Acts 10

Деяния Апостолов 10 Общие замечания

Общие замечания

Глава повествует об одном из важнейших событий в истории Ранней Церкви - вхождении язычников в общину последователей Иисуса. До этого момента все члены общины верующих в Иисуса были евреями или прозелитами (язычниками, перешедшими в иудаизм). Лука рассказывает о том, что Дух Святой впервые сошёл на язычников, не перешедших в иудаизм ("необрезанных"). Повествование об этих событиях растягивается на полторы главы (10:1-11:18). Событие было настолько беспрецедентным, что обо всем рассказывается в мельчайших подробностях и с повторениями: несколько раз пересказываются видения Петра (10:9-16; 10:28; 11:5-12) и Корнилия (10:3-6; 10:30-32; 11:13-14), повторяются описания схождения Духа на язычников (10:44-48; 11:15-17). История заканчивается заключением апостолов: "Видно, и язычникам дал Бог покаяние и жизнь".

Особые понятия в этой главе

«Боящиеся Бога» язычники, которые симпатизировали иудаизму, придерживались монотеизма, читали Писания, посещали синагогу, но по социальным и\или экономическим причинам не переходили полностью в иудаизм (то есть не обрезывались и не соблюдали кашрут и другие постановления Моисеева Закона). Сотник Корнилий назван "боящимся Бога". Как офицер Римской армии, он не мог перейти в иудаизм, так как был связан обязательствами по службе.

Язычники

Язычниками иудеи называли всех не-иудеев, то есть тех, кто не был поклонником Яхве. Так как апостолы и другие первые последователи Христа были евреями, в Книге Деяний язычниками называются все не-евреи.

Нечистый (нечистая пища)

Согласно Закону Моисея, все животные делились на "чистых" (которых можно было приносить в жертву и есть) и "нечистых" (которых нельзя было приносить в жертву, и нельзя было есть). К "нечистым" животным относились зайцы, свиньи, некоторые другие животные, пресмыкающиеся, некоторые виды рыб и птиц. Кроме того, "чистые" животные должны были быть заколоты и приготовлены особым образом, чтобы быть "чистыми".

Крещение и Святой Дух

Святой Дух "сошёл" на тех, кто слушал Петра. Для иудейских верующих это было знаком того, что язычники могут принимать слово Божье и Святого Духа так же, как и иудейские верующие. В конечном счёте язычники были крещены.

Acts 10:1

Общая информация:

Автор начинает давать фоновую информацию о Корнилие.

В Кесарии жил человек

Таким образом в эту часть исторического повествования вводится новый персонаж.

Καισάρεια: Кесария, от слова "кесарь". Во времена Иисуса было две Кесарии: 1. Кесария Филиппова, город, расположенный у подножия горы Хермон; 2. Кесария Палестинская, город, расположенный на побережье Средиземного моря к северу от горы Кармил.

Кесария - город, расположенный на берегу Средиземного моря примерно в 50км от Иоппии (Яффы), где в это время находился Петр.

Он был сотником из полка, который назывался Италийским (Итальянским)

ἑκατοντάρχης: сотник, начальник сотни. "Сотник это человек, управляющий 100 солдатами италийской части римской армии".

Acts 10:2

Благочестивый человек

εὐσεβής: благочестивый, набожный, благоговеющий человек, желающий делать то, чего требует от него Бог.

Боящийся Бога

φοβούμενος (причастие) от φοβέομαι: бояться, пугаться, устрашаться, опасаться, быть в страхе. Здесь слово "боялся" несёт в себе значение глубокого почтения и благоговения перед Богом. "Боящийся Бога" (φοβούμενος τὸν θεὸν) - язычник, придерживающийся монотеизма и чтущий Бога Яхве, но не перешедший в иудаизм (то есть не принявший обрезания, не соблюдающий субботу и кашрут (законы о чистой и нечистой пище).

Он со всей своей семьей

σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτου - буквально "со всем домом своим", то есть включая членов семьи и слуг. Эта фраза относится к предыдущей - "благочестивый человек, который боялся Бога со всем домом своим". То есть и сам Корнилий, и члены его семьи и слуги были "боящимися Бога" (см. 10:7).

Дающий много подаяний (милостыни)

ἐλεημοσύνη: милостыня, подаяние. ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ - "Делающий (творящий) милостыни (подаяний) много народу".

Всегда молящийся Богу

καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός - "И молящийся Богу во всякое время". δέομαι: 1. просить, молить, умолять; 2. желать, хотеть. Альтернативный перевод: "он много молился Богу" или "он регулярно молился Богу".

