2 Kings 15

4 Царств 15 глава

Общие Заметки

Важные вопросы этой главы
Зло Израиля

Израиль убивал одного царя за другим. Ассирийцы начали нападать на Израиль. (See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil)

Ссылки:

<< | >>

2 Kings 15:1

В 27-й год Иеровоама, царя Израиля

Можно четко обозначить, что это двадцать седьмой год его правления. Альтернативный перевод: «В 27 году царствования Иеровоама» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Азария

Этот царь сегодня более известен под именем «Озия».

2 Kings 15:2

Иехолия

Это имя матери Азарии. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 15:3

И делал то, что правильно в глазах Господа

«Азария делал то, что было правильно»

правильно в глазах Господа

Глаза представляют видение, а видение представляет мысли или суждение. Альтернативный перевод: «что было правильно по мнению Господа» или «что Господь считает правильным» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 15:4

Только высоты не отменил

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «никто не убрал высоты» или «Азария не дал кому нибудь брать высоты» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

высоты не отменил

Быть отменённым означает быть уничтоженным. Альтернативный перевод: «не были уничтожены» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 15:5

до дня смерти его

Абстрактное существительное «смерть» можно выразить глаголом «умереть». Альтернативный перевод: «до дня когда он умер» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Иофам, сын царя, над домом правил

Слово «дворец» относится к людям, живущим в царском дворце. Поскольку Азария был прокаженным, он должен был жить в отдельном доме. Таким образом, его сын, Иофам, взял на себя ответственность за дворец.

над домом правил

Быть над домом означает иметь власть над теми, кто в нем. Альтернативный перевод: «отвечал за домашнее хозяйство» или «имел власть над теми, кто жил во дворце Азарии» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 15:6

записаны в книге дел и дней царей Израиля

Этот вопрос используется для информирования или напоминания читателям о том, что информация об Азарии содержится в этой другой книге. Это также может быть указано в активной форме. Посмотрите, как вы перевели это в 4 Царств 8:23. Альтернативный перевод: «они написаны ... Иуда» или "вы можете прочитать о них ... Иуда". (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Kings 15:7

И почил Азария с отцами его

Сон означает смерть. Альтернативный перевод: «Азария умер как его предки» или «Как и его предки, Азария умер» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

и похоронили его с отцами

«его семья похоронила его там, где похоронены его предки»

И воцарился Иофам, сын его, вместо него

Фраза «вместо него» - это метафора, означающая «на его место». Альтернативный перевод: «стал царем вместо Азарии» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 15:8

В 38-й год Азарии, царя Иудеи, воцарился Захария

Можно четко заявить, что это тридцать восьмой год его правления. Альтернативный перевод: «В 38 году царствования Азарии, иудейского царя» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Захария, сын Иеровоама

Этот Иеровоам был вторым израильским царем с таким именем. Он был сыном царя Иоаса.

в Самарии на шесть месяцев

Самария - город, в котором жил Захария, когда он был израильским царем. Альтернативный перевод: «жил в Самарии и правил Израилем шесть месяцев»

2 Kings 15:9

Он делал зло

"Захария делал то, что было злом"

зло в глазах Господа

Глаза Господа представляют суждение или оценку Господа. Посмотрите, как вы перевели это в 4 Царств 3:2. Альтернативный перевод: «что было злом по мнению Господа» или «что Господь считает злом» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

не уклонялся от грехов Иеровоама, сына Навата

Отступление от грехов означает отказ от совершения этих грехов. Альтернативный перевод: «Захария не отказался делать грехи Иеровоама, сына Навата» или «Он грешил, как грешил Иеровоам, сын Навата» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Иеровоама, сына Навата

Этот Иеровоам был первым царем из десяти северных колен, составлявших израильское царство.

который ввёл Израиль в грех

Здесь слово «Израиль» представляет народ израильского царства. Альтернативный перевод: «который привёл к греху израильский народ» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Kings 15:10

Селлум ... Иависа

Это имена двух мужчин. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

против него

"против царя Захарии"

воцарился вместо него

«Тогда Селлум стал царем вместо Захарии»

2 Kings 15:11

записано в книге дел и дней царей Израиля

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Вы можете прочитать о них в книге событий израильских царей» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Kings 15:12

слово Господа

Можно ясно сказать, что события, описанные в стихе 10, исполнили слово Господа. Альтернативный перевод: «То, что случилось с Захарией, было по слову Господа» или «То, что случилось с Захарией, исполнило слово Господа» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

сыновья до четвертого рода будут сидеть у тебя на престоле Израиля

Сидеть на престоле означает быть царём. Альтернативный перевод: «Твои потомки будут  израильскими царями на протяжении четырех поколений» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Kings 15:13

в 39-й год Азарии, царя Иудеи

Можно четко заявить, что это тридцать девятый год его правления. Альтернативный перевод: «в 39 году царствования Азарии, иудейского царя» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Селлум ... Иависа

