Существует предположение, что слова "избранной госпоже" относились к какой-то конкретной церкви (своего рода литературный прием), а слова "дети ее" - к членам этой церкви. Примеров такой персонификации, когда народы (страны) или города уподобляются женщине (сравните с "дочерью Сиона") в Библии немало, а церковь часто уподобляется на ее страницах невесте Иисуса Христа (Еф. 5:22-23; 2-Кор. 1:2; Откр. 19:7).
От старейшины. Традиционно считается, что послание принадлежит перу апостола Иоанна. Сам автор называет себя просто "старцем". Едва ли это слово означает, что он был одним из старейшин в какой-то из местных церквей. Скорее оно соответствовало ласковому названию (сравните 1-Тим. 5:1-2; 3-Иоан. 1:1), под которым автор был известен его читателям; с другой стороны, греческое слово "пресбитерос" ("пресвитер") и означает - старый человек, старец, и имеется ряд уходящих в глубь веков свидетельств в пользу того, что этим словом могли называть любого из апостолов или тех, кто с самого начала были свидетелями жизни Иисуса Христа, Его учениками. И не только я, но и все те, кто узнали истину Выражение: καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν. Можно перевести так: "и не только я, но и все те, узнавшие истину". Выражение намекает на то, что речь идёт действительно о всей церкви, а не о конкретной Госпоже.
С этих слов начинается данное послание. Вы можете уточнить: "Я, Иоанн, старейшина церкви, пишу избранной госпоже и её детям".
Послание начинается так, как обычно начинались письма, писавшиеся в то время. Автор называет себя, затем - тех, кому он пишет, и приветствует их. Но, как уже сказано ранее, здесь автор не уточняет имени "избранной госпожи" и естественнее воспринимать это письмо как обращение к церкви. Уже из введения видно, что речь в нем главным образом пойдет об "истине" и о "любви" (слово "истина" дважды употребляется в 1 стихе и в стихах 2-4, а слово "любовь" и производное от него - в стихах 1,3,5-6. Те же две темы превалируют и в 3-Иоанна.
Речь идёт об Иоанне. Он называет себя "старейшиной" (в других переводах - "старцем". Он имеет в виду или свой преклонный возраст, или свою лидерскую позицию).
Общая информация Похожее приветствие встречается в 2 Пет. 2:1,2, и и многих посланиях Павла. Интересно отметить, что апостолы Павел и Петр, приветствуя верующих в своих посланиях, желают им только благодать и мир; исключение составляют оба послания к Тимофею, где сказано: "благодать, милость и мир". Но апостол Иоанн призывает своих читателей хранить именно знание истины и любовь, вытекающую из нее. Только в этом случае смогут они наслаждаться "благодатью, милостью и миром", которые исходят от Бога Отца и от Господа Иисуса Христа. Тот факт, что эти благословения исходят как от Отца, так и от Сына, подтверждает Божественность Христа. Выражение Сына Отчего - необычно для Священного Писания (сравните с выражением "и Отца и Сына" в 2-Иоан. 1:9). Божии благословения: милость (чарис), сострадание (елеос) и внутренний мир и покой (ейрене) могут проявляться только в той атмосфере, где царят истина и любовь. Во втором стихе апостол написал, что истина "будет с нами в век". А теперь он добавляет: "Да будет с вами благодать, милость, мир".
Это важные звания Бога и Христа, раскрывающие их взаимоотношения.
Выражение: Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ πατρός - "Обрадовался сильно, что нашел из детей твоих ходящих в истине, как и заповедь мы получили через Отца". χαίρω: радоваться; повел. употр. в приветствиях и др. обращениях. περιπατέω: ходить (кругом); перен.поступать, жить, вести, действовать. Очевидно Иоанн где-то, возможно, случайно, встретился с несколькими членами этой церкви (из детей твоих - сравните стих 1) и обрадовался, видя, что они ходят в истине (сравните 3-Иоан. 1:3-4). Верность их, в которой апостол имел возможность убедиться, служит ему радостным отправным пунктом в его послании. "Ходя в истине" (сравните 3-Иоан. 1:3-4), они делали именно то, что заповедал Отец. Ведь "ходить в истине" значит повиноваться той истине, которую Бог дал нам познать. Желание апостола в том, чтобы вся церковь поступала так.