Acts 10:3

Около девятого часа дня

Лука специально указывает это время, так как это было обычное время молитвы для иудеев. Этим он (Лука) еще раз подчеркивает, что Корнилий был благочестивым и очень богобоязненным.

Он видел в видении явно ангела Божия

εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς - "Он (Корнилий) видел в видении ясно (явно)." "Корнилий ясно видел в видении" ангела Божия.

Вошедшего к нему

εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν - "Вошедшего (который вошел) к нему." Куда именно ангел вошел, не понятно. Возможно в дом, или в комнату, в которой Корнилий находился.

Acts 10:4

Тот посмотрел на него и, испугавшись, спросил: «Что, Господь?»

Тот = Корнилий.

τί ἐστιν, κύριε - "Что господин (Господь)? Кюрие (кирие) это типичное обращение к мужчине. Он испугался от неожиданности, или испугался от того, что увидел ангела, не совсем ясно.

Бог вспомнил о Твоих молитвах

αἱ προσευχαί σου καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ - "Молитвы твои и милостыни твои поднялись в память Бога". Парафраз: "Твои молитвы и милостыни поднялись в Божье присутствие". Имеется в виду, что его молитвы и благодеяния были приняты Богом. Бог никогда ничего не забывает, соответственно, Ему не нужно ничего вспоминать. В данном случае "Вспомнил" это антропоморфизм, попытка передать дела Бога человеческим языком.

Acts 10:5

Общая информация:

καὶ νῦν πέμψον ἄνδρας εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά τινα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος - "И сейчас пошли (отправь) людей (мужчин, слуг) в Иоппию и пошли за Симоном, которого называют Петром".

μεταπέμπω: посылать за (кем-либо), вызывать, призывать.

Иоппия (современная Яффа) - город примерно в 50 км от Кесарии.

Acts 10:6

Гостит

ξενίζω: оказывать гостеприимство, радушно принимать, угощать; страд.гостить, жить в гостях. Жить в гостях значит жить по приглашению кого-то, кто хочет, чтобы ты пожил у него какое-то время. В данном случае, Симон кожевник позвал Симона Петра пожить у него какое-то время.

Кожевник

βυρσεύς: кожевник (мастер, изготовляющий изделия из кожи), дубильщик (занимающийся дублением кожи).

Он скажет тебе слова, через которые спасешься ты и весь дом твой

Эта фраза отсутствует в важнейших древних рукописях; в более поздних рукописях они были скопированы сюда из Деян 11:14. В зависимости от решения редакторов, вы можете опустить эти слова, взять их в квадратные скобки или оставить как есть.

Acts 10:7

Когда ангел, который говорил с Корнилием, ушёл

"Когда говоривший с Корнилием ангел ушел". "Когда закончилось видение Корнилия, в котором он видел ангела Божия".

Благочестивого воина

εὐσεβής: благочестивый, набожный, благоговеющий. Воин, который желал делать то, что требовал от него Бог. Смотрите, как вы перевели слово "благочестивый" в Деян. 10: 2. Воин этот придерживался таких же взглядов и верований что и сам Корнилий.

Который находился при нем

"Находился при нем" (τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ) то есть его ординарец. Корнилий выбрал себе в ординарцы человека сходных с ним взглядов ("благочестивый"), так что вероятно, этот воин тоже был "боящийся Бога" или, по крайней мере, симпатизирующий иудаизму.

Acts 10:8

Пересказал им всё

Корнилий рассказал своё видение двум слугам и одному воину.

Послал их в Иоппию

"Отправил в Иоппию двух своих слуг и одного воина с поручением".

Acts 10:9

Общая информация:

Здесь местоимение "они" относится к двум слугам Корнилия и его воину (Деян.10:7).

Связующее утверждение:

Повествование переходит от Корнилия к Петру.

Около шести часов

"Около полудня" по современному исчислению времени.

на крышу дома

Крыши домов были плоскими, и люди часто делали там разные дела. Крыши часто использовались как дополнительная комната - для сна, приема пищи, молитвы и прочего.

Acts 10:10

Пока готовили пищу

παρασκευαζόντων δὲ αὐτῶν - "Готовящие же ему". παρασκευαζόντων (причастие) от παρασκευάζω: приготавливать, готовить. "Пока не закончили готовить еду"

Пришёл в исступление

ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις - "Случился у него экстаз." ἔκστασις: экстаз, исступление, транс, изумление, помрачение; часто обозн. состояние, наводимое Богом на человека, когда его сознание полностью или частично отключается.

