2 Corinthians 11

2 Коринфянам 11 Общее примечание

Структура и формат

В этой главе Павел продолжает защищать свой авторитет.

Специальные понятия в этой главе
Ложные учения

Коринфяне быстро приняли лжеучителей. Они учили об Иисусе и Евангелии нечто совершенно отличающееся от учения Павла и от истины. В отличие от этих лжеучителей Павел жертвенно служил Коринфянам.

Свет

В Новом Завете понятие свет обычно используется как метафора. Здесь Павел использует понятие свет, чтобы указать на Бога и Его праведность. Тьма описывает грех. Грех старается скрыться от Бога.

Важные речевые обороты в этой главе
Метафора

Павел начинает эту главу с расширенной метафоры. Он сравнивает себя с отцом невесты, которая должна прийти к своему жениху чистой и девственной. Свадебные практики отличаются в зависимости от культурного контекста. Но идея помочь кому-то стать зрелым и безукоризненным ребенком изображена в этом отрывке достаточно чётко.

Ирония

Эта глава полна иронии. Павел надеется пристыдить Коринфских верующих своей иронией.

«Вы уже достаточно долго терпите это!» Павел считает, что они не должны мириться с тем, как относятся к ним лжеапостолы. Павел вообще не считает их настоящими апостолами.

Заявление: «Ибо вы с радостью миритесь с глупостью и считаете себя мудрыми!» означает, что Коринфские верующие считают себя очень мудрыми, но Павел с этим не согласен.

«К стыду говорю, что на это у нас не хватало сил». Павел говорит о поведении, которое он считает очень неправильным и старается избегать. Он говорит так, как будто считает себя не правым из-за того, что не делал этого.

Также он использует в качестве иронии риторический вопрос. «Разве я согрешил, когда принижал себя, чтобы возвысить вас?».

Риторические вопросы

Обличая лжеапостолов, претендующих на высшее звание, Павел использует ряд риторических вопросов. Каждый вопрос идёт вместе с ответом: «Они евреи? И я. Израильтяне? И я. Потомки Авраама? И я. Служители Христа? В безумии говорю: я больше.»

Он также использует ряд риторических вопросов, описывая своё сопереживание новообращенным: «Кто слаб, с кем бы и я не был слаб? Кто грешит, за кого бы я не горел?»

"Они служители Христа?"

Это сарказм, особый тип иронии, используемый для издёвки или оскорбления. Павел не считает, что эти лжеучители действительно служат Христу, они только делают вид, что служат.

Другие возможные трудности при переводе этой главы
Парадокс

«Парадокс» - это истинное утверждение, которое описывает то, что кажется невозможным. Предложение в стихе 30 является парадоксом: «Если я должен хвалиться, то буду хвалиться моей слабостью». Павел не объясняет, почему он хвалится своей слабостью, до 2 Коринфянам 12:9. (2 Коринфянам 11:30)

Ссылки:

2 Corinthians 11:1

О, если бы вы были немного снисходительны к моему неразумию! Потерпите меня.

Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.

Букв.пер.:Ах если бы были снисходительны ко моему малому (небольшому) некоему неразумению (безрассудству), но вы и терпите меня".

Альтернативный перевод РБО: "Ах, вам бы потерпеть меня, даже если я немного глуповат! Ну уж потерпите, пожалуйста!"

Альтернативный перевод Кассиана: "О если бы вы, хотя бы немного, терпели мое неразумие! Но и терпите меня!".

’Οφελον (Должно, чтобы) от ὄφελον: о, если бы!, ах если бы!.

ανείχεσθέ (вы выдерживали) от ἀνέχω: терпеть, переносить, сдерживаться, снисходить, выслушивать (жалобу).

αφροσύνης· (неразумия) от ἀφροσύνη: неразумие, безрассудство, безумство. Это терминированный оборот в литературе иудейской премудрости, особенно в Притчах и Екклесиасте.

ανέχεσθέ (выдерживайте) от ἀνέχω: терпеть, переносить, сдерживаться, снисходить, выслушивать (жалобу).

Павел часто в своих рассуждениях использует различные приёмы и, порой, витиеватые рассуждения как например в 10 главе. Он извиняется за это, но при этом указывает, что такого рода обсуждения помогают шире явить славу Божью, открывают Бога по новому.

2 Corinthians 11:2

Ведь я ревную о вас Божьей ревностью, потому что я обручил вас единственному мужу, чтобы представить Христу чистой девицей.

ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς θεοῦ ζήλῳ, ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ·

Букв.пер.: "ибо ревную о вас ревностью Божьей, ибо (потому что) я свёл (соединил) вас одному мужу деву чистую представить (предоставить) Христу".

Альтернативный перевод Кассиана: "Ведь я ревную о вас Божией ревностью. Ибо я обручил вас Единому Мужу, чтобы представить Христу чистой девой". 

ζηλω (Ревную) от ζηλόω: 1. ревновать, ревностно добиваться, страстно стремиться, усердствовать; 2. завидовать.

ηρμοσάμην (я приладил) от ἁρμόζω: ср.з.обручать(ся); LXX: 0539 (אמן‎), где данное греч. слово используется также со значениями (гармонически) соединять, складывать, сводить вместе, подходить, т.е. соответствовать.

παρθένον (девушку) от παρΘένος: дева, девственница, девица; а тж. м.р.девственник (непорочный мужчина).

παραστησαι ([чтобы] представить) от παρίστημι: 1. перех.ставить возле, представлять, предоставлять, являть, поставить, доказывать; 2. неперех.стоять возле, предстоять, являться, приходить.

Павел выступает здесь в роли свата, который предлагает невесту мужу. Образы невесты, мужа и свадебного пира, не были чужды и самому Христу, например известная притча о десяти девах (Мф.25) или первое чудо Христа было совершено именно на свадебном пиру (Ин.2). Павел говорит, что он проповедует во всех церквях во имя Христа, выражаясь древним языком он покровительствует ему как своему Господину и даже, развивает этот образ, - он покровительствует ему как мужу или жениху Церкви.

Хотя коринфяне, возможно, и не сознавали того, но над ними нависла опасность. Трагедия, случившаяся в Едеме, зловеще грозила им повторением. Как Христос неоднократно сопоставляется в Библии с Адамом (Рим. 5:14; 1-Кор. 15:21-22,45), так и Павел сопоставляет здесь коринфскую церковь с Евой.

2 Corinthians 11:3

Но боюсь, что, как змей своей хитростью обманул Еву, так и ваши умы могут повредиться, если вы уклонитесь от простоты и чистоты в Христе.

φοβοῦμαι δὲ μή πως, ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος [καὶ τῆς ἁγνότητος] τῆς εἰς τὸν Χριστόν.\

Букв.пер.: "не боюсь, чтобы как подобно змей обманул Еву, чтобы были испорчены мысли ваши от простоты (искренности, прямоты) во Христе".

Альтернативный перевод Кассиана: "Но как змей обманул Еву хитростью своею, боюсь, как бы мысли ваши не развратились, отвращаясь от простоты и чистоты во Христе". 

όφις (змей) от ὄφις: змея (симв. мудрость, хитрость), змей (сатана).

εξηπάτησεν (обманул) от ἐξαπατάω: обманывать, обольщать, прельщать.

πανουργία̣ (коварстве) от πανουργία: коварство, хитрость, лукавство.

