2 Corinthians 12

2 Коринфянам 12 Общее примечание

Структура и формат

В этой главе Павел продолжает защищать свой авторитет.

Когда Павел был с Коринфянами, он проявил себя своими могущественными делами как апостол. Он ничего не брал от них. И теперь, когда он придёт в третий раз, он опять ничего не возьмёт от них. Он надеется, что при следующем посещении ему не нужно быть суровым с ними. 

Специальные понятия в этой главе
Видение Павла

Теперь Павел защищает свой авторитет, рассказывая о прекрасном видении небес. Хотя в стихах 2-5 он говорит в третьем лице, стих 7 указывает, что он и был тем самым человеком, который находился в этом видении. Это было настолько величественно, что для его смирения Бог послал ему физическую немощь. 

Третье небо

Многие ученые считают, что «третье» небо является местом обитания Бога. Это потому, что Писание использует слово «небеса» для обозначения неба («первое» небо) и вселенной («второе» небо).

Важные речевые обороты в этой главе
Риторические вопросы

Павел использует много риторических вопросов, защищаясь от своих врагов, которые обвиняют его: «Так чего вам не хватает из того, что есть у других церквей? Только того, что я сам не был вам в тягость?» «Воспользовался ли Тит чем-то от вас? Разве мы действовали не в одном духе? Не одним путём ходили?» и «Вы всё время думаете, что мы только оправдываемся перед вами?» 

Сарказм

Павел использует сарказм, особый тип иронии, когда напоминает им, как он помогал им без каких-либо затрат с их стороны. Он говорит: «Простите мне такую вину». Он также использует обычную иронию, когда говорит: «Предположим, что лично я не отягощал вас, но был хитрым и обманом брал у вас». Он использует сарказм, чтобы представить свою защиту против этого обвинения, показывая, насколько это невозможно, чтобы быть правдой. 

Другие возможные трудности при переводе этой главы
Парадокс

«Парадокс» - это истинное утверждение, которое описывает то, что кажется невозможным. Предложение в 5-м стихе - парадокс: «Таким человеком могу хвалиться, а собой не буду хвалиться, разве только моими слабостями». Большинство людей не хвалится тем, что они слабы. Данное предложение в 10-м стихе также является парадоксом: «когда я слаб, тогда силён». В стихе 9 Павел объясняет, почему оба эти утверждения верны. (2 Коринфянам 12:5)

Ссылки:

<< | >>

2 Corinthians 12:1

Связующее утверждение:

Защищая свое апостольство от Бога, Павел продолжает указывать на конкретные вещи, которые произошли с ним с тех пор, как он стал верующим.

Мне не полезно хвалиться, так как я перехожу к видениям и откровениям Господа

Καυχᾶσθαι δεῖ, οὐ συμφέρον μέν, ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου - "Хвальба однако должной пользы не приносит, приду же к видениям и откровениям Господним".

Альтернативный перевод Кассиана: "Приходится хвалиться: неполезно это, но я приду к видениям и откровениям Господним".

καυχάομαι: хвалиться, хвастаться, тщеславиться. ὀπτασία: 1. видение; 2. явление.

ἀποκάλυψις: открытие, обнажение, раскрытие, снятие покрывала; перен.: откровение, явление, просвещение.

συμφέρον (приносящее пользу) от συμφέρω: 1. сносить (в одно место), собирать; 2. быть полезным, приносить пользу.

Продолжая сравнивать, к чему "принудили" его коринфяне, Павел переходит к видениям и откровениям Господним. Будь-то "удостоверения" внешнего порядка (11:22-23) или те, к которым он обращается теперь, апостол полагал, что в выставлении их напоказ нет ничего полезного (не полезно хвалиться мне) для церкви (10:3). Тем не менее, он все-таки делает это в надежде заставить замолчать своих критиков и обеспечить себе возможность свободного служения. В то же время он искусно переводит внимание своих читателей с несущественных внешних признаков на истинные признаки апостольства. Что действительно являлось признаком "служителей Христовых" (11:23), так это их уподобление страдающему Рабу (Ис. 53 гл.). Если же кто прославляет "видения и откровения" (2-Кор. 12:1) и "хвалится" ими, тому собственные немощь и малость следует оценивать в должном свете (стихи 9-10).

