יִם וְשָׂמַ֥ח לִבָּ֖ם כְּמֹו־יָ֑יִן וּבְנֵיהֶם֙ יִרְא֣וּ וְשָׂמֵ֔חוּ יָגֵ֥ל לִבָּ֖ם בַּיהוָֽה׃
"И как герой будет Ефрем, и будет веселиться сердце их, как от вина; и сыновья их увидят и будет веселиться, радостно кричать будет сердце их от Яхве."
שמח: радоваться, веселиться, торжествовать.
גּיל: ликовать, радостно кричать.
Иногда царство это называлось именем Ефрема (сравните, к примеру, с Ос. 10:6).
אֶשְׁרְקָ֥ה לָהֶ֛ם וַאֲקַבְּצֵ֖ם כִּ֣י פְדִיתִ֑ים וְרָב֖וּ כְּמֹ֥ו רָבֽוּ׃
"Я свистну им и Я соберу их, потому что Я искупил их, и они будут многочисленными, как были они многочисленны."
שרק: свистеть.
רבה: быть многочисленным, умножаться, размножаться, становиться великим или большим.
По знаку Господа (в евр. тексте понятие, подразумевающее как бы звук пастушьего рожка) соберутся в землю Израиля все те, кого Он решит вывести из стран рассеяния. Здесь та еще, по-видимому, мысль, что поскольку народ Божий будет постоянно умножаться в числе, то часть его по желанию своему вновь станет расселяться между народами, исполняя при этом миссию, изначально порученную евреям: распространения истинного богопознания.
וְאֶזְרָעֵם֙ בָּֽעַמִּ֔ים וּבַמֶּרְחַקִּ֖ים יִזְכְּר֑וּנִי וְחָי֥וּ אֶת־בְּנֵיהֶ֖ם וָשָֽׁבוּ׃
"И Я рассею их в народах, и в отдаленности они будут вспоминать обо Мне, и они будут жить с детьми их, и они возвратятся."
מֶרְחָק: расстояние, отдалённость.
זכר: помнить, вспоминать, упоминать.
Может быть, последние слова в стихе 9 – и возвратятся – означают (или повторяют) сказанное в этом стихе строкою выше: живя в отдаленных странах, евреи в памяти своей и мыслях будут постоянно возвращаться к своему Богу.
וַהֲשִֽׁיבֹותִים֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּמֵֽאַשּׁ֖וּר אֲקַבְּצֵ֑ם וְאֶל־אֶ֨רֶץ גִּלְעָ֤ד וּלְבָנֹון֙ אֲבִיאֵ֔ם וְלֹ֥א יִמָּצֵ֖א לָהֶֽם׃
"И Я верну их из земли Египта, и из Ассирии Я соберу их, и в землю галаадскую и на Ливан Я приведу их, и не найдется (места) для них."
שוב: возвращать, приводить или приносить назад, обращать.
מצא: быть достаточным; 2. находить.
Ассирия и Египет в этом контексте (стих 10) представляют все страны израильского рассеяния (сравните с Ос. 11:11; Зах. 10:11). Земля Галаадская и Ливан, вероятно, указывают на северную и восточную границы обретенной Израилем земли, которая обещана была Аврааму (Быт. 15:18; сравните с Втор. 30:3-5).
Люди будут продолжать возвращаться в Иудею, и там станет тесно из-за того, что там не останется места для жизни людей. Это можно констатировать в положительной форме. Альтернативный перевод: «и они полностью заполнят землю»
וְעָבַ֨ר בַּיָּ֜ם צָרָ֗ה וְהִכָּ֤ה בַיָּם֙ גַּלִּ֔ים וְהֹבִ֕ישׁוּ כֹּ֖ל מְצוּלֹ֣ות יְאֹ֑ר וְהוּרַד֙ גְּאֹ֣ון אַשּׁ֔וּר וְשֵׁ֥בֶט מִצְרַ֖יִם יָסֽוּר׃
"И пройдет по морю бедствие, и поразит морские волны, и высохнут все глубины реки, и низвергнется гордость Ассура, и скипетр у Египта отнимется."
צָרָה: бедствие, страдание, горе, теснота, скорбь.
יבש: высыхать, засыхать.
ירד: сводить, спускать, низвергать, ниспосылать (посылать вниз), пускать (слёзы, слюну), опускать (голову).
Подразумевается, что освобождение Израиля и дарование ему побед будет совершаться столь чудесно, что тут уместно сравнение с обстоятельствами исхода его из Египта (с переходом евреев через Чермное море, волны которого были «поражены» – подчинились воле Божьей). Под «рекою» в стихе 11 понимается Нил – символ плодородия Египта: глубины этой реки… иссякнут, и вместе с нею «иссякнет» могущество Египта (скипетр отнимется у него).
וְגִבַּרְתִּים֙ בַּֽיהוָ֔ה וּבִשְׁמֹ֖ו יִתְהַלָּ֑כוּ נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃
"И Я укреплю (увеличу) их в Яхве, и в имени Его они будет ходить, говорит Яхве."
גּבר: увеличивать, умножать.
И усмирена будет гордость Ассура. И Египет и Ассирия олицетворяют тут всех врагов Израиля (сравните с стих 10). Господь настолько укрепит Израиля в Себе, что он станет ходить во имя Его, т. е. жить и действовать, повинуясь во всем благой воле Его и тем прославлять Его.