φθαρη̣ ([чтобы] были испорчены) от φθαρη̣: - [чтобы] были испорчены.

νοήματα (мысли) от νόημα: 1. мысль, замысел, помышление, умысел, намерение; 2. мышление, ум, сознание.

απλότητος (простоты) от ἁπλότης: простота, прямота, искренность, безыскусственность, честность, прямодушие; возм.щедрость, радушие (сердечное, ласковое отношение, соединенное с гостеприимством, с готовностью помочь или оказать услугу).

Павел стихом ранее говорил о церкви в образе жены самого Христа. Здесь же он вспоминает о первой жене или женщине - Еве, которая была обманута дьяволом в райском саду. Таким образом, церковь выступает в роли "второй" Евы, которая уже не поддаётся обману дьявола, а сознательно выбирает Христа, представляется Ему.

Представители противников Христа в Коринфе (11:13-15) тоже действовали через обольщение. Им нужно было сразу же дать отпор (сравните 6:14-15), но, вместо этого, коринфяне отнеслись к ним снисходительно (11:4). И, что еще хуже, коль скоро их церковь, подобно Еве, склонилась бы перед их ложью, она оказалась бы виновной в непослушании Богу и в неверности Христу, Которого должна была любить и слушаться безраздельно.

2 Corinthians 11:4

Если бы кто-то пришёл и начал проповедовать другого Иисуса, которого мы не проповедовали или если бы вы получили другого Духа, которого не получали, или другую Радостную Весть, которую не принимали, — то вы были бы очень снисходительны ко всему этому.

εἰ μὲν γὰρ ὁ ἐρχόμενος ἄλλον Ἰησοῦν κηρύσσει ὃν οὐκ ἐκηρύξαμεν, ἢ πνεῦμα ἕτερον λαμβάνετε ὃ οὐκ ἐλάβετε, ἢ εὐαγγέλιον ἕτερον ὃ οὐκ ἐδέξασθε, καλῶς ἀνέχεσθε.

Букв.пер.: "ибо если бы кто приходящий (приходя) другого Иисуса возвещает, которого мы не возвестили (проповедовали), духа другого принимаете (получаете), которого не получили вы, или благовестие другое, которого не приняли вы, - хорошо снисходите (выдерживаете, переносите, терпите)".

Альтернативный перевод Кассиана: " Ибо если кто-то приходит и проповедует другого Иисуса, Которого мы не проповедали, или если вы получаете духа иного, какого не получали, или Евангелие иное, какого не принимали, – то вы это прекрасно терпите". 

λαμβάνετε (получаете) от λαμβάνω: 1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.

εδέξασθε (приняли вы) от δέχομαι: 1. принимать, получать; 2. взять; 3. понимать, соглашаться.

ανέχεσθε (выдерживаете) от ἀνέχω: терпеть, переносить, сдерживаться, снисходить, выслушивать (жалобу).

Вероятно, в Коринфскую церковь приходили разные люди, кто-то из них мог до конца не понимать важные вопросы веры, тем не менее говорил слово или что-то возвещал в Коринфской общине. Павел пишет, что его проповедь, его возвещение, его наставление, его дух - истинны, поэтому возвращает Коринфян к нему в своём очередном послании. Более того, Павел благодарит Коринфян за терпение и снисхождение к людям, до конца неосознающим полноту Христа. Такая снисходительность являет Христа для этих людей.

Выражаясь образно, Павел уподобляет коринфскую церковь в момент ее создания деве, обручаемой Христу. А себя, как служителя Божиего, - ее духовному отцу (1-Кор. 4:15). Дух исключительной преданности Христу должен преобладать (Еф. 5:25-27) в Церкви вплоть до того момента, когда совершится Его брак с нею во второе пришествие Его на землю. Коринфяне, между тем, балансировали на опасной грани, готовые вот-вот отречься от этой преданности и изменить тому духу свободы, который питал ее. В них обнаружилось опасное расположение к принятию "иного благовестия" и "иного духа" (т. е. к возвращению в узы закона 2-Кор. 3:7-18; сравните Гал. 4:17 - 5:1).

2 Corinthians 11:5

Но я думаю, что я ни в чём не уступаю высшим апостолам.

Λογίζομαι γὰρ μηδὲν ὑστερηκέναι τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων.

Букв.пер.: "Ибо думаю (размышляю) ни в чём не испытываю недостаток (уступаю) против (в сравнении с) высших(ыми) апостолов(ами)".

Альтернативный перевод Кассиана: "Ибо думаю, что я ни в чём не уступаю тем " сверхапостолам". 

υστερηκέναι (испытываю недостаток) от ὑστερέω: 1. опаздывать, приходить (слишком) поздно; 2. недоставать, нуждаться; 3. отставать, уступать, быть ниже, быть менее совершенным.

υπερλίαν ([против] высших) от λίαν: очень, весьма, крайне, чрезвычайно, сильно, слишком, чрезмерно.

Павел был назван "меньшим" из апостолов сообразно значению его имени. Тем не менее, будучи меньшим, Павел оказал не меньшее, а, скорее, большее влияние на церковь, даже в посланиях Петра и Иакова есть отсылки к его посланиям (см. 2 Пет. 3:16).

Коринфяне поколебались в своей верности Господу под влиянием лжеапостолов, которые с трех сторон воздействовали на их чувства. Во-первых, эти лжеучители, по-видимому, отождествляли себя с первыми апостолами, а свою проповедь - с их проповедью. Словами "высшие апостолы" они либо сами определяли себя, либо так иронически именовал их Павел, подразумевая их низкопоклонство перед Двенадцатью (или перед Петром, Иаковом и Иоанном; Гал. 2:9).

2 Corinthians 11:6

Хотя я прост в речах, но силён в знании. Впрочем, мы во всём показали это вам.

εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ, ἀλλ’ οὐ τῇ γνώσει, ἀλλ’ ἐν παντὶ φανερώσαντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς.

Букв.пер.: "если же простак словом, но не знанием, но в всем явилась во всех для вас".

Альтернативный перевод Кассиана: "И хотя я и неискусен в слове, – но не в познании. Но мы это всячески показали вам во всём". 

ιδιώτης (простак) от ἰδιώτης: простой, простолюдин, невежда, несведущий или неопытный человек, новичок.

φανερώσαντες (явились) от φανερόω: делать явным, являть, открывать, показывать.

Павел в первом Послании писал о том, что его слово настолько просто, что безумно для эллинов и соблазн или кощунство для иудеев. Павел возвещал в простоте слова, так что его можно было уличить в глупости и даже безумии. Порой насмешки были настолько сильны (Деян.17), что он чувствовал себя как "сор для мира" (1 Кор.4:13). Однако, Павел говорит, что простота в возвещении слова часть его проповеди, главное качество которой понятность и доступность для всех. Тем не менее, по знанию Павел далеко не глупец (как он пишет сам идиотос или идиот), а даже напротив, и он указывает, что Коринфяне, судя в том числе и по посланиям, об этом знают. Послания Павла к Коринфянам показывают революционность, перспективность и многообразность мысли апостола.