по заповеди, которую мы получили от Отца εντολην - заповедь от ἐντολή - заповедь, приказание, наставление, постановление, указание. Здесь, вероятно, речь о любви (снисхождении) верующих друг ко другу, главная тема 1 послания Иоанна.
Как и в большом Первом послании, апостол, желая помочь своим читателям в их сопротивлении нововведениям "антихристов", призывает их не сходить с известных им путей (2-Иоан. 1:7).
Выражение: καὶ νῦν ἐρωτῶ σε, κυρία, Слово ἐρωτάω - спрашивать, вопрошать, просить, упрашивать. Можно перевести как "и ныне прошу тебя, Госпожа". Действительно необычно, когда Иоанн обращается к церкви госпожа. Такое обращение действительно могло быть по отношению к какой-то важной особе того времени. Если учитывать, что титул Христа во многих новозаветных текстах κύριος то совместно с κυρία (по отношению церкви), речь идёт о божественной чете (Христос и церковь). В этом ключевая особенность понимания Иоанном церкви и Господа.
Или буквально: "не новую заповедь я пишущий". Удивительно, что Иоанн в своём евангелии ссылается на речь Христа, в 13:34, Который сказал: "Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, [так] и вы да любите друг друга". Таким образом, Иоанн намекает, что он не придумывает что-то новое, а речь идёт о том, что уже было известно. Как он и пишет дальше "ту, что была у нас с самого начала" либо буквально "но которую мы имели от начала".
Я прошу, чтобы мы любили друг друга. Действительно воззвание (я прошу) уместно перенести в конец для большей убедительности.
Выражение: καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγάπη, ἵνα περιπατῶμεν κατὰ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ· αὕτη ἡ ἐντολή ἐστιν, καθὼς ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε - "И это есть любовь, чтобы (мы) ходили (жили) по (согласно) заповедям Его. Эта заповедь есть, которую вы слышали от начала, чтобы ходить (жить) в ней".
Заповедям во множественном числе. Вероятно, Иоанн говорит о заповедях, так как в предыдущем стихе он ссылается на учение Христа, вероятно, и здесь отсылка к Его учению, ярко выраженной также и в нагорной проповеди, так называемых заповедях блаженств, которые по своему духу были сродни революционным в среде Израиля.
Теперь уже речь идёт об одной заповеди, как квинтэссенции всех заповедей ("блаженств"), словам Иисуса (Ин.15:12) "да любите друг друга, как Я возлюбил вас". чтобы поступать по ней ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε. Буквально: "чтобы в ней ходили".
Иоанн предостерегает верующих относительно лжеучителей; он увещевает Божьих детей пребывать в учении Христа и советует остерегаться тех, кто уклоняется от Божьей истины.
Причастие от ὁμολογέω: 1. соглашаться, признавать; 2. исповедывать, открыто признавать; 3. обещать; 4. прославлять, воздавать хвалу. С причастием: признающий.
Этот стих имеет непосредственное отношение к мысли, выраженной в 6 стихе. Предупреждение, высказанное в нем, вызвано именно тем, что многие обольстителя вошли в мир, не исповедующие Иисуса Христа, пришедшего во плоти. Как и в первом послании, апостол высказывает свою озабоченность тем, что появилось много лжеучителей (сравните 1-Иоан. 2:18; 4:1). Эти лжеучители - обольстители и (планои - "те, которые уводят в сторону"; подразумевается - "с истинного пути"; сравните 1-Иоан. 2:26; 3:7).
Можно также "который пришёл в плоти". Он обманщик и антихрист Слово πλάνος - вводящий в заблуждение, обманчивый, обольщающий, как существительное обманщик, обольститель. В 1 послании 4 главе Иоанн много говорит о духе антихриста, который не будет признавать Христа пришедшего во плоти. Теперь же он осмеливается сказать о существовании самого антихриста, хотя и сравнивает его с обманщиками. Возможно речь об учении не признающем телесного воплощения Христа. Тем не менее, проблема в том, что эти люди могли пользоваться достижениями христианства, а именно выражать высокое почтение друг другу и даже уважать и любить друг друга, что выделяло их из общей массы. Но тем не менее, они не признавали верховенство Христа в этой системе, поэтому часто предавались различным изощрениям.