2 Corinthians 12:2

Знаю человека во Христе, который четырнадцать лет назад, в теле или вне тела, не знаю — это Бог знает — был поднят до третьего неба

οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων, εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν, ἁρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἕως τρίτου οὐρανοῦ - "Знаю человека во Христе, который лет четырнадцать назад (прежде), в теле или нет, не знаю, или вне тела, или нет, не знаю, Бог знает. был восхищен до третьего неба".

αρπαγέντα (причастие в пассивном залоге) от ἁρπάζω: хватать, похищать, захватывать, расхищать, восхищать. С причастием в пассивном залоге: был восхищен.

Альтернативный перевод Кассиана: "Знаю я о человеке во Христе, что он четырнадцать лет тому назад – было ли то в теле, не знаю; было ли вне тела, не знаю, Бог знает, – восхищен был до третьего неба".

Завуалированная ссылка Павла на самого себя как на некоего человека во Христе, свидетельствует, что это величайшее свое переживание он рассматривал не как результат присущих ему заслуг или своего духовного превосходства, а именно как следствие пребывания "во Христе". И в качестве такового оно предвозвещало, что это же каждый, кто во Христе, испытает однажды на небесах в Его присутствии. Это случилось за четырнадцать лет до того, как писал апостол это послание, т. е. где-то в 42-44 гг. по Р. Х., прежде тех миссионерских путешествий Павла, о которых повествуется в книге Деяний Апостолов. Павел был восхищен (то же слово встречаем и в 1-Фес. 4:17, где речь идет о "восхищении" Церкви) до третьего неба, т. е. до того места, где обитают Христос и все святые, и которое Иисус называл раем (Лук. 23:43; сравните Откр. 2:7).

2 Corinthians 12:3

И знаю о таком человеке, только не знаю, в теле или вне тела — Бог знает

καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον, εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν - "И знаю того человека, либо в теле либо без тела, Бог знает". Альтернативный перевод Кассиана: "И знаю об этом человеке – было ли то в теле, не знаю; было ли без тела, не знаю, Бог знает".

2 Corinthians 12:4

Что он был поднят в рай и слышал невыразимые слова, которые человеку нельзя пересказать

ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι - "Что (он) был восхищен в рай, и услышал неизреченные слова, которые не позволены человеку произносить".

ηρπάγη (пассивный залог) от ἁρπάζω: хватать, похищать, захватывать, расхищать, восхищать. С пассивным залогом: восхищен.

ἄρρητος: 1. неописуемый, невыразимый; 2. неизреченный (священный, заповедный, не подлежащий разглашению).

εξον (причастие) от ἔξεστι: (воз)можно, разрешается, позволительно. С причастием: позволяющиеся.

Павел утратил ощущение пространства и времени (в теле ли - не знаю, вне ли тела - не знаю). То, что он там слышал, невозможно было передать человеческим языком. Нет, однако, сомнения, что пережитое им тогда способствовало его убеждению, выраженному в этом послании в следующих словах: "ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу" (2-Кор. 4:17).

2 Corinthians 12:5

Общая информация:

Один из французских философов современности назвал первые пять стихов этой главы дискурсом чуда. Дискурс чуда - это развитая авторами Нового Завета тема чудес и необъяснимых событий. Читатели знакомые с книгой Деяний, знают, что Павел неоднократно становился свидетелем таких необычных явлений, видений от Бога (Деян.9,17,26). Однако, апостол пишет в следующем стихе, что не будет этим хвалиться. Таким образом, он выходит из этого так называемого дискурса чуда, его речь только о земном о том, что может быть понятно и знакомо любому человеку. Но так как из земных ценностей Павла не совсем привлекают заработок, авторитет и власть, ему остаётся хвалиться своими страданиями и трудностями.