Отождествляя себя с Двенадцатью, лжеапостолы надеялись сделаться авторитетной силой в глазах верующих. Отнюдь не принижая статуса первоапостолов, Павел утверждал, что и он апостол того же ранга: у меня ни в чем нет недостатка против высших апостолов (сравните 2-Кор. 12:11). Ниже он приводит основания для такого утверждения (11:22 - 12:10). Во-вторых, лжеапостолы импонировали коринфянам своим красноречием, в котором явно превосходили Павла. Тот признается, что не красноречив: хотя я и невежда в слове …(сравните 10:10). (Однако, если бы он и обладал способностью говорить красиво, то скорее всего не воспользовался бы ею; 1-Кор. 2:1-5.) Ценность своего апостольства он видел в его содержании, а не в способности производить эффектное впечатление. То, что говорил Павел, было важнее того, как он говорил это. И коринфяне не могли отрицать значения его проповеди и ее преобразующей силы (сравните 1-Кор. 4:15; 9:1-2).

2 Corinthians 11:7

Разве я согрешил, когда принижал себя, чтобы возвысить вас, потому что бесплатно проповедовал вам Божью Радостную Весть?

Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;

Букв.пер.: "Или согрешил я, меня (себя самого) принижая, чтобы вы были возвещены (превознесены), потому ли даром благовестие Божие я благовозвестил вам?".

Альтернативный перевод Кассиана: "Или грех я совершил тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно благовествовал вам Евангелие Божие?".

υψωθητε (были возвышены) от ὑψόω: поднимать, возносить, возвышать, превозносить.

Павел, по всей видимости, задумался по поводу того, что назвал простоту своей проповеди "идиотос" (стихом ранее), что могло звучать немного резковато. Однако, самопринежение Павла содействует возвышению Коринфян. Более того, Павел пишет о благой вести. Благую весть, он получил даром и даром возвещает. Это не слово мудрости, до которого нужно домыслить или ритуальное слово, которое нужно сказать в определённый момент, проповедь Павла - это слово простоты, это благая весть. Потому Павел не имеет право доказывать свою правоту или своё право на благую весть, и возмещаемое им слово не может определять его статус. Скорее, правильнее сказать, что Павел не может не говорить о ней как апостол.

 В третьих, лжеапостолы привлекали коринфян тем, что брали от них содержание. Когда Иисус послал учеников в миссионерские путешествия, он наказал им принимать кров и пищу от тех, кому они станут служить (Лук. 9:3-4; 10:4-7). Это, по-видимому, сделалось обычной практикой всех христианских миссионеров (1-Кор. 9:4-6), и так же поступали в Коринфе лжеапостолы. Но в отличие от них, Павел и его сотрудники (например, Варнава - 1-Кор. 9:6) себя содержали сами, как могли, не пользуясь своим правом на миссионерское вознаграждение (сравните 1-Кор. 4:12; 1-Фес. 2:9; 2-Фес. 3:8).

2 Corinthians 11:8

Другие церкви содержали меня, чтобы я служил вам. Когда я был у вас, то терпел нужду. Но никого из вас я не отягощал,

ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα λαβὼν ὀψώνιον πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν,

Букв.пер.: "другие церкви я обобрал (ограбил), взяв жалованье к вашему служению".

Альтернативный перевод Кассиана: "От других церквей я отнимал, получая плату для служения вам". 

εσύλησα (я ограбил) от συλάω: грабить, обирать, отнимать.

Это слово обозначало ограбление храмов либо грабеж солдат. Вообще Павел второй раз в этой главе позволяет себе "крепкое" или даже несколько "резкое" словцо (6 и 8). Однако, очевидно, что апостол никого не грабил, скорее, он упрекал Коринфян, которые часто восставали против Павла, хотя он даже не жил на их попечение, в первые находясь в Коринфе, он несколько лет делал палатки, живя у Акиллы и Прескиллы. А вот Македоняне, напротив, не настолько богатые радужно приняли Павла и помогли ему финансово. Скорее, это упрёк Павла Коринфской общине. Очень необычно и находчиво, как Павел использует отношения одних церквей к его служению, чтобы наставить и облагарузмить других.

Временами Павел получал помощь, о которой не просил, от церквей, которым служил (к примеру, от филиппийской церкви в Македонии - Фил. 4:15-16). Однако принимал такую помощь и радуясь и переживая (Фил. 4:10-13), так как рассматривал ее как "причинение издержек" другим церквам (2-Кор. 11:8). Он ни кому не хотел быть в тягость.

чтобы я служил вам

Полный смысл этого выражения можно сформулировать яснее. Альтернативный перевод: «Чтобы я мог служить вам бесплатно». 

2 Corinthians 11:9

так как мне в нужде помогли братья, которые пришли из Македонии. И во всём я старался и постараюсь не быть вам в тягость.

καὶ παρὼν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑστερηθεὶς οὐ κατενάρκησα οὐθενός· τὸ γὰρ ὑστέρημά μου προσανεπλήρωσαν οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες ἀπὸ Μακεδονίας, καὶ ἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐμαυτὸν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω.

Букв.пер.: "присутсвующий (присутствуя) у вас и испытывающий нужду не докучал (досаждал, отягощал) никому (никого). Ведь недостаток мой восполнили (дополнили) братья, пришедшие из Македонии, и во всём не обременяю сам сабой для вас сохранил и (собираюсь) сохраниться".

παρων (присутствующий) от πάρειμι: 1. находиться, присутствовать, представать; 2. приходить, наставать.

υστερηθεις (испытавший нужду) от ὑστερέω: 1. опаздывать, приходить (слишком) поздно; 2. недоставать, нуждаться; 3. отставать, уступать, быть ниже, быть менее совершенным.

κατενάρκησα (привёл в оцепенение) я от καταναρκάω: досаждать, докучать, отягощать, быть в тягость.

προσανεπλήρωσαν (восполнили) от προσαναπληρόω: дополнять, восполнять.

αβαρη (нетягостного) от ἀβαρής: необременительный, тот кто не в тягость, не приносящий трудностей, не являющийся бременем.

ετήρησα (я сохранил) от τηρέω: охранять, оберегать, стеречь, блюсти, содержать под стражею; перен.соблюдать, хранить, исполнять.

Вероятно, Павел так оборотисто пишет о деньгах, что он сохранил себе средства для проживания в Коринфе, и собирается их сохранить до приезда к ним.

2 Corinthians 11:10

По истине Христа во мне скажу, что эта похвала не отнимется у меня в странах Ахаии.

ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασιν τῆς Ἀχαΐας.

Букв.пер.: "есть истина Христа в мне, потому что похвала (гордость) эта не будет загорожена во мне в областях Ахаии".

Альтернативный перевод Кассиана: "По истине Христовой во мне скажу: похвала эта не будет отнята у меня в странах Ахаии". У Павла было несколько причин держаться этого правила (1-Кор. 9:17-18; 2-Фес. 3:9-10).

καύχησις (гордость) от καύχησις: восхваление, похвальба, хвастовство, тщеславие.

φραγήσεται (будет загорожена) от φράσσω: 1. заграждать, загораживать, закрывать; 2. прекращать, останавливать.

Речь о том, что Павел надеется, когда будет в Коринфе и Ахаии жить на своем попечении, на свои деньги, чтобы таким образом явить через себя Христа, который ни в чём не нуждается.

похвала не отнимется у меня

Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Никто не может заставить меня перестать хвалиться и замолчать». 

похвала ... у меня

Это относится к тому, о чём Павел начал говорить в (2 Коринфянам 11:7).