Ср. Деян 22:17. Альтернативный перевод: "Ему было видение".

Acts 10:11

И увидел он открытое небо

ανεω̣γμένον (причастие) от ἀνοίγω: открывать, отверзать, отворять, отпирать, вскрывать. Открытое небо, то есть, небо в котором видны не облака и белый бесконечный небосвод, а все, что происходит в обителях ангелов и Бога.

Сходящий к нему сосуд (предмет)

καταβαινον (причастие) от καταβαίνω: сходить (вниз), нисходить, спускаться. То есть: "спускающийся", или: "нисходящий". σκεῦος: 1. сосуд; 2. предмет, вещь, изделие.

Этот предмет был похож на большое полотно, словно ткань, привязанная за четыре угла

ὡς ὀθόνην μεγάλην - "Как полотнище огромное". τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς - "(за) четыре угла (начала) спускаемое на землю". καθιέμενον (причастие) от καΘίημι: посылать (вниз), опускать, спускать. ἀρχή: 1. начало, основание, происхождение; 2.угол, край, конец.

Буквально: которую придерживают за четыре конца (τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον).

Альтернативный перевод: "И видит он: раскрылись небеса, и спускается на землю нечто похожее на большое полотнище, которое придерживается за четыре конца".

Acts 10:12

Все земные четвероногие, звери, пресмыкающиеся и небесные птицы

Буквально: "все четвероногие, и пресмыкающиеся, и птицы небесные" (πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ).

Согласно Закону Моисея, далеко не все четвероногие (то есть животные с четырьмя ногами) и птицы считались "чистыми"; пресмыкающиеся совершенно однозначно были нечистыми. Поэтому реакция Петра была вполне объяснима.

Acts 10:13

Голос сказал Петру

Встань, заколи и ешь

φωνή: звук, шум, голос, крик, вопль. Не сказанно, кто именно обращался к Петру. "Голосом" наверное был Бог, хотя им мог быть и Божий ангел.

Заколи и ешь

Θύω: 1. убивать, заколать; 2. совершать жертвоприношение, приносить жертву. Принеси в жертву то или это животное и ешь часть от него, которая не приносится в жертву.

Голос повелевает Петру заколоть любое из животных и съесть. Однако иудеи не могли есть сырое мясо - это считалось "нечистым". Поэтому реакция Петра объяснима.

Acts 10:14

Нет

"Я этого не сделаю".

Я никогда не ел ничего нечистого и осквернённого

κοινός: обыкновенный, скверный, нечистый. То, что едят все, даже язычники (см. Быт. 7:1). У израильтян был свой набор продуктов, который отличал их от всех остальных людей (см. кашрут, кашерная пища). Имеется в виду, что некоторые "четвероногие, звери, рептилии и небесные птицы" (стих 12) были запрещены в пищу по закону Моисея (см. Лев. 11).

Имеется в виду нечистое изначально (как, например, пресмыкающиеся) и "оскверненное", то есть ставшее нечистым из-за соприкосновения с нечистым.

Acts 10:15

Что Бог очистил

Если здесь говорит Бог, то Он говорит о Себе в третьем лице, что Он очистил ту пищу, которую спустил Петру с неба. Альтернативный перевод: "Что Я, Бог, очистил, не считай нечистым". Это Я, Бог, спускаю тебе её с неба.

Acts 10:16

Так было три раза

Возможные значения: 1) Пётр трижды слышал слова "Что Бог очистил, того ты не считай нечистым"; или 2) полотно трижды спустилось с неба и Пётр трижды услышал голос и ответил ему. Лучше перевести всё, как написано, не добавляя никакой информации.

Acts 10:17

Пётр терялся в догадках

Ὡς δὲ ἐν ἑαυτῷ διηπόρει ὁ Πέτρος - "Как же в себе недоумевал Петр". Это значит, что Петру было трудно понять, что означало это видение. Он не мог до конца понять его смысл.

В этот момент

Буквально "вот". Здесь это слово служит для привлечения внимания на следующую далее необычную информацию, в данном случае на двух человек, стоявших у ворот.

Мужи, посланные Корнилием, остановились у ворот

Те три человека, которых послал Корнилий (см. Деян. 10:7). Двое слуг и один благочестивый воин "остановились у ворот дома". Подразумевается, что там была стена с воротами, через которые входили в имение.