Таким человеком могу хвалиться, а собой не буду хвалиться, разве только моими слабостями

ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις - "Таковым буду хвалиться, самим собою не буду хвалиться, разве только скорбями (если только не скорбями)". Альтернативный перевод Кассиана: "О нем буду хвалиться, о себе же самом не буду хвалиться, разве только немощами".

Павел хвалился таким человеком (сравните стих 2 - "знаю человека во Христе" и "знаю о таком человеке" в стихе 3), поскольку ударение он делал не на себе самом, а на Христе. Увлечение коринфян внешними впечатляющими признаками "достоинства" огорчало Павла (сравните 1-Кор. 14-20). Всем этим он мог бы хвалиться заслуженно и по истине (скажу истину - 12:6; сравните 1-Кор. 14:18; Фил. 3:4).

2 Corinthians 12:6

Связующее утверждение:

Отстаивая своё апостольство от Бога, Павел говорит о слабостях, которые даёт Бог с целью смирять его.

Впрочем, если захочу хвалиться, не буду глупым, потому что скажу истину. Но я так не делаю, чтобы никто не подумал обо мне больше того, что видит во мне или слышит от меня

Ἐὰν γὰρ θελήσω καυχήσασθαι, οὐκ ἔσομαι ἄφρων, ἀλήθειαν γὰρ ἐρῶ· φείδομαι δέ, μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με ἢ ἀκούει [τι] ἐξ ἐμοῦ - "Потому что если пожелаю хвалиться, не буду неразумным, истину потому что говорю, не лгу, удерживаю же (себя), чтобы кто меня не счёл (кем-то) сверх того, что видит меня и слышит от меня".

Альтернативный перевод Кассиана: "Ибо если я захочу хвалиться, я не буду неразумен; ибо я скажу истину.

άφρων (неразумный) от ἄφρων: неразумный, безрассудный, нерассудительный, безумный; как сущ. тж.невежда. φείδομαι (сожалею) от φείδομαι: 1. щадить, жалеть; 2. удерживаться, воздерживаться.

Но я от этого воздерживаюсь, чтобы не подумал кто обо мне сверх того, что видит и слышит от меня". В приведенных словах из 12:6 содержится намек на то, что схожие претензии других в Коринфе едва ли заслуживали доверия. Однако действительное значение имели для Павла не его достижения, а Божия работа, совершавшаяся через него и проповедь им Евангелия.

2 Corinthians 12:7

Общая информация:

Этот стих раскрывает, что Павел говорил о себе начиная с 2 Коринфянам 12:2.

И чтобы я не гордился из-за множества откровений, дано мне жало в тело — ангел сатаны — мучить меня, чтобы я не гордился

καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων. διὸ ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι, ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί, ἄγγελος σατανᾶ, ἵνα με κολαφίζῃ, ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι - "По превосходству откровений. Потому что, чтобы я не превозносился, дана мне заноза в плоть, ангел сатаны, чтобы меня мучала (доводила до изнеможения заноза) и чтобы я не превозносился". Альтернативный перевод Кассиана: "И чтобы я не превозносился чрезвычайностью этих откровений, дано мне было жало во плоть, ангел сатаны, заушать меня, чтобы я не превозносился".

ὑπεραίρομαι: ср.з.-страд.превозноситься, возвышаться над (кем-либо).

σκόλοψ: колючка, шип, заноза, жало. κολαφίζω: бить (кулаком), ударять, заушать (давать пощечину); перен.удручать, доводить до изнеможения.

υπερβολη̣ ([по] превосходству) от ὑπερβολή: (пре)избыток, превосходство, преобладание; с (κατά) обозн.крайне, чрезмерно, безмерно. σκόλοψ (остриё) от σκόλοψ: колючка, шип, заноза, жало. κολαφίζη̣ (оно мучило) от κολαφίζω: бить (кулаком), ударять, заушать (давать пощечину); перен.удручать, доводить до изнеможения.