в странах Ахаии

«в областях Ахаии». Слово «страны» относится к областях земли внутри государства, а не к отдельным политическим единицам.

2 Corinthians 11:11

Но почему я так поступаю? Разве потому, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать,

διὰ τί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ θεὸς οἶδεν.

Букв.пер.: "Из-за чего (так делаю, поступаю)? Потому что не люблю вас? Бог знает".

Альтернативный перевод Кассиана: "Почему? Потому ли что я не люблю вас? Бог знает". 

Павел хочет жить на личном попечении не из-за личной гордости, а гордости Христа или за Христа. Он не оправдывается перед Коринфянами, говоря, что Бог знает его мотивы. Да и действительно не имело бы смысла кому-то доказывать то, что могло быть известно только самому ему (Павлу).

И главною, по-видимому, было его желание во всем подражать Христу, Который, обогащая других, Сам "обнищал" (2-Кор. 8:9). В случае же с коринфянами он следовал упомянутому правилу еще и для того, чтобы лишить лжеапостолов возможности приравнивать себя к нему в апостольском служении (11:12), и таким образом отлучить их от церкви.

2 Corinthians 11:12

Связующее утверждение:

Павел продолжает утверждать свое апостольство, а также говорить о ложных апостолах.

чтобы не дать повода тем, кто ищет повод, чтобы они, чем хвалятся, в том оказались такими же, как и мы.

Ὃ δὲ ποιῶ, καὶ ποιήσω, ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς.

Букв.пер.: Которое же делаю, и буду делать, чтобы я искоренил (уничтожил) повод, желающих повода, чтобы в том чём хвастаются они были найдены как и мы".

Альтернативный перевод Кассиана: "Но что делаю, то и буду делать, чтобы не дать повода ищущим повод оказаться такими же, как и мы, в том, чем они хвалятся". 

εκκόψω (я вырубил) от ἐκκόπτω: срубать, вырубать, отсекать; перен. искоренять, истреблять, уничтожать.

αφορμην (повод) от ἀφορμή: повод, причина, основание, возможность.

καυχωνται (хвастаются) от καυχάομαι: хвалиться, хвастаться, тщеславиться.

Павел не желает жить на чьём-либо попечении в Коринфе, чтобы не дать повода, тем людям, которые хотят уличить его в чём-либо. Вероятно, некие верующие в Коринфе хвалились своим достатком, в отличие от Павла. Однако, Павел пишет, что будет с ними на равных, он также будет со своими деньгами и достатком в Коринфе.

Однако решение и практика Павла не находили положительного отклика даже у самих коринфян. Они думали, что его нежелание получать от них материальное содержание вызвано тем, что он не любит их. И все-таки Павел твердо стоял на своем: как поступаю, так и буду поступать.

2 Corinthians 11:13

## Потому что такие лжеапостолы, хитрые служители, принимают вид апостолов Христа

Альтернативный перевод Кассиана: "Ибо они – лжеапостолы, коварные работники, принимающие вид апостолов Христовых".

Замечания Павла относительно "высших апостолов" (стих 5) - тактичны и мягки, но вот лжеапостолам он дает уничтожающую характеристику: это были притворщики, лишь выдававшие себя за посланников Христа, тогда как на деле они являлись служителями сатаны. Как сатана принимает вид ангела света, так и они принимали вид служителей правды. Подобно окрашенным гробам, лжеапостолы имели располагающую наружность праведников, но в себе они несли лишь смерть и разложение (сравните Матф. 23:27-28), и судьба их была предрешена (сравните с 1-Кор. 3:17).

2 Corinthians 11:14

И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид ангела света,

καὶ οὐ θαῦμα· αὐτὸς γὰρ ὁ σατανᾶς μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός.

Букв.пер.: "и не удивительно, сам ведь сатана преобразуется в ангела света".

Альтернативный перевод Кассиана: "И не диво: ибо сам сатана принимает вид ангела света". 

μετασχηματίζεται (преобразуется) от μετασχηματίζω: преображать, придавать другой вид; ср.з. превращаться, принимать другой вид.

θαũμα (удивление) от αῦμα: 1. чудо, диво; 2. удивление, изумление.

Однако кто же они были? Множество предположений делалось на этот счет, начиная от отождествления их с еллинистами-харизматиками до мнения, что речь здесь идет о палестинских гностиках. Есть, однако, серьезные основания думать, что Павел говорил о палестинских иудеях, членах иерусалимской церкви, которые, по мнению апостола, были "лжебратьями" (сравните Гал. 2:4). У них были рекомендательные письма от церкви (2-Кор. 3:1), выданные, возможно, при содействии Иерусалимского церковного совета, заинтересованного в проверке того, как исполнялись в Коринфе решения Иерусалимского Собора (Деян. 15:20-21).

2 Corinthians 11:15

а поэтому не великое дело, если и его служители принимают вид служителей правды, но конец их будет по делам их.

οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης· ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

Букв.пер.: "не великое итак если и служителя его преобразуются как служители праведности, которых конец будет по делам их".

Альтернативный перевод Кассиана: "Потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей праведности: конец их будет по делам их". 

τέλος (конец) от τέλος: 1. конец, окончание, завершение; 2. цель; 3. пошлина, оброк, налог.

Павел пишет, что лжеслужители, которые также могут говорить о высоких вещах и даже о Боге, часто это делают по любопрению или просто за деньги. Также они могут притворяться: использовать слова, риторику как у искренних верующих, чтобы обмануть их или войти к ним в доверие.

Не приходится сомневаться (Деян. 15:24), что еще прежде из Иерусалима отправились делегации самозванцев, старавшиеся внушить верующим из язычников, что для них обязательно соблюдение закона Моисеева; по всей вероятности, лжеапостолы, действовавшие в коринфской церкви, и были сектантами такого сорта. Павел не оспаривает их ссылок на авторитет "высших апостолов" в Иерусалиме. Однако он в принципе не считает такие ссылки правомочными, как и представление, будто апостольская власть более удостоверяется людьми, нежели Богом.

2 Corinthians 11:16

Общие замечания:

Подобно большинству людей, коринфяне с трудом усваивали истину о том, что Божий мерки и Его подход радикально отличаются от тех, что приняты в мире. Павел уже пытался довести это до их сознания в своем предыдущем послании, касаясь благовестия о кресте: мудрость Божия, подчеркивал он, - безумие в глазах мира (1-Кор. 1:18-25). Но поскольку коринфяне по-прежнему смотрели на вещи с мирской точки зрения, апостол готов был приноровиться к их способу восприятия, продолжая вести их, однако, к осознанию того, что Бог избирает людей на служение Себе, ориентируясь не на силу и величие человека, а, напротив, на слабость его и бессилие. Признаки истинного апостольства соответствовали признакам Христа, включая слабость и страдание (2-Кор. 13:4; сравните Ис. 53:3-4; Мар. 9:12). В этом тексте (2-Кор. 11:16 - 12:10) Павел подробно говорит о своих слабостях и напастях, о болезненности своей и с горькой иронией замечает, что все это является признаками истинного апостольства (сравните 1-Кор. 4:9-13). Ещё скажу: не считайте меня глупым, а если не так, то примите меня как глупого, чтобы и мне как-нибудь похвалиться Альтернативный перевод Кассиана: "Снова говорю: да не подумает кто, что я – неразумен. А если не так, примите меня хотя бы как неразумного, чтобы и мне немного похвалиться". Следуя совету, данному в Притчах 26:5, Павел отвечает неразумным коринфянам соответственно их неразумию. Ранее он уже просил их быть снисходительными к его "неразумию" (2-Кор. 11:1), теперь он вновь повторяет эту просьбу, вкратце излагая свой подход к делу. "Неразумным" он делается не по желанию своему, а по необходимости - из-за того, что коринфяне проявили снисходительность и даже благосклонность к лжеапостолам. Лжеучители пленили их своими "внешними данными" и самовозвеличением. Но это как судить о цене жемчужины по размерам ее, а не по тому, действительно ли она жемчужина.