Расспросили о доме Симона

διερωτάω: расспрашивать. Уточнили, точно ли дом, перед которым они стоят, принадлежит Симону кожевнику.

Acts 10:18

Они громко спросили

Люди Корнилия спрашивали о Петре, стоя за воротами.

Acts 10:19

Когда Пётр еще размышлял о видении

"Размышлял над смыслом видения", которое он недавно видел.

Дух

"Святой Дух" (Вот)

Тебя ищут

"Внимание, Я скажу нечто важное: тебя ищут" Тебя ищут три человека В некоторых древних текстах указано другое число. 3 человека.

Acts 10:20

Встань, спустись

"Спустись с крыши дома". Израильтяне имели двухэтажные строения. На первом обычно держали скот, на втором жили сами.

Пойди с ними и ни в чём не сомневайся

διακρίνω: колебаться, сомневаться. Пётр вполне естественно не желал идти с ними, потому что они были чужими людьми и язычникам

Acts 10:21

Я тот, кого вы ищете

"Я - человек, которого вы ищете"

Acts 10:22

Сотник Корнилий, добродетельный и боящийся Бога человек, которого одобряет весь иудейский народ

См. Деян.10:2.

Весь иудейский народ

Здесь слово "весь" используется для того, чтобы подчеркнуть, как широко это было известно среди иудеев. По всей видимости, имеется в виду иудейская община в Кесарии. 

Получил указание о святого ангела

εχρηματίσθη (пассив) от χρηματίζω: давать / получать откровение, повеление или предупреждение, предупреждать, наставлять.

Acts 10:23

Общая информация:

Здесь местоимение "их" относится к двум слугам и воину, которые пришли от Корнилия (Деян.10:7).

Тогда Пётр пригласил их войти и с радостью принял

Кесария находилась очень далеко, и они не могли отправляться в путь после полудня.

С некоторыми братьями из Иоппии

То есть с некоторыми верующими, которые жили в Иоппии.

Acts 10:24

На следующий день

То есть на следующий день после их отправления из Иоппии. Путь в Кесарию занял больше суток.

Acts 10:25

Когда Пётр входил

Упал перед ним на колени и поклонился.

πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν - упал к его ногам и простерся ниц. "Простереться ниц" или "пасть ниц" - это именно практически лежать на земле, руки вытянуты вперед ладонями вниз, но при этом колени согнуты. То есть сначала встать на колени, а потом еще прижаться к земле всем телом, лицом и руками, по направлению к объекту поклонения.

προσκυνέω: поклоняться, кланяться, воздавать почесть, упав на колени поклониться до земли.

Acts 10:26

Встань, я тоже человек

Писание учит нас и ангелы многократно это повторяли: Богу одному поклоняйся и Ему Одному служи". Ни ангелу, ни человеку поклоняться не следовало. Альтернативный перевод: "Не поклоняйся мне! Я простой человек, как и ты.  

ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι. - "я сам человек есть" - то есть, "я такой же человек, как и ты": "я не ангел", "я не Господь Бог", "хоть я и апостол Христов, я такой же человек, как и ты", "хоть я и еврей, а ты - нет, мы оба с тобой люди и перед Богом равны".

Acts 10:27

Связующее утверждение:

Здесь и далее Пётр видит собравшийся народ и обращается к людям, собравшимся в доме Корнилия.

Много собравшихся

συνέρχομαι: 1. идти или приходить (вместе) с, сопровождать; 2. сходиться, собираться вместе. "Многие люди (из язычников) собрались вместе".

Acts 10:28

Он сказал им

Петр сказал собравшимся у Корнилия людям. Кто именно это был, не сказано.

Иудею запрещено

ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ κολλᾶσθαι ἢ προσέρχεσθαι ἀλλοφύλῳ - "Нечестиво есть мужу иудейскому приставать (льнуть) или приближаться к иноплеменнику".

κολλάω: приклеивать; страд.прилипать, прилепляться, приставать.

προσέρχομαι: подходить, приходить, приступать, приближаться. Использовано здесь в значении: "входить в их дом". 

ἀλλόφυλος: иноплеменный, чужеземный, чужой; а тж. как сущ. язычник (иноплеменный по отношению к евреям).

Но Бог мне открыл

См. Деян. 10: 13-20.

Acts 10:29

Общая информация:

Здесь "вы" включает в себя и Корнилия, и собравшихся там язычников. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Acts 10:30

Общая информация:

Слово "мы" здесь не включает в себя Петра. (См.Деян. 10:1-6).

Связующее утверждение:

Корнилий отвечает на вопрос Петра.