Чтобы это чувство никогда не покидало Павла, Бог вложил в него нечто, служившее ему постоянным напоминанием о его немощи. Неисчислимые объяснения предлагались относительно того, что означало это жало в плоть. Начиная от некоего постоянного искушения, мучившего апостола; от упорного отвержения его противниками и хронических заболеваний Павла (таких, как воспаление глаз, малярия, мигрень и эпилепсия) до косноязычия его. С уверенностью никто не может судить об этом, но представляется вероятным, что апостол страдал каким-то хроническим заболеванием (судя по действию в теле его "ангела сатаны"; сравните 1-Кор. 5:5; 10:10). Понятно, что Павел воспринимал это "жало" как препятствие к своему более широкомасштабному и плодотворному служению (сравните Гал. 4:14-16), а потому трижды просил Господа удалить его (2-Кор. 12:8).

2 Corinthians 12:8

Три раза

Павел использует эти слова в начале предложения, чтобы подчеркнуть, что он много раз молился о своем «жале» (2 Коринфянам 12:7).

Три раза молил я Господа о том, чтобы Он удалил его от меня

ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ - "Об этом три раза Господа умолял, чтобы удалил это от меня".

τρίς: трижды, три раза, троекратно.

ἀφίστημι: 1. удалять, отводить, увлекать, 2. отходить, отступать, отпадать, удаляться, уклоняться. Альтернативный перевод Кассиана: "О нем я трижды просил Господа, чтобы отступил он от меня".

2 Corinthians 12:9

Но Господь сказал мне: «Достаточно для тебя Моей благодати, потому что Моя сила действует в слабости». И потому я гораздо охотнее буду хвалиться своими слабостями, чтобы была во мне сила Христа

καὶ εἴρηκέν μοι· ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου, ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται. Ἥδιστα οὖν μᾶλλον καυχήσομαι ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου, ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ - "И сказал мне (Господь): "Достаточно тебе благодати моей, потому что сила в немощи (слабости) совершается. А потому охотнее буду хвалиться слабостями моими, чтобы обитала во мне сила Христа".

τελέω: 1. кончать, оканчивать; 2. исполнять, совершать, выполнять; 3. платить.

ἐπισκηνόω: обитать, находиться, жить.

ασθενεία̣ (болезни) от ἀσΘένεια: 1. немощь, бессилие, слабость; 2. болезнь, недуг. ήδιστα (Охотнее) от ἥδιστα: наиболее охотно, с большим удовольствием. επισκηνώση̣ (расположилась) от ἐπισκηνόω: обитать, находиться, жить.

Альтернативный перевод Кассиана: "И сказал мне Господь: довольно для тебя благодати Моей: ибо сила Моя в немощи совершается. Поэтому очень охотно я буду хвалиться скорее немощами моими, чтобы вселилась в меня сила Христова".

Из этого горестного своего переживания апостол извлек урок, который неустанно старается преподать и читателям этого послания: Божия сила (сила Моя и сила Христова - стих 9) наилучшим образом действует в условиях человеческой немощи (сравните 4:7), чтобы вся слава была воздаваема Богу (10:17). Вместо того, чтобы избавить его от мучившего его "жала", Бог дал Павлу Свою благодать, которой, по определению Господа, апостолу было достаточно.

2 Corinthians 12:10

Поэтому я радуюсь в слабостях, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, так как, когда я слаб, тогда силён

διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι - "Поэтому я радуюсь в слабостях (недугах), в затруднениях, в нужде, в гонениях, в притеснениях за Христа, потому что когда я слаб, я силен".

ἀσΘένεια: 1. немощь, бессилие, слабость; 2. болезнь, недуг.

ὕβρις: 1. наглость, дерзость; 2. оскорбление, обида; 3. ущерб, вред, затруднение.

ἀνάγκη: 1. необходимость, неизбежность, нужда; 2. бедствие; 3. принуждение, вынуждение; возм.: насилие, пытка.

διωγμός: преследование, гонение; в другой греч лит-ре тж.погоня, охота.

στενοχωρία: теснота, притеснение; перен.тяжелое илитрудное положение, тесные обстоятельства, невзгоды.