Ещё скажу: не считайте меня глупым, а если не так, то примите меня как глупого, чтобы и мне как-нибудь похвалиться.

Πάλιν λέγω, μή τίς με δόξῃ ἄφρονα εἶναι· εἰ δὲ μή γε, κἂν ὡς ἄφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι.

Букв.пер.: "Опять (снова) говорю, кто-либо пусть не считает меня неразумным, если же нет, если (тогда) как неразумного примите меня, чтобы и я малым чем-нибудь похвастался".

δόξη̣ (пусть подумает) от δοκέω: перех. 1. считать, полагать, думать, рассуждать, почитать; неперех. 2. собираться, намереваться, желать; 3. казаться, представляться; 4. пользоваться влиянием, почитаться, быть знаменитым; син.5316 (φαίνω); 1380 (δοκέω) говорит о субъективном оценивании, а 5316 (φαίνω) указывает на выявление истинной ценности или достоинства.

άφρονα (неразумному) от ἄφρων: неразумный, безрассудный, нерассудительный, безумный; как сущ. тж.невежда.

καυχήσωμαι (похвастаюсь) от καυχάομαι: хвалиться, хвастаться, тщеславиться.

2 Corinthians 11:17

Что скажу, то скажу не в Господе, но как глупец, который осмелился хвастаться.

ὃ λαλῶ, οὐ κατὰ κύριον λαλῶ ἀλλ’ ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως.

Букв.пер.: "Которое говорю, не по Господу, но которое в неразумии, в этой настойчивости хвастовства (тщеславия)".

αφροσύνη̣ (неразумии) от ἀφροσύνη: неразумие, безрассудство, безумство.

υποστάσει (настойчивости) от ὑπόστασις: 1. сущность, естество; 2. реальность, действительность; 3. основание, фундамент; 4. уверенность, твердость, отважность; 5. личность, ипостась.

καυχήσεως (хвастовства) от καύχησις восхваление, похвальба, хвастовство, тщеславие.

2 Corinthians 11:18

Так как многие хвалятся по-человечески, то и я буду хвалиться.

ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι.

Букв.пер.: "поскольку многие хвастаются по плоти, я буду хвастаться".

Альтернативный перевод Кассиана: " Так как многие хвалятся по плоти, и я буду хвалиться". 

Во 2 Послании к Коринфянам Павел часто говорит о "похвальбе", но не с позиций действительной кичливости, а в стремлении обосновать свое апостольство. "Хвалясь", он сознает, однако, что говорит не в Господе (потому что Господь Иисус Христос никогда не отстаивал Свой авторитет таким способом), но Павел избрал этот путь, хотя и очень неохотно.

2 Corinthians 11:19

Потому что вы, люди разумные, с радостью терпите неразумных:

ἡδέως γὰρ ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων φρόνιμοι ὄντες·

Букв.пер.: "ибо охотно (с удовольствием) выдерживаете (выслушиваете) неразумных (безрассудных) будучи разумными (в рассудке)".

Альтернативный перевод Кассиана: "Ибо вы охотно терпите неразумных, сами будучи разумны". К "соревнованию в неразумении"

ηδέως (Охотно) от ἡδέως: охотно, с удовольствием, с наслаждением.

ανέχεσθε (выдерживаете) от ἀνέχω: терпеть, переносить, сдерживаться, снисходить, выслушивать (жалобу).

αφρόνων (неразумных) от ἄφρων: неразумный, безрассудный, нерассудительный, безумный; как сущ. тж.невежда.

Павел призывал верующих с целью завоевать их на свою сторону.

2 Corinthians 11:20

вы терпите, когда вас кто-то порабощает, когда кто-то объедает, когда кто-то обкрадывает, когда кто-то возвышается, когда кто-то бьёт вас в лицо.

ἀνέχεσθε γὰρ εἴ τις ὑμᾶς καταδουλοῖ, εἴ τις κατεσθίει, εἴ τις λαμβάνει, εἴ τις ἐπαίρεται, εἴ τις εἰς πρόσωπον ὑμᾶς δέρει.

Букв.пер.: "ибо выдерживаете если кто-либо вас порабощает (покоряет), если кто-либо пожирает, если кто-либо берёт, если кто-либо возвышается, если кто-либо в лицо вас бьёт".

Альтернативный перевод Кассиана: "Ибо вы терпите, если кто вас порабощает, если кто объедает, если кто обирает, если кто превозносится, если кто бьет вас в лицо". 

καταδουλοι (порабощает) от καταδουλόω: порабощать, покорять в рабство.

κατεσθίει (пожирает) от κατεσΘίω: поедать, съедать, поглощать, поклевать (о птицах), пожирать; перен.расточать, истреблять.

επαίρεται (поднимается) от ἐπαίρω: поднимать, воздевать, возводить, возвышать, превозносить.

Павел говорит, что когда кто-либо из, вероятно, приходящих в Коринф лжеучитилей начинает говорить слово, проповедовать или возвышаться над другими, апостол призывает терпеть это, так как они могут. Также он говорит и о перенесении оскорблений как удар в лицо. Павла неоднократно били по лицу и по устам, когда это сделал первосвященник в Иерусалиме (Деян.23:3-5).

Ирония в этом стихе граничит с сарказмом. И не переходит в последний лишь благодаря побуждению, которым руководствовался апостол, - вернуть на путь истинный эту заблудшую церковь. Коринфяне, думая о себе, что они люди разумные, охотно терпели неразумных - не глупо ли это! Пусть Павла могли обвинить в том, что он "берет власть над их верою" (1:24), но таких, как действовавшие среди них лжеапостолы, им следовало по-настоящему бояться. Ведь от имени Иисуса Христа они "порабощали и объедали" коринфян ради собственного удовольствия. Интересно отметить, что книжников и фарисеев Иисус Христос обвинял в такой же грабительской практике (Мар. 12:40). Павел признается, что у него на подобное недоставало сил. Ибо с самого начала он представил себя коринфянам как их слугу, а Христа - как их единственного Господа (2-Кор. 4:5).

когда кто-то возвышается

Человек использует другого, когда знает то, чего другой не знает, и использует свои знания во благо себе и во вред другому человеку.

2 Corinthians 11:21

К стыду говорю, что на это у нас не хватало сил. А если кто смеет хвалиться чем-либо, то скажу в безумии, что смею и я.

κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν. Ἐν ᾧ δ’ ἄν τις τολμᾷ, ἐν ἀφροσύνῃ λέγω, τολμῶ κἀγώ.

Букв.пер.: "по непочтению говорю, потому что мы сделались слабы, в котором кто-нибудь будет осмеливаться, в неразумии говорю, осмеливаюсь и я".