Четыре дня прошло с тех пор

Корнилий говорит о дне, который был до третьей ночи. В библейской культуре текущий день считался за день, и поэтому о дне, который был за три ночи до того, говорят: "четыре дня тому назад". В западной культуре не принято считать текущий день, поэтому во многих переводах на западные языки написано: "три дня тому назад".

Человек в светлой одежде

Буквально: "человек в сверкающей/сияющей (λαμποτρος) одежде". То есть сразу понятно, что это был ангел.

Acts 10:31

Твоя молитва услышана

Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: "Бог услышал твою молитву" (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Бог вспомнил о твоих добрых делах

Бог вспомнил о твоих добрых делах Это типичный семитский оборот (ср. Пс. 19:3, Иез.18:22,24; Откр. 16:19). Это не значит, что Бог забыл, а потом вспомнил; скорее "Бог сейчас отвечает на твои добрые дела".

Acts 10:32

Позови Симона, которого называют Петром

"Попроси Симона, которого называют Петром, прийти к тебе".

Acts 10:33

Сразу же

"Немедленно".

Ты хорошо сделал, что пришёл

Он вежливо благодарит Петра за то, что тот пришёл. Альтернативный перевод: "Я благодарю тебя за то, что ты пришёл".

Теперь мы все

То есть Корнилий и его семья, но не Пётр.

Стоим перед Богом

"Стоим в присутствии Бога".

Что сказано тебе от Бога

Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: "что Господь тебе сказал".

Acts 10:34

Связующее утверждение:

Пётр начинает своё обращение ко всем собравшимся в доме Корнилия.

Истинно Бог справедливый

На самом деле Бог справедливый.

Бог нелицеприятен

προσωπολήπτης: лицеприятный, пристрастный. "У Бога нет фаворитов", Он не смотрит на лица, у Него нет любимчиков.

Acts 10:35

Тот, кто боится Его и делает добрые дела приятен Богу

"Бог принимает каждого, кто боится Его и делает добрые дела"

Его

Бога

Боится

Здесь слово "боится" означает глубокое почтение и благоговение.

Acts 10:36

Общая информация:

Здесь местоимение "Он" относится к Богу.

Связующее утверждение:

Пётр продолжает своё обращение к Корнилию и его гостям.

Сыновьям Израиля

То есть израильтянам, евреям.

Послал... слово, рассказывая Радостную Весть

"Послал слово, рассказывая... весть" - это удвоение, где Весть - это содержание рассказанного слова. Можно передать это деепричастием: "Послал слово, возвестив Радостную Весть"

Весть о мире

Здесь "мир" (ειρηνη) означает "примирение". Имеется ли в виду примирение с Богом, примирение между народами, или то и другое, не уточняется.

Acts 10:37

Вы уже наверняка знаете, что стало происходить...после крещения Иоанна

Имеется в виду, "что происходило", "какие события происходили". История об Иисусе из Назарета была, по-видимому, хорошо известна в иудейских кругах и за пределами Галилеи и Иудеи.

Суть здесь не столько в крещении Иоанна, это не оно стало отправной точкой всего, что стало происходить далее, суть в том, что после этого времени, после времени Иоанна, пришел Иисус. Его приход и стал той отправной точкой, которая все изменила.

По всей Иудее

Альтернативный перевод: "во многих местах Иудеи" .

После крещения, которое проповедовал Иоанн

"После того, как Иоанн призывал людей к покаянию, а потом их крестил".

Здесь "крещение" (βαπτιζω) - это не христианское крещение, а ритуальное омовение в знак раскаяния в грехах. Хронологически служение Иисуса началось после того, как Иоанн Креститель стал крестить (омывать) людей. Петр рассказывает о начале служения Иисуса.

Acts 10:38

И также знаете, что Бог Святым Духом и силой помазал Иисуса из Назарета

Не факт, что слушатели Петра это знали, так как они вращались в совершенно других кругах, однако Петр почему-то считает иначе.

Бог помазал Иисуса силой

Бог не помазал Иисуса "силой", то есть, насильно, Он помазал Иисуса "в силе". то есть, "со знамениями", "с властью". "Силой помазал" не отвечает на вопрос "как?" (иначе получается "насильно помазал"), а "чем? Бог помазал Иисуса чем? - Святым Духом и силой, а также способностью творить чудеса и знамения. Силой - значит властью.

δύναμις: 1. сила, мощь, крепость, могущество.