"наблюдайте за собой" или "будьте внимательны к себе".
Можно также: "над чем мы работали". но получить полную награду μισΘός - (заработная) плата, награда, вознаграждение, мзда, воздаяние, возмездие. Метафора связана с платой за труд, потому что это слово обозначает плату работника. άπολάβητε от απολαμβάνω - забирать, получать. В папирусах слово обозначает получать по заслугам.
"но получить полное вознаграждение от Бога".
Πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ θεὸν οὐκ ἔχει· Слово προάγων (проАгон) - подготавливаемый от глагола προάγω переходный выводить, вести вперед, приводить перед, непереходный идти впереди, предварять, предшествовать. Слово μένων - остающийся μένω переходный ждать, ожидать, непереходный оставаться, пребывать, жить, быть. Буквально: "Всякий подготавливаемый и не остающийся (пребывающий) в учении Христа, Его не имеет". Возможно, это саркастическое упоминание о лжеучителях, которые в своей гордости пытаются развить учение, старейшина говорит, что они выбегают за рамки истинной христианской веры. ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱὸν ἔχει. Буквально: "Остающийся в учении, тот и Отца имеет и Сына".
"Но тот, кто исполняет учение Христа, принадлежит как Отцу, так и Сыну".
Это важные звания Бога и Христа, раскрывающие отношения, существующие между Ними.
ὁ λέγων γὰρ αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς - "Говорящий потому что ему "радоваться" (приветствующий его) имеет общение в делах его злых". Что же до обманщика ("обольстителя"), то его даже приветствовать не следует, потому что приветствующий его как бы одобряет его злые дела, соучаствует в них. Дело в том, что греческое слово "чайрейн", переданное здесь как "приветствовать" ("не приветствуйте" - 2-Иоан. 1:10; стих 11) связано по смыслу со словом чайро, что означает "радоваться".
Πολλὰ ἔχων ὑμῖν γράφειν οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος, ἀλλ’ ἐλπίζω γενέσθαι πρὸς ὑμᾶς καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη - "Много имею вам написать, (но) не захотел через папирус и чернила, но надеюсь встретиться с вами и поговорить уста к устам, чтобы радость ваша была совершенной".
Итак, Иоанн отмечает, что он хотел бы сказать еще многое, но предпочитает сделать это при личной встрече. Он надеется вскоре посетить их и поговорить обо всем более подробно. Такая встреча принесла бы ему большую радость. О чем апостол написал бы им, если бы не надеялся на скорую встречу, можно догадаться, читая его первое послание. В самом деле, второе его послание можно, пожалуй, принять как сокращенную версию первого. Свои увещания во втором послании апостол, по-видимому, изложил бы более подробно, как сделал это в первом послании, - если бы не намеревался встретиться вскоре с теми, кому писал.
Слово χάρτου от χάρτης бумага (из папируса, растения из семейства камышовых). Лист папируса, подготовленный для письма, нарезанный на полосы и склеенный вместе. чтобы ваша радость была полной. Также: "чтобы радость ваша исполнена была".
Если бы послание адресовано было какой-то конкретной христианке, то логично было бы ожидать в нем приветов не от детей ее сестры, а от нее самой. В таком случае если церковь это Госпожа, а её дети - это её члены тогда получается, что Иоанн передаёт привет от одной церкви (Госпожи) к другой, которая ей сестра. Посредством этих образов Иоанн скрепляет родственные (взаимоскрепляющие) связи между церквами. Принцип передачи приветов от одной церкви к другой работает до сего дня. В контексте размышлений апостола над приветствиями (10-11), автор доверяет верующим церкви к которой обращается и учению там проповедуемому и передаёт как научение, ободрение, так и радость.