Альтернативный перевод Кассиана: "К стыду говорю, что как будто у нас не оказалось силы. А на что у кого есть смелость, в неразумии скажу: есть смелость и у меня". 

ατιμίαν (непочтению) от ἀτιμία: бесчестье, бесславие, стыд, уничижение, пренебрежение, непочитание.

ησθενήκαμεν· (сделались слабы) от ἀσΘενέω: 1. быть слабым или немощным, изнемогать, испытывать недостаток сил; 2. болеть, хворать.

τολμα̣ϋ (будет осмеливаться) от τολμάω: отваживаться, осмеливаться, решаться, сметь.

Теперь Павел готов перейти к сравнению "внешних данных", имевших, очевидно, огромное значение в глазах и коринфян и лжеапостолов. Принято считать, что, ставя вопросы и давая на них ответы, Павел сравнивает себя с лжеапостолами. Возможно, однако, что он здесь сравнивает себя не с ними, а с так называемыми "высшими апостолами" (стих 5), т. е. с Двенадцатью, поскольку лжеапостолы утверждали, что они, якобы, посланы Двенадцатью и наделены властью от них.

2 Corinthians 11:22

Связующее утверждение:

По мере того, как Павел продолжает доказывать свое апостольство, он указывает на конкретные вещи, которые произошли с ним, когда он стал верующим.

Они евреи? И я. Израильтяне? И я. Потомки Авраама? И я.

Ἑβραῖοί εἰσιν; κἀγώ. Ἰσραηλῖταί εἰσιν; κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν; κἀγώ.
Букв.пер.: "Евреи есть? И я Израильтяне есть? И я. Семени Авраама есть? И я.".
И я Альтернативный перевод Кассиана: "Они – Евреи? И я. Израильтяне? И я. Семя Авраамово? И я".

Определяя себя как "еврея".

Павел, видимо, имел в виду свое происхождение, но в контексте с "израильтянами" это определение могло подразумевать языковую принадлежность апостола. Само это слово - "евреи" встречается в Новом Завете только в Деян. 6:1 и в Фил. 3:5. В первом случае под ним явно подразумевались евреи, говорившие на одном из семитских языков, - в отличие от тех евреев, для которых первым или основным был греческий язык. Хотя Павел родился в Тарсе, он, по-видимому, рос в семье, где говорили по-еврейски, стараясь тем самым сохранить связь со своей родиной, Палестиной. Как один из израильтян, Павел вел свою родословную от "колена Вениаминова" (Фил. 3:5). Как потомок Авраама (семя Авраамово) он был обрезан на восьмой день (Фил. 3:5 сравните Быт. 17:9-14), однако, более важно то, что Павел был "семенем Авраамовым" по вере (Рим. 4:16). Итак, с человеческой точки зрения "удостоверение" апостола было безупречным (сравните Фил 3:4-6).

2 Corinthians 11:23

Служители Христа? В безумии говорю: я больше. Я гораздо больше был в трудах, безмерно в ранах, больше в темницах и многократно при смерти.

διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν; παραφρονῶν λαλῶ, ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν θανάτοις πολλάκις.
Букв.пер.: "служители Христа есть? Безумствуя говорю, сверх (этого) я. В трудах чрезвычайно, в тюрьмах чрезвычайно, в (под) ударах (ударами) безмерно, в смертях часто".
Альтернативный перевод Кассиана: "Служители Христовы? В безумии говорю: я – еще более: больше в трудах, больше в тюрьмах, безмерно под ударами, часто на краю смерти". 
παραφρονων (Безумствующий) от παραφρονέω: обезуметь, лишиться рассудка, быть безумным, быть вне себя.
περισσοτέρως (чрезвычайно) от περισσοτέρως: чрезвычайно, особенно, в избытке, (гораздо) более, весьма.
πληγαις (ударах) от πληγή: 1. удар, рана; 2. бедствие, наказание, язва, мор.
υπερβαλλόντως (преимущественно) от ὑπερβαλλόντως: безмерно, сверх меры, чрезвычайно.
Павел ранее писал, что он также может хвалиться, как например, и другие состоятельные и богатые люди. Только похвальба Павла, скорее, напоминает похвальбу нездорового психически человека - безумство. Как можно хвалиться трудностями и проблемами, однако, Павел предупреждает читателя об этом и хвалиться как раз-таки именно своими проблемами.
Но если Павел сравнивает себя в этих стихах со лжеапостолами, а не с Двенадцатью (толкование на стихи 216-22), тогда фраза Христовы служители, отражает претензии лжеапостолов, поскольку за таковых они себя выдавали; хотя ранее Павел уже отверг эти их претензии (стих 13), здесь он как бы принимает их как исходную точку спора.

Служители Христа? В безумии говорю: я больше.

Павел задает вопросы, которые Коринфяне могли бы задать ему, а затем отвечает на них, чтобы подчеркнуть, что он такой же еврей, как и все эти супер-апостолы. Если возможно, сохраните формат вопроса-ответа. Альтернативный перевод: «Говорят, что они служители Христа. Отвечаю, как будто я не в своем уме: я ещё больше».

безмерно в ранах

Это идиома и преувеличение, чтобы подчеркнуть, что его били очень много раз. Альтернативный перевод: «Меня очень много избивали» или «Меня там много избивали, что невозможно подсчитать». 

2 Corinthians 11:24

От иудеев пять раз было дано мне по сорок ударов без одного,

Ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσεράκοντα παρὰ μίαν ἔλαβον,

Букв.пер.: "от иудеев сорок пять раз без одного получил".

По масштабам и напряженности служения ни отдельные апостолы, ни даже группы их не могли сравниться с Павлом (1-Кор. 15:10). Примечательно, что фокус в Павловом "перечне достижений" приходится не на победы его в служении, а скорее - на поражения. Он ничего не упоминает о тех случаях, когда, вознесенный Божией силой, был, казалось бы, на "гребне волны", как, например, в Ефесе (Деян. 19:11), но зато фиксирует случаи, когда, беспомощного, его низвергали на землю. Подобно своему Господу, Который прославил Бога в муках Своих и смерти (Иоан. 13:31), Павел "хвалился" своими страданиями и бессилием (сравните Гал. 6:14). Из того, что сказано в 2-Кор. 11:23, явствует, насколько неполно и отрывочно изложена биография Павла в книге Деяний Апостолов. Написанное в этом послании соответствует событиям, упоминаемым Лукой в Деян. 20:2. Но в своем повествовании Лука говорит только об одном тюремном заключении Павла (в Филиппах), об одном случае избиения его (также в Филиппах - Деян. 16:22) и об одном случае столкновения его со смертью лицом к лицу (когда он был побит камнями в Листре - Деян. 14:19). Однако из слов самого Павла во 2 Послании к Коринфянам следует, что подобных случаев было много. Может быть, они имели место до начала его официальных миссионерских путешествий (Деян. 13-20), но возможно и то, что Лука просто не счел нужным описывать их все. Этот стих убеждает, что сказанное Павлом в Рим. 9:3 - о его желании быть самому отлученным от Христа, если бы это могло спасти Израиль - не пустой звук. Пять раз Павел подвергался установленному синагогой наказанию, получая каждый раз по 39 ударов, - за то, что проповедывал о спасении своим братьям - иудеям. (Смерть, которая могла наступить еще до нанесения последнего удара, согласно священной книге евреев "Мишне", не вменялась в вину наносившему удары).