Альтернативный перевод: "И также знаете вполне вероятно, что слушатели слышали об Иисусе и о всех событиях, связанных с его служением и смертью".

Всех, кто был одержим дьяволом

πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου - "Всех тех притесняемых (угнетаемых) дьяволом". καταδυναστεύω: притеснять, угнетать, подавлять. Альтернативный перевод: "Всех тех, кто был одержим дьяволом" или "многих людей, одержимых дьяволом".

Acts 10:39

Общая информация:

Здесь Петр пересказывает основные события, которые он и его сотоварищи, 11 апостолов, пережили со Христом.

Петр заканчивает говорить о том, что "знали" его слушатели и переходит к личному свидетельству. То, что он говорит - это не просто слухи, а информация "из первых рук" - о смерти и воскресении Иисуса.

Acts 10:40

Общая информация:

Местоимения "Его" и "Ему" относятся к Иисусу.

Бог воскресил Его

"Воскресить" - это идиома, означающая оживить умершего человека. Альтернативный перевод: "Бог вернул Его к жизни" (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

На третий день

"На третий день после воскресения"

Дал Ему являться

"Дал многим людям увидеть Себя воскресшего из мёртвых"

Acts 10:41

Общая информация:

Местоимение "нам" относится не к слушателям Петра, а к Петру, апостолам и верующим, которые были с Иисусом во время Его земной жизни. Местоимения "Ним" и "Он" здесь относятся к Иисусу. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)

Не всему народу, но нам, свидетелям

Петр еще раз подчеркивает истинность своих слов. Он видел все своими глазами. которые ранее были избраны... и ели и пили с Ним после Его воскресения из мертвых - Петр подчеркивает, что он и другие апостолы знали Иисуса лично до Его смерти, и общались с Ним после воскресения, и потому могут подтвердить реальность Его воскресения.

Из мёртвых

Из всех умерших. Это выражение означает всех мёртвых людей вместе в загробном мире.

Acts 10:42

Общая информация:

Здесь местоимение "нам" относится к Петру и верующим, но не к слушателям. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)

Он велел нам проповедовать и свидетельствовать...

На основании того, что они лично видели и при каких событиях присутствовали, теперь они проповедуют.

Acts 10:43

Связующее утверждение:

Пётр заканчивает своё обращение к собравшимся в доме Корнилия, начатое в стихе 34.

О Нём свидетельствуют все пророки

"Все пророки свидетельствуют об Иисусе"

Каждый, кто верит в Него, получит прощение грехов

Здесь можно указать субъект действия. "Бог простит грехи каждого, кто верит в Иисуса, ради того, что сделал Иисус" (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Через Его имя

Здесь "Его имя" означает то, что сделал Иисус. Его имя означает "Бог спасает". Альтернативный перевод: "через то, Иисус сделал для них" (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Acts 10:44

Сошёл Святой Дух

ἐπιπίπτω: припадать, нисходить (о Духе Святом). 

На всех, кто слушал слово

Как именно это проявлялось внешне, не сказано, однако явно, что те, кто был с этим уже знаком, сразу же это заметили. То есть на всех язычников, собравшихся в доме и слушающих Петра.

Acts 10:45

Дар Святого Духа излился и на

Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: "Бог также излил Святого Духа" (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Из обрезанных

То есть евреи и прозелиты на язычников то есть на тех, кто не был евреем - не принадлежал избранному народу Божию, к которому и пришел Спаситель, Мессия.

И на язычников

Слово "и" указывает на то, что Святой Дух уже был дан иудейским верующим.

Acts 10:46

Те говорили на языках и прославляли Бога

Язычники говорили на неизвестных им языках, и иудеи могли разобрать, что они прославляли Бога.

то есть они увидели, что происходит то же, что и описано в Деян 2:4, и из этого поняли, что на их слушателей излился Святой Дух (ср. Деян 11:15).

Acts 10:47

Кто может запретить креститься в воде тем, кто получил... и мы?

Пётр задал этот вопрос, чтобы убедить иудейских христиан в том, что нужно крестить уверовавших язычников. Альтернативный перевод: "Никто не может запретить этим людям креститься в воде. Мы должны крестить их потому, что они получили... и мы!" (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Acts 10:48

Общая информация:

Местоимение "его" относится к Петру.

Связующее утверждение:

Это конец части истории о Корнилии.

Пётр сказал им креститься во имя Иисуса Христа

Здесь "во имя Иисуса Христа" означает, что их крестили потому, что они верили в Иисуса. Альтернативный перевод: "креститься как верующие в Иисуса Христа" (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)