Это имена двух мужчин. Посмотрите, как вы перевели эти имена в 4 Царств 15:10. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

царствовал один месяц в Самарии

Самария это город, в котором он жил, когда был израильским царем. Альтернативный перевод: «Селлум жил в Самарии и правил Израилем всего один месяц» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Kings 15:14

Менаим ... Гадия

Это имена двух мужчин. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

воцарился вместо него

Фраза «вместо него» - это метафора, означающая «на его месте». Альтернативный перевод: «стал царём вместо Селлума» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 15:15

заговоре, который он сделал

Абстрактное существительное «заговор» можно перевести с глагола «планировать». Можно ясно сказать, что это был заговор. Альтернативный перевод: «как он планировал убить царя Захарию» или «и как он убил царя Захарию» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

записаны в книге дел и дней царей Израиля

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Вы можете прочитать о них в книге событий израильских царей» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Kings 15:16

Типсах

Это название города. В некоторых версиях есть «Таппуах», что является названием другого города. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 15:17

В 39-й год год Азарии, царя Иудеи

Можно четко обозначить, что это тридцать девятый год его правления. Альтернативный перевод: «В 39 год правления Азарии, иудейского царя» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Kings 15:18

И делал зло в глазах Господа

Глаза Господа представляют суждение или оценку Господа. Посмотрите, как вы перевели это в 4 Царств 3:2. Альтернативный перевод: «что было злом по мнению Господа» или «что Господь считает злом» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

во все свои дни

Абстрактная фраза «свои дни» можно перевести глаголом «жить». Альтернативный перевод: «Все время, что он жил» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

не уклоняясь от грехов Иеровоама

Отступление от грехов означает отказ от совершения этих грехов. Альтернативный перевод: «Захария не отказался делать грехи Иеровоама, сына Навата» или «Он грешил, как грешил Иеровоам, сын Навата» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

который вводил Израиль в грех

Здесь слово «Израиль» представляет народ израильского царства. Альтернативный перевод: «который привёл к греху израильский народ» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Kings 15:19

И пришел Фул, царь Ассирии

Фраза "Фул ассирийский царь" представляет Фул и его армию. Альтернативный перевод: «Фул, ассирийский царь, пришел со своей армией против земли Израиля» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Фул

Фул - это имя человека, который был царем Ассирии. Его также звали Тиглат-Пилезер. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

на землю (Израиля)

Фраза «пришел на землю» - это идиома, означающая нападение. «Земля» относится к земле Израиля и представляет людей, которые там живут. Альтернативный перевод: «пришел со своей армией, чтобы напасть на израильский народ» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

чтобы была рука его с ним

«1000 талантов серебра». Вы можете преобразовать это в современную меру. Альтернативный перевод: «тридцать три тысячи килограммов серебра» или «тридцать три метрических тонны серебра» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bmoney)

и чтобы укрепилось царство в руке его

Наличие царства в его руке означает управление царством. Альтернативный перевод: «укрепить свое правление над израильским царством». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 15:20

распределил Менаим это серебро на весь Израиль

"взял эти деньги из Израиля"

50 сиклей серебра

Вы можете преобразовать это в современную меру. Альтернативный перевод: «шестьсот граммов серебра» или «три пятых килограмма серебра» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bmoney)

не остался там в земле

"не остался там в Израиле"

2 Kings 15:21

разве не записаны в книге дел и дней царей Израиля

Этот вопрос используется либо для информирования, либо для напоминания читателям, что информация о Менаиме есть в этой другой книге. Посмотрите, как вы перевели это в 4 Царств 1:18. Альтернативный перевод: «они записаны в Книге событий  израильский царей». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Kings 15:22

И почил Менаим с отцами его

Сон означает смерть. Посмотрите, как вы перевели это в 4 Царств 10:35. Альтернативный перевод: «Менаим умер, как и его предки» или «Как и его предки, Менаим умер» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

Факия

Это мужское имя. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

вместо него

Фраза «вместо него» - это метафора, означающая «на его месте». Альтернативный перевод: «стал царем вместо Менаима» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 15:23

В 50-й год Азарии

Можно четко заявить, что это пятидесятый год его правления. Альтернативный перевод: «В 50 год царствования Азарии, иудейского царя» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Факия

Это мужское имя. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 15:24

зло в глазах Господа

Глаза Господа представляют суждение или оценку Господа. Посмотрите, как вы перевели это в 4 Царств 3:2. Альтернативный перевод: «что было злом по мнению Господа» или «что Господь считает злом» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

не уклоняясь от грехов Иеровоама, сына Навата

Оставление грехов означает отказ от совершения этих грехов. Альтернативный перевод: «Факия не отказался совершать грехи Иеровоама, сына Навата» или «Он грешил, как грешил Иеровоам, сын Навата» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

который ввёл Израиль в грех

Здесь слово «Израиль» представляет народ израильского царства. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Kings 15:25

Факей ... Ремалии

Это мужские имена. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

составил против него заговор

«тайно планировал убить Факея»