сорок ударов без одного

Это обычное выражение, означающее, что его избивали по 39 раз. В еврейском законе разрешалось бить человека, но за один раз можно было нанести не больше сорока ударов плетью. Поэтому они обычно избивали человека тридцать девять раз, чтобы потом никто не мог обвинить их в превышении этого лимита, если они вдруг случайно сбились со счёта. Возможно, сорок отсылка к сорока годам в пустыне.

2 Corinthians 11:25

три раза меня били палками, однажды били камнями, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл в морской глубине.

τρὶς ἐρραβδίσθην, ἅπαξ ἐλιθάσθην, τρὶς ἐναυάγησα, νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα·

Букв.пер.: "трижды я был бит палками, однажды, побит камнями, трижды я потерпел кораблекрушение, ночь и день провёл на глубине морской".

Альтернативный перевод Кассиана: "Три раза бит был палками, раз побит камнями, трижды терпел кораблекрушение, ночь и день провел в пучине морской". 

εραβδίσθην (я был избит палками) от ῥαβδίζω: бить палкой или розгой, сечь.

ελιθάσθην (я был побит камнями) от λιΘάζω: побивать камнями.

εναυάγησα (я потерпел кораблекрушение) от ναυαγέω: терпеть (корабле) крушение.

νυχθήμερον (ночь и день) от νυχΘήμερον: ночь и день, сутки.

βυθω̣ (глубине) от βυΘός: глубина, пучина (морская). Можно сказать автор здесь составляет список своих тягот, вероятно, во имя Господа.

Трудно посоревноваться в гонениях с Павлом. В начале своего пути Павел, ещё будучи Савлом, сам гнал церковь, интересно мог ли он представлять, что когда-то будет сам терпеть столь различные тяготы во имя Господа.

Апостола язычников избивали его соплеменники - иудеи. А римляне наказывали его палками, причем в нарушение собственного закона, так как Павел был римским гражданином (Деян. 16:37). Римское гражданство не слишком помогало апостолу. Так, имперская администрация не остановила толпы в Листре, которая побила Павла камнями (Деян. 14:19) и бросила его, сочтя мертвым. Не были безопасными путешествия по дорогам Рима и по его морским путям.  

меня били палками

Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Люди били меня деревянными розгами». 

били камнями

Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди бросали в меня камни, пока не думали, что я уже мёртв». 

ночь и день пробыл в морской глубине

Павел имел в виду пребывание в воде после кораблекрушения.

2 Corinthians 11:26

Много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от соотечественников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратьями,

ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις

Букв.пер.: "в путешествиях часто, опасностях рек, опасностях от разбойников (бандитов, грабителей), в опасностях из рода, в опасностях из язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях в море, в опасностях от лжебратьев".

Альтернативный перевод Кассиана: "Многократно в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от соплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратьями". 

οδοιπορίαις ([в] путешествиях) от ὁδοιπορία: путешествие, поездка, путь.

λη̣στων (разбойников) от λῃστής: разбойник, грабитель, бандит.

Трудно себе представить, что не перенёс Павел во время своего служения благой вести и Христу. В первом послании Павел не позволял себе таких обобщений, вероятно, второе послание уже поздняя его работа как человека, прошедшего многие тяготы и осмысливающего свой путь жизни. Несмотря на страшнейшие тяготы перенесённые Павлом, он говорит о них с гордостью без страха и разочарования. Также не просто представить более экстремальный вид спорта, чем служение апостола и служение.

Помимо кораблекрушения (это событие описано в Деян. 27:27-44), которое еще предстояло пережить Павлу после написания им 2-Кор., и переправ через реки с риском утонуть, маршруты Павлова служения (в он много раз был в путешествиях) сопряжены были с бесчисленными опасностями. Ему следовало остерегаться разбойников (сравните Лук. 10:30), а заодно и единоплеменников и также язычников (Деян. 14:19; 16:19). Опасности угрожали ему повсюду: в городе и в пустыне и на море (кстати, окончание стих 25 надо понимать в том смысле, что апостол сутки провел в открытом море). Даже и в церквах - таких, как коринфская, грозила ему опасность нападения, спровоцированного лжебратиями, или непосредственно с их стороны.

2 Corinthians 11:27

в труде и в усталости, часто без сна, в голоде и жажде, часто в посте, на холоде и без одежды.

κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·

Букв.пер.: "в труде (страдании) и усилии (изнурении), в бодрствованиях (бессоннице) часто, в голоде (без еды), в холоде и наготе (лишениях".

Альтернативный перевод Кассиана: "в труде и изнурении, часто без сна, в голоде и жажде, часто в постах, на стуже и в наготе". 

κόπω̣ ([в] труде) от κόπος: 1. биение себя в грудь; 2. страдание, боль, неприятность; 3. труд.

μόχθω̣ ([в] усилии) от μόχΘος: тяжелый труд, изнурительная работа, изнурение; перен.страдание, терзание, мука.

αγρυπνίαις (бодрствованиях) от ἀγρυπνία: бессонница, бдение, бодрствование.

λιμω̣ (голоде) от λιμός: глад, голод. ψύχει (холоде) от ψῦχος: холод, стужа.

γυμνότητι· (наготе) от γυμνότης: нагота (1. обнаженность; 2. лишение или нужда в одежде).

Любой полководец мечтал бы иметь в своём распоряжении воина с такими качествами и характером: смелого, отважного и непокалебимого, коим и был Павел. Во всех складывающихся вокруг него обстоятельствах, он показывал пример мужества и стойкости. Также в одном из своих поздних посланий к церкви в Ефесе, Павел сравнивает христианина с римским воином (Еф.6).

Помимо жизни, всегда сопряженной с опасностями, Павел, совершая свое апостольское служение, добровольно переносил многочисленные лишения. Нелегко далось ему решение отказаться от материального вознаграждения за свое служение (стихи 7-9). Работая ночью и днем (1-Фес. 2:9), дабы никого не обременять своими повседневными нуждами (2-Фес. 3:8), апостол, тем не менее, часто не имел достаточно пищи и одежды. Он знал бессонные ночи ("бдение"), голод жажду и холод ("в посте" надо понимать как вынужденный пост - от недостатка пищи). Ранее в этом послании Павел говорил о том, что подвергался гонениям (2-Кор. 4:9), вплоть до смертельной угрозы (4:1), что ему постоянно грозит опасность избиения, тюремных уз, ярости толпы, что он знаком с тяжелой работой, с бессонными ночами и голодом (6:5). Но здесь, в 11:23-27, перечень его страданий выглядит куда полнее.

2 Corinthians 11:28

Кроме всего прочего, у меня ежедневно собрание людей, забота о всех церквях.

χωρὶς τῶν παρεκτὸς ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ’ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν.

Букв.пер.: "отдельно сверх (кроме) наставничества, каждый день забота (тревога, беспокойство) о всех церквях".

Альтернативный перевод Кассиана: "Помимо всего прочего, у меня день за днем стечение людей, у меня забота о всех церквах". 

χωρις (без) от χωρίς 1. отдельно, порознь, врозь, независимо от; 2. без, кроме, помимо.

επίστασίς (наставничества) от ἐπισύστασις: сборище, скопище (возмущенных людей), бунт, стечение.

μέριμνα (забота) от μέριμνα: забота, тревога, беспокойство.

