2 Kings 12

4 Царств 12 глава

Общие заметки

Структура и формат

Эта глава является концом истории возрождения Иудеи при Иоасе.

Важные понятия этой главы
Храм

Иоас отремонтировал храм. Во многих значениях храм представляет отношения между людьми и Господом. (See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)

Ссылки:

<< | >>

2 Kings 12:1

На седьмой год правления Ииуя

«Во время 7 года правления Ииуя над Израилем» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

царём стал Иоас

«Иоас начал царствовать над Иудеей»

Цивья

Это женское имя. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Цивья, из Вирсавии

"Цивья, была родом из города Вирсавия"

2 Kings 12:2

угодное в глазах Господа

Глаза представляют видение, а видение представляет мысли или суждение. Альтернативный перевод: «что Господь считает правильным» или «что является праведным для Господа» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

наставлял его

"учил его"

2 Kings 12:3

Только высоты не были отменены

Это можно изложить в активной форме. Альтернативный перевод: «Но люди не разрушили высоты» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Народ ещё приносил жертвы и сжигал благовония на высотах

Господь запретил людям поклоняться в этих местах. Это можно описать явно. Альтернативный перевод: «Люди продолжали ходить в места, чтобы приносить жертвы и сжигать благовония, которые были неприемлемы для Господа» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Kings 12:4

Всё серебро священное, которое приносят в дом Господа

Это относится к деньгам, которые люди давали на поддержку храма. Эти деньги пришли тремя способами, которые описаны в оставшейся части предложения.

2 Kings 12:5

Общие сведения:

Эта страница намеренно оставлена пустой.

2 Kings 12:6

И прошли двадцать три года правления царя Иоаса

«когда Иоас был царём двадцать три года»

2 Kings 12:7

Почему вы не исправляете повреждение в доме?

Иоас задает этот вопрос, чтобы упрекнуть священников. Альтернативный перевод: «Вы должны были отремонтировать храм!» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

но на (ремонт) повреждений дома отдайте его

"платите работникам, которые сделают ремонт"

2 Kings 12:8

Общие сведения:

Эта страница намеренно оставлена пустой.

2 Kings 12:9

И взял Иодай священник один ящик

«Вместо того, чтобы священники собирали деньги, Иодай»

возле жертвенника на правой стороне, где входили в дом Господа

«с правой стороны у входа в храм»

приносили туда

«клали в якщик» или «клали в коробку»

всё серебро, приносимое

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «деньги, которые люди приносили» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Kings 12:10

завязывали (в мешки) и считали серебро

Многие версии помещают это в более логичный порядок, такой как «считали деньги и складывали их в мешки».

завязывали в мешки

Возможные значения: 1) «клали деньги в сумки» или 2) «завязывали деньги в сумки».

серебро, которое было найдено

"деньги, которые они находили в ящике"

2 Kings 12:11

сосчитанное

"То, что уже взвесили "

в руки

Здесь «руки» относятся к людям. Альтернативный перевод: "людям" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

назначены в доме Господа

«кто ремонтировал храм

2 Kings 12:12

каменотёсов

люди, которые режут камни правильного размера и формы для строительства

на покупку дерева и камней обтесанных

"на покупку леса и тёсанных камней"

на всё, что производилось для укрепления дома

«оплатить весь необходимый ремонт»

2 Kings 12:13

не были сделаны

"не было потрачено на это в храме"

серебрянные чаши...и сосуды серебрянные

Это предметы, которые использовались бы священниками для различных храмовых ритуалов, таких как жертвоприношения или праздники.

2 Kings 12:14

Общие сведения:

Эта страница намеренно оставлена пустой.

2 Kings 12:15

И не требовали отчёта от этих людей, которым давали серебро в руки их для раздачи производителям работ

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «они не требовали, чтобы люди, которые получили деньги и заплатили рабочим за ремонт, должны были отчитаться за деньги» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

отчёта от

вести учет того, сколько денег было получено и потрачено

2 Kings 12:16

серебро за жертву о повинности и серебро за грех

Подразумевается, что эти деньги не были использованы для ремонта. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «они не использовали деньги от жертвоприношений за преступления и жертвы за грех, чтобы заплатить за ремонт храма Господа» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Kings 12:17

поднялся Азаил, царь арамейский... направил Азаил...чтобы идти на

Это относится как к армии Азаила, так и к Азаилу. Альтернативный перевод:«Азаил, сирийский царь, и его армия напали ... Затем они повернулись, чтобы атаковать» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Азаил

Это имя сирийского царя. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

взял его

"победил и взял под свой контроль"

2 Kings 12:18

Иосафат, Иорам и Охозия, отца его, цари иудейские

Эти люди были предыдущими иудейскими царями. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

всё золото, которое было найдено в сокровищницах

«золото, которое хранилось в сокровищницах»

Азаилу, царю арамейскому и он ушёл от Иерусалима

Дары, которые Иоас принёс Азаилу, убедили его не нападать на Иерусалим. Это можно сделать явным. Альтернативный перевод: «Так Азаил прекратил нападение на Иерусалим и ушел»

2 Kings 12:19

написано в летописи царей иудейских

Этот вопрос используется, чтобы напомнить читателю, что эти вещи записаны. Посмотрите, как эта фраза переводится в 4 Царств 8:23. Альтернативный перевод: «они записаны в книге истории иудейских царей». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Kings 12:20

Силле

Расположение этого места неизвестно. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 12:21

Иозакар ... Шимеаты ... Иегозавад ... Шомеры ... Амасия

Это мужские имена. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

с отцами его

«в месте, где похоронены его предки»

И воцарился Амасия

"стал следующим  иудейским царем"