50 человек

"пятьдесят человек" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Арговом ... Арием

Это мужские имена. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

в укрепленном дворце

«укрепленная часть царского дворца» или «безопасное место в царском дворце»

воцарился вместо него

Фраза «вместо него» - это метафора, означающая «на его месте». Альтернативный перевод: «стал царем вместо Факея» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 15:26

написано в хронике израильских царей

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Вы можете прочитать о них в книге событий израильских царей». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Kings 15:27

На пятьдесят втором году правления иудейского царя Азарии

Можно четко заявить, что это пятьдесят второй год его правления. Альтернативный перевод: «В 52 году правления Азарии, иудейского царя» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Kings 15:28

И делал зло в глазах Господа

Глаза Господа представляют суждение или оценку Господа. Посмотрите, как вы перевели это в 4 Царств 3:2. Альтернативный перевод: «что было злом по мнению Господа» или «что Господь считает злом» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

не уклоняясь от грехов Иеровоама, сына Навата

Оставление грехов означает отказ от совершения этих грехов. Альтернативный перевод: «Захария не отказался совершать грехи Иеровоама, сына Навата» или «Он грешил, как грешил Иеровоам, сын Навата» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 15:29

Во дни Факея, царя Израиля

Можно четко заявить, что это относится ко времени правления Факея. Альтернативный перевод: «Во времена правления Факея, израильского царя» или «Во время, когда Факей был царем Израиля» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Феглаффелласар

В 4 Царств 15:19 этого человека звали "Фул". (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Ион ... Авел-Беф-Мааху ... Ианох ... Кедес ... Асор ... Галаад ... Галилею ... Неффалима

Это названия городов или регионов. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

переселил их в Ассирию

Здесь «Он» относится к Тиглату-Пилезеру и представляет его и его армию. Переселение людей в Ассирию означает принуждение их идти в Ассирию. Альтернативный перевод: «Он и его армия заставили людей идти в Ассирию (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

их

Можно четко сказать, что это за люди. Альтернативный перевод: «народ этих мест» или «израильский народ» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Kings 15:30

Осия ... Илы

Это мужские имена. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

заговор

Заговор - это секретный план группы по причинению вреда кому-либо или чему-либо.

поразил его и умертвил его

«Осия напал на Факея и убил его»

воцарился вместо него

Фраза «вместо него» - это метафора, означающая «на его место». Альтернативный перевод: «стал царем вместо Факея» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

в 20-й год Иофама, сына Озии

Можно четко заявить, что это двадцатый год его правления. Альтернативный перевод: «В 20 году царствования Иоафама, сына Озии» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Kings 15:31

записаны в книге деяний и дней царей Израиля

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Вы можете прочитать о них в книге событий израильских царей» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Kings 15:32

Во второй год Факея, сына Ремалии, царя Израиля

Можно четко заявить, что это второй год его правления. Альтернативный перевод: «Во 2 год правления Факея, сына Ремалии, израильского царя» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

царём стал Иоафам, сын иудейского царя Озии

"Иоафам, сын Азарии, иудейского царя, стал иудейским царем"

2 Kings 15:33

Ему было двадцать пять лет ... шестнадцать лет.

"Ему было 25 лет ... 16 лет" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Иеруша

Это имя женщины. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 15:34

в глазах Господа

Глаза представляют видение, а видение представляет мысли или суждение. Альтернативный перевод: «что было правильно по мнению Господа» или «что Господь считает правильным» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 15:35

Только высоты не отменил

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «никто не убрал высоты» или «у Иоафама не было никого, кто бы убрал высоты». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

не отменил

Быть отменённым означает быть уничтоженным. Альтернативный перевод: «не были уничтожены». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Он построил верхние ворота

«Он построил» представляет Иоафама, который построил их, с помощью своих рабочих. Альтернативный перевод: «Иоафам велел своим рабочим построить верхние ворота» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Kings 15:36

разве не записаны в книге деяний и дней царей Иудеи.

Этот вопрос используется либо для информирования, либо для напоминания читателям, что информация об Иоафаме есть в этой другой книге. Посмотрите, как вы перевели это в 4 Царств 8:23. Альтернативный перевод: «они записаны в Книге событий иудейских царей». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Kings 15:37

В те дни

Это относится к периоду времени. К какому периоду времени это относится, может быть четко указано. Альтернативный перевод: «В то время» или «В то время как Иофам был царем Иудейским» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Рецина

Это мужское имя. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Факея ... Ремалии

Это мужские имена. Факея был израильским царем. Посмотрите, как вы перевели их в 4 Царств 15:37. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 15:38

И почил Иоафам с отцами его

Сон означает смерть. Альтернативный перевод: «Иоафам умер, как и его предки» или «Как и его предки, Иоафам умер» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

вместо него ц

Фраза «вместо него» - это метафора, означающая «на его месте». Альтернативный перевод: «стал царем вместо Иоафама» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)