Все, что говорил апостол о добровольных пожертвованиях (главы 8-9) само по себе соответствовало мягкой просьбе, ненавязчивому призыву к действию. В главе 10, однако, и звучание темы, и тон призыва к коринфянам нарастают. Павел считал, что люди, отворачивающиеся от него и от его благовестия, представляли собой серьезную опасность. Призывая коринфян к покорности, он испытывает их верность себе и доверие, о которых сообщил ему Тит (7:16).
В некоторых переводах для удобства чтения строки стихотворения располагаются правее остальной части текста. Открытая Дословная Библия цитирует таким образом стихом 17.
В этой главе Павел возвращается к защите своей власти. Он также сравнивает то, как он говорит, с тем, как он пишет.
«Хвастовство» часто считают бахвальством, что плохо. Но в этом письме слово «хвастовство» означает уверенное ликование или радость.
В стихах 3-6 Павел использует много метафор из военной сферы. Вероятно, он использует их как часть более крупной метафоры о том, что христиане находятся в духовной войне.
Возможно, слово «плоть» или «тело» является метафорой греховной природы человека. Павел не учит, что наши физические тела грешны. Скорее всего, Павел учит тому, что до тех пор, пока христиане живы («по плоти»), они будут продолжать грешить. Однако их новая природа будет бороться со старой природой.
Павел меняет тему разговора с даяний на подтверждение своей власти учить.
Αὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς· - "Потому что я же, Павел, умоляю вас благодаря (в свете) скромности (кротости) и снисходительности Христа, я, который лицом смиренный у вас, отсутствуя же имею мужество у вас".
Альтернативный перевод Кассиана: "Но сам я, Павел, призываю вас кротостью и снисхождением Христовым, я скромный, мол, с вами лицом к лицу и храбрый в отсутствии".
παρακαλέω: 1. призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать; 2. настойчиво просить, умолять, упрашивать.
πραΰτης: кротость, мягкость, ласковость, сдержанность, спокойствие.
ἐπιείκεια: кротость, мягкость, снисхождение, милость; πραότης подчеркивает внутреннее качество характера.
Павел неохотно прибегал к строгости, но в данном случае обстоятельства требовали этого. Примером апостолу служил Христос. Кротость Спасителя (Матф. 11:29) в сущности свидетельствовала о силе Его духа, которая давала Ему спокойно сносить обиды и оскорбления в свой адрес (Матф. 27:12-14), воздавая по заслугам тем, кто причинял вред другим (Иоан. 2:15-16). Кротость воплощает в себе силу, источник которой в большей любви к другим, чем к себе.
δέομαι δὲ τὸ μὴ παρὼν θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ λογίζομαι τολμῆσαι ἐπί τινας τοὺς λογιζομένους ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας - "Молю же чтобы придя мне не отважиться с решительностью, на которую я мог бы осмелиться на выступить против некоторых, считающих нас ходящими по плоти".
Θαρρέω: быть смелым, отважным, уверенным, смело полагаться, отваживаться. πεποιθήσει от πεποίΘησις: уверенность, упование, доверие, надежность. λογιζομένους (причастие) от λογίζομαι: считать, думать, мыслить, рассуждать, размышлять, заключать, делать умозаключения.
Альтернативный перевод Кассиана: "Прошу, чтобы мне, присутствуя, не проявить храбрости с той решительностью, с какой я думаю показать свою смелость некоторым, думающим о нас, будто мы поступаем по плоти".
"Снисхождение" встречается в Новом Завете только здесь и в Деян. 24:4. Это прямое следствие кроткого духа. А именно в этом духе и совершал свое служение Павел; но в миру его часто принимают за проявление слабости и робости. Таким, т. е. слабым и робким, и считали Павла лжеапостолы. В письмах (1-Кор. 4:19) и со слов своих помощников - таких, как Тит, Павел казался смелым. Но, утверждали его оппоненты, для того, чтобы "укусить", ему не хватало зубов. Полагая так, они руководствовались мирскими мерками.
Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα - "В плоти потому что живём (ходим) и не по плоти воинствуем (сражаемся, воюем)". περιπατοũντες (причастие) от περιπατέω: ходить (кругом); перен.поступать, жить, вести, действовать. С причастием: ходящие.