Альтернативный перевод Кассиана: "Поэтому я радуюсь немощам, обидам, нужде, гонениям и притеснениям за Христа: ибо когда я немощен, тогда я силен".

Божия благодать дала апостолу Павлу способность видеть вещи в ином, истинном, свете. То, что по человеческой его природе должно было бы вызывать в нем страх и отвращение, он сверхъестественным образом полюбил, потому что явление силы Христовой во всем том, что заставляло страдать его, Павла, приносило славу не ему, а Богу. Когда Павел пришел к концу своей "самости", в нем виден стал лишь Христос. Когда он был немощен, тогда Христос силою Своею мог сделать Павла сильным духовно.

2 Corinthians 12:11

Связующее утверждение:

Павел напоминает верующим в Коринфе об истинных признаках апостола и о его смирении перед ними, чтобы утвердить их.

Пока я хвалился, дошёл до безрассудства — вы меня заставили. Не я должен себя хвалить, а вы, так как у меня ни в чём нет недостатка по сравнению с высшими апостолами, хотя я и никто

С "похвальбой" было покончено. Павел исполнил роль, сыграть которую его принудили коринфяне - роль человека неразумного. Вместо того, чтобы защитить его от недобрых намеков и наветов, распространявшихся лжеапостолами, коринфяне остались пассивными наблюдателями, тем и принудив Павла выступить в свою защиту самому. Он сознавал, что вполне может сопоставить себя и с самыми великими из числа Двенадцати (11:5), как это следует из всего только что им сказанного. И все-таки попытки такого рода - неразумны, потому что в конечном счете все эти "удостоверения" принадлежали не человеку по имени Павел, а Богу. Он же был ничто. Как он прежде писал коринфянам, "я более всех их потрудился, не я впрочем, а благодать Божия, которая со мною".

τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν Букв.пер.: "я сделался неразумный, вы меня принудили, я ведь имел долг перед вами быть представляемым. Ни в чём ведь я не испытал (уступил) (нужду) (против) высших(м) апостолов(ам), если и ничто я есть".

ώφειλον (имел долг) от ὀφείλω: быть должным, задолжать, иметь долг; нелич. гл. тж.надлежать. συνίστασθαι (быть представляемым) от συνίστημι, συνιστά(ν)ω 1. перех.представлять, являть, показывать, доказывать, хвалить; ср.з.составлять, устанавливать; 2. неперех.стоять вместе, состоять, держаться.

υστέρησα (я испытал нужду) от ὑστερέω: 1. опаздывать, приходить (слишком) поздно; 2. недоставать, нуждаться; 3. отставать, уступать, быть ниже, быть менее совершенным.

2 Corinthians 12:12

Признаки апостола проявились перед вами терпением, знамениями, чудесами и силами

τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν - "Знамения апостола были совершены у вас со всяким терпением, знаками, чудесами и силами".

κατειργάσθη (пассивный залог) от κατεργάζομαι: творить, делать, совершать, производить, создавать. С пассивным залогом: были совершены.

ὑπομονή: терпение, выдержка, стойкость, постоянство, перенесение (трудностей), выносливость. σημεῖον: знамение, знак, признак.

τέρας: чудо, диво.

Альтернативный перевод Кассиана: "Признаки апостола были показаны между вами на деле во всяком терпении, и в знамениях, и чудесах и силах".

Сверхъестественные действия, совершавшиеся Павлом по Божией благодати, должны были бы развеять всякие сомнения относительно его апостольства. Знамения имели особое значение; к их числу относятся семь "знамений" Иисуса, описанных евангелистом Иоанном; чудеса (терасин) - необычные события, вызывающие благоговейный страх; явления силы (динамезин - необычные явления, производимые сверхъестественной силою) - все это и было "признаками" апостольства Павла (сравните Деян. 2:22,43; Евр. 2:4). Хотя в Деяниях Апостолов, где описано служение Павла, не упоминается о знамениях и чудесах, явленных им в Коринфе, они несомненно имели там место (признаки оказались перед вами). Павел, кроме того, совершал чудеса до и после своего служения в Коринфе. В Филиппах он изгнал беса из девушки-служанки (Деян. 16:18), а его пребывание в Ефесе было отмечено многочисленными чудесами (Деян. 19:11). Но, конечно, наибольшим чудом было создание церкви в Коринфе, которую "насадил" Павел, но "взрастил" Бог (1-Кор. 3:6). Примечательны большая настойчивость и терпение апостола, в которых тоже - удостоверение Божиего присутствия (Деян. 18:9-11). Все это свидетельствовало о Павле как об истинном апостоле, а о его противниках - как о лжеапостолах (2-Кор. 11:13).