Также трудно представить себе лучшего пастора, чем Павел, который даже находясь далеко от церкви переживает о её делах и членах. Ведь именно для этого он пишет столько посланий, который составляют львиную долю Нового Завета.

С трудом вмещается в воображение та боль, которая должна была терзать Павла по причине его физических бедствий и лишений. Однако духовные борения, сопутствовавшие его служению, ложились на него еще более тяжким грузом. Перечень его переживаний, связанных с его миссионерским трудом, достигает в этих стихах высшей своей точки. Заботы о других, а не о самом себе, не давали Павлу покоя. В 1-Кор. 12:25 апостол, охарактеризовав Церковь как некое тело, составленное разнообразными членами, написал, что между собой эти члены связаны заботой друг о друге. А здесь он говорит о собственном повседневном грузе забот не только о благополучии коринфской церкви, но и всех других церквей, основанных им.

2 Corinthians 11:29

Кто слаб, с кем бы и я не был слаб? Кто грешит, за кого бы я не горел?

τίς ἀσθενεῖ καὶ οὐκ ἀσθενῶ; τίς σκανδαλίζεται καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι;

Букв.пер.: "Кто болеет и я не имею немощи? Кто разуверяется (соблазняется, искушается) и я не воспламеняюсь?".

Альтернативный перевод Кассиана: "Кто изнемогает, а я бы не изнемогал? Кто соблазняется, а я бы не горел?".

ασθενει (болеет) от ἀσΘενέω: 1. быть слабым илинемощным, изнемогать, испытывать недостаток сил; 2. болеть, хворать.

ασθενω (имею слабость) от ἀσΘενέω: 1. быть слабым илинемощным, изнемогать, испытывать недостаток сил; 2. болеть, хворать.

σκανδαλίζεται (разуверяется) от σκανδαλίζω: 1. вводить в искушение, соблазнять, вводить в грех, быть камнем преткновения; 2. оскорблять, раздражать, обижать, задевать, возмущать.

πυροũμαι (пылаю) от πυρόω: 1. жечь, сжигать, истреблять огнем; 2. разжигать, распалять, раскалять, очищать огнем; ср.з. тж.воспламеняться.

В 1-Кор. 2:26 Павел замечает, что в духовном теле "страдает ли один член, с ним страдают все". А тут он раскрывает, как эта взаимосвязанность сказывается в его собственной жизни. Апостол сопереживал с каждым немощным - физически ли (сравните Фил. 2:26) или еще в большей степени - духовно (1-Кор. 9:22) в их горестном положении (сравните 1-Кор. 8:12; Рим. 14:15). Кто изнемогает, с кем бы а не изнемогал? А если кто впадал в грех, Павел отождествлял себя с ним настолько, что тоже страдал, словно ощущая в себе последствия этого поступка. Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся? Давид сравнивает свое состояние грешника, пребывающего под Божией рукой, с ощущением палящей летней засухи (Пс. 31:4) - возможно, этот образ вдохновил Павла столь живо сравнить собственное состояние при известии о согрешении брата с внутренним "жжением" или "воспламенением".

2 Corinthians 11:30

Если я должен хвалиться, то буду хвалиться моей слабостью.

Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.

Букв.пер.: "Кто хвастаться должно (следует, можно), слабостью моей буду хвастаться".

Альтернативный перевод Кассиана: "Если надо хвалиться, буду хвалиться немощью моей".

ασθενείας (слабостью) от ἀσΘένεια: 1. немощь, бессилие, слабость; 2. болезнь, недуг.

Отталкиваясь от критериев коринфян и лжеапостолов, Павел поворачивает их, так сказать, на 180 градусов. Перечень его бедствий и страданий едва лн был тем, что они ожидали найти в его послании. Между тем, ими, т. е. немощью своею хвалился апостол, а не силою (в главах 11-13 Павел часто упоминает о немощи - 11:21,29,30; 12:5,9-10; 13:4,9). И для него это действительно было похвалой, а не надуманным или ироническим отчетом. Он "хвалился" тем, что его жизнь была подобна жизни Иисуса Христа. Иисус был "Муж, изведавший скорбей и болезней" (Ис. 53:3), и апостол Павел - тоже (2-Кор. 11:23-27). Как Иисус "взял на Себя наши немощи и понес наши болезни" (Ис. 53:4), так в каком-то смысле поступал и Павел (2-Кор. 11:28-29). Павел хвалился тем, что уподобился страдающему Рабу. Это было, конечно, великим притязанием с его стороны, однако, едва ли доступным пониманию лжеапостолов и плотских коринфских верующих (1-Кор. 3:3).

2 Corinthians 11:31

Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа, благословенный вовеки, знает, что я не лгу.

ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι

Букв.пер.: "Бог Отец Господа Иисуса знает, сущий благословенным на века, что я не лгу".

2 Corinthians 11:32

В Дамаске областной правитель царя Ареты охранял город Дамаск, чтобы схватить меня. И я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.

ἐν Δαμασκῷ ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν Δαμασκηνῶν πιάσαι με,

Букв.пер.: "в Дамаске наместник Арета Царь, охранял город Дамаскинцев, чтобы схватить меня".

Альтернативный перевод Кассиана: "В Дамаске правитель царя Ареты охранял город Дамаскийцев, чтобы схватить меня". 

εθνάρχης (наместник) от ἐΘνάρχης: областной правитель.

Павел упоминает тут о своем бегстве из Дамаска, событии, происшедшем в начале его христианской жизни (Деян. 9:19-25), как о типичном для его апостольской деятельности. Преобразившиеся отношения Павла с Богом, как и резкое несходство его состояния и мироощущения с таковыми лжеапостолов - отразились в упомянутом случае, как в капле воды. Как и они, он, шествуя в Дамаск, нес с собой рекомендательные письма из Иерусалима (Деян. 9:2), но по дороге туда Бог низринул его с высоты его самомнения - так произошла его встреча с воскресшим Христом. В Дамаск он шел, будучи облечен немалой человеческой властью и горя яростью (Деян. 9:1), а покидал этот город в сознании ничтожества своего и бессилия.

2 Corinthians 11:33

καὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ.

Букв.пер.: "и окно в корзине (плетёнке) я л спущен через стену и избежал рук его".

Альтернативный перевод Кассиана: "И я в корзине был спущен из окна по стене и бежал из его рук".

θυρίδος (окно) от Θυρίς: окно, окошко.

εχαλάσθην (я был спущен) от χαλάω: опускать, спускать, закидывать (рыболовные сети).

Павел пишет о первом своём гонении после обращения. Павел встретился с Господом по пути в Дамаск и принял крещение в самом городе, и сразу у него начались трудности. Вероятно, Павел не мог молчать и много говорил о случившемся, что об этом узнали иудеи, которые теперь увидели в нём злейшего врага. Более того, после, придя в Иерусалим, его гнали иудеи и не долго не принимали верующие, которые его боялись.

За Павлом охотились и иудеи и язычники (Деян. 14:5), однако Бог, действуя через христиан, сохранил ему жизнь. То, как он уходил из Дамаска (будучи в корзине… спущен из окна по городской стене), а не то, как он входил в него, явилось прообразом его дальнейшей апостольской жизни (сравните 1-Кор. 4:9-12). Насколько же отличались от Павла лжеапостолы, скорее походившие на необращенного Савла!