στρατευόμεθα от στρατεύομαι: воинствовать, воевать, служить воином.
Альтернативный перевод Кассиана: "Ибо, поступая по плоти, мы не по плоти воинствуем". "Не по плоти воинствуем" - значит "не мирским оружием пользуемся".
Оно, это оружие, - в мудрствовании, в опоре на личное влияние и в умении преподнести себя (1-Кор. 1:26), в способности красиво говорить (1-Кор. 2:1) и в тому подобном. Всего этого Павел не ценил и ни к чему такому не прибегал (Фил. 3:4-8).
τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων, λογισμοὺς καθαιροῦντες - "Потому что оружие войны нашей не плотское, но сильное, Богжие, для разрушения укреплений, замыслы разорушающие".
ὅπλον: 1. орудие, инструмент; 2. мн.ч. оружие. Общее слово, обозначающее как оборонительное, так и наступательное оружие.στρατεία: военный поход, воинствование.
καΘαίρεσις: разрушение, снос, уничтожение.
ὀχύρωμα: укрепленное место, крепость; перен.твердыня.
Альтернативный перевод Кассиана: "Ибо оружия нашего воинствования не плотские, но сильные у Бога на разрушение твердынь; мы сокрушаем умствования".
Его оружием было провозглашение Слова Божия и молитва (Еф. 6:17-18), т. е. то, что заключало в себе Божию силу. При уповании пользующегося им на Бога (1-Кор. 2:4-5) это оружие, кажущееся недейственным с мирской точки зрения, способно "ниспровергать" любые аргументы и всяческие претензии (стихи 4-5) врагов Евангелия.
καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ θεοῦ, καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ - "И всякое превозношение, поднимающееся простив познания Бога, и пленящее всякую мысль в послушание Христу".
Альтернативный перевод: "И всякое превозношение, восстающее против познания Божия, и пленяем всякое помышление в послушание Христу".
ύψωμα (высоту) от ὕψωμα: 1. высота, вышина; 2. превозношение, высокомерие. αιχμαλωτίζοντες (пленяющие) от αἰχμαλωτίζω: 1. пленить, отводить в плен, делать пленником, покорять; перен. улавливать, обольщать, вводить в заблуждение.
Когда речь идёт о высоте (высокомерии), вспоминается Вавилонская башня, которая могла быть высока до небес (Быт.11), однако у Бога было достаточно ресурсов, чтобы не позволить ей достигнуть Его престола, которое и находиться на небесах (Ис.66:1).
Не существует "замыслов" или умыслов (2:11), включая и таковые его противников, которые были бы скрыты от Того, Кто "уловляет мудрых в лукавстве их" и знает, что "совет хитрых" тщетен (1-Кор. 3:19-20; сравните Иов. 5:13; Пс. 93:11). Целью Павлова "воинствования" было привести людей к послушанию Христу. Подчинять их себе или какому-то другому человеку - на мирской лад - не входило в его расчеты (2-Кор. 1:24; 11:20; Лук. 22:25).
καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή. - "И готовность имеющие наказать всякое непослушание, когда было исполнено ваше послушание".
ἐκδικέω: 1. мстить, наказывать, взыскивать; 2. защищать, оправдывать.
παρακοή: непослушание. ὑπακοή: послушание, покорность, повиновение.
πληρωθη̣ (было исполнено) от πληρόω: наполнять, исполнять, дополнять, совершать.
Альтернативный перевод Кассиана: "И готовы наказать всякое непослушание, когда исполнено будет ваше послушание".
Подход апостола к ожидавшему его столкновению в Коринфе как бы распадался на две части, из коих вторая обусловливалась первой. Прежде всего было необходимо, чтобы коринфяне продемонстрировали свою приверженность Христу в преданности Его посланнику - Павлу (5:20; сравните 7:15). Тогда и послушание их оказалось бы полным - именно так надо понимать его слова: когда ваше послушание исполнится. Затем, убедившись, что коринфяне отвергли его противников (сравните 6:14-18), Павел мог бы пойти на прямую конфронтацию с лжеапостолами, пользуясь поддержкой церкви. Он готов был наказать их непослушание Христу