2 Corinthians 12:13

Так чего вам не хватает из того, что есть у других церквей? Только того, что я сам не был вам в тягость? Простите мне такую вину

τί γάρ ἐστιν ὃ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν; χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην - "Потому, что делает (заставляет вас чувствовать себя) хуже по сравнению с остальными церквями? Только то, что я не докучал вам (не был вам в тягость)? Простите мне неправедность эту". καταναρκάω: досаждать, докучать, отягощать, быть в тягость.

χαρίζομαι: 1. давать, даровать, выдавать; 2. отпускать (грехи), прощать.

Альтернативный перевод Кассиана: "Ибо в чём поставлены были вы в худшее положение по сравнению с прочими церквами? Разве только в том, что сам я не стал вам в тягость. Простите мне такую обиду"!

Единственно чем отличался Павел от других истинных апостолов, - это тем, что сам зарабатывал себе на жизнь и не брал положенного ему содержания от коринфян. Он не собирался изменять этому принципу, не желая быть им в тягость (стихи 13-14,16).

2 Corinthians 12:14

Вот, я готов идти к вам в третий раз и не буду отягощать вас, так как я ищу не вашего, а вас. Не дети должны собирать имущество для родителей, но родители для детей

Намеченный им третий визит в Коринф тоже не внес бы в это никаких изменений (13:1, а также пункты 7 и 8 в разделе "Личные контакты и переписка" во вступлении к данному комментарию). Действуя как отец по отношению к своим духовным детям, Павел хотел безвозмездно заботиться о коринфской церкви. Среди причин, по которым он отказывался от вознаграждения (11:10; 1-Кор. 9:17), не последней была его любовь к коринфянам. Конечно, он хотел бы, чтобы они платили ему той же "монетой" (сравните 2-Кор. 6:11-13).

Ἰδοὺ τρίτον τοῦτο ἑτοίμως ἔχω ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ οὐ καταναρκήσω· οὐ γὰρ ζητῶ τὰ ὑμῶν ἀλλ’ ὑμᾶς. οὐ γὰρ ὀφείλει τὰ τέκνα τοῖς γονεῦσιν θησαυρίζειν ἀλλ’ οἱ γονεῖς τοῖς τέκνοις. Букв.пер.: "вот третий (раз) наготове (охотно) имею прийти к вам, и не буду отягощать (докучать) вас, им не ваше ищу, но вас, ибо не имеют долг дети к родителям сберегать (копить, откладывать), но родители к детям".

ετοίμως (наготове) от ἑτοίμως: с готовностью, наготове, охотно.

καταναρκήσω· (буду приводить в оцепенение) от καταναρκάω: досаждать, докучать, отягощать, быть в тягость.

οφείλει (имеют долг) от ὀφείλω: быть должным, задолжать, иметь долг; нелич. гл. тж.надлежать. θησαυρίζειν (копить) от Θησαυρίζω: хранить, собирать, сберегать, откладывать, накапливать.

Действительно как и говорил Иисус, что никакой родитель не подаст ребёнку камень. Павел как духовный отец Коринфской не будет доставлять трудности в связи со своим посещением церкви, даже если они этого так сильно хотят. Он хочет сохранить независимый статус перед ними. Даже в этом видна Божья мудрость и промысел, что апостол впервые придя в Коринф, работал там своими руками, делая палатки, ведь церковь в Коринфе впоследствии отличалась своенравным характером.

2 Corinthians 12:15

Я с удовольствием буду тратить своё и себя за ваши души, хотя вы любите меня меньше, чем я вас

ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν. εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ [ν], ἧσσον ἀγαπῶμαι - "Я же охотно буду изнурять себя (тратить) и расточать за души ваши. Даже (не смотря на то, что), чрезвычайно вас любящий, я менее любим вами". δαπανάω: 1. расходовать, тратить, расточать, проживать, издерживать; перен.истощать, изнурять. ἐκδαπανάω: растрачивать, расходовать до конца; перен. отдаваться целиком.

περισσοτέρως: чрезвычайно, особенно, в избытке, (гораздо) более, весьма.

ἥττων: хуже, менее, уступающий.

Альтернативный перевод Кассиана: "Я же очень охотно буду тратить и себя самого истощу за души ваши. Если я вас особенно люблю, то буду ли я менее любим вами"?

2 Corinthians 12:16

Предположим, лично я не отягощал вас, но был хитрым и обманом брал у вас

Альтернативный перевод Кассиана: "Пусть так, я не обременил вас; но как лукавый, я взял вас хитростью". πανοῦργος: хитрый, коварный, лукавый, способный на все, неразборчивый в средствах.

Апостол мог бы и смириться с тем, что его любовь к ним была не вполне взаимной, но он не мог снести их подозрений, что он и его помощники тайно извлекают выгоду из отношений с ними (тогда как все было наоборот). Видимо, лжеапостолы пускали слухи, что нежелание Павла принимать поддержку от церкви служит ему лишь прикрытием его сребролюбия и сомнительных замыслов, связанных со сбором пожертвований.

2 Corinthians 12:17

Но пользовался ли я чем-то от вас через тех, кого к вам посылал?

Подозрения, очевидно, распространились и на Тита, а также на одного из двух братьев, который сопровождал его по рекомендации Павла (8:22). Павел ставит прямые вопросы, смысл которых в следующем: Могут ли они представить хоть малейшее доказательство в пользу своих предположений? Хоть намекнуть на неправильное поведение Тита или другого брата? И не были ли действия самого Павла в равной степени безупречными? Пользовался ли кто-нибудь из них чем-либо от коринфян? (2:17; 7:2). Павел надеялся, что отсутствие доказательств заставит замолчать его критиков (хотя история его отношений с коринфской церковью едва ли предвещала это).

2 Corinthians 12:18

Я уговорил Тита и послал с ним одного из братьев. Воспользовался ли Тит чем-то от вас? Разве мы действовали не в одном духе? Не одним путём ходили?

παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος; οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν - "Я уговорил (умолил) Тита и послал его вместе с другим братом, но ведь не воспользовался вами корыстно Тит? Не в том же духе (Духе) мы пришли (действовали)? Не теми же следами (шли)"?

περιπατέω: ходить (кругом); перен.поступать, жить, вести, действовать.

ἴχνος: след.

Альтернативный перевод Кассиана: "Я просил Тита и послал о ним одного брата. Разве Тит искал от вас корысти? Не в одном ли духе мы ходили? Не по тем ли же следам"?

2 Corinthians 12:19

Вы всё время думаете, что мы только оправдываемся перед вами? Дорогие братья, мы говорим всё это перед Богом, во Христе, для вашего наставления

Несмотря на то, что мотив самозащиты звучит на протяжении всего послания, причина этого не в желании апостола оправдать себя. Не люди, но Бог был судьей Павлу (1-Кор. 4:3-4; 2-Кор. 3:10). И нелегкое для него это письмо он написал, заботясь не о себе, а о коринфянах (к вашему назиданию) - в надежде поправить дела в церкви, не доводя до неизбежного в противном случае наказания (13:2).

2 Corinthians 12:20

Так как я боюсь, чтобы я, когда приду, не обнаружил вас такими, какими бы я не хотел. Также чтобы и вы не обнаружили меня таким, каким не хотели бы.

Не хочу найти у вас раздоров, зависти, гнева, ссор, клеветы, сплетен, гордости, беспорядков

Альтернативный перевод Кассиана: "Ибо я боюсь, как бы, придя, я нашел вас не такими, какими хочу, и вы не нашли бы меня таким, каким не хотите; как бы не было раздоров, зависти, гнева, своекорыстия, наговоров, нашёптываний, надменности, беспорядков".

Наказывать их ему было бы больно, как отцу, вынужденному наказывать своих детей (12:21). Только потому и отменил он намеченный прежде свой третий визит к ним (1:23 - 2:4). Их реакция на его предыдущее послание порадовала Павла (7:8-13), однако появление лжеапостолов в их среде угрожало оживлением прежних разногласий между ними.

φοβοῦμαι γὰρ μή πως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε· μή πως ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι· Букв.пер.: "боюсь, ибо (потому что) как придя не каковых (таковых как) хочу найду вас, и я был найден вами каковым не желаете, не какой-либо ссорой, ревностью, яростью (пылом, негодованием, страстью), соперничеством (честолюбием, распрей, интригой), наговорами (клеветой, злословием) , нашёптыванием (клеветой), надутостью (надменностью, гордостью), беспорядками (смятением)".

έρις (ссора) от ἔρις: спор, распря, ссора, раздор, любопрение.

θυμοί (ярости) от Θυμός: 1. гнев, негодование, ярость; 2. страсть, пыл.

εριθείαι (соперничества) от ἐριΘεία: 1. раздор, ссора, распря, интрига; 2. честолюбие, соперничество, любопрение, сварливость.

καταλαλιαί (оговоры) от καταλαλιά: наговор, клевета, злословие.

ψιθυρισμοί (нашёптывания) от ψιΘυρισμός: шепот, тайные сплетни, клеветническое нашептывание. φυσιώσεις (надутости) от φυσίωσις: кичливость, надменность, гордость.

ακαταστασίαι· (беспорядки) от ἀκαταστασία: 1. непостоянство, неустойчивость; 2. смятение, волнение, беспокойство; 3. неустройство, беспорядок.

2 Corinthians 12:21

Чтобы опять, когда приду, не унизил меня у вас мой Бог и чтобы не оплакивать мне многих, которые согрешили прежде и не покаялись в нечистоте, разврате и распущенности, которые делали

μὴ πάλιν ἐλθόντος μου ταπεινώσῃ με ὁ θεός μου πρὸς ὑμᾶς καὶ πενθήσω πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων καὶ μὴ μετανοησάντων ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ πορνείᾳ καὶ ἀσελγείᾳ ᾗ ἔπραξαν - "Чтобы снова придя не смирил меня Бог мой за вас, и чтобы я не испытал скорбь о многих прежде согрешивших, и не покаявшихся за нечистоту свою, и блуд и распущенность, которую они совершали (делали)".

ταπεινόω: понижать; перен.унижать, уничижать, умалять.

πενΘέω: плакать, оплакивать, печалиться, горевать: испытывать скорбь.

προημαρτηκότων (причастие) от προαμαρτάνω согрешать прежде. С причастием: согрешившие прежде.

μετανοησάντων (причастие) от μετανοέω: передумывать, каяться, менять мнение, вразумляться, покаяться, раскаиваться. С причастием: раскаявшиеся. Альтернативный перевод Кассиана: "Чтобы снова, когда я приду, не смирил меня Бог мой перед вами, и не оплакал бы я многих, впавших прежде в грех и не покаявшихся в нечистоте и блуде и распутстве, которое они совершили". Восемь перечисленных в 12:20 грехов - естественный плод разделений в церкви; так же, как для трех грехов, упомянутых в стихе 21 - благоприятен климат попустительства в области морали, который тоже возникает в результате разъединения; по поводу этих трех грехов (толкование и в Гал. 5:19). Казалось бы, ориентация лжеапостолов на Закон должна была вызывать у них непримиримое отношение к плотским грехам, перечисленным в стихе 21, но на деле, как это ни печально, законничество и аморальность часто шли рука об руку (Фил. 3:3,19; Иоан. 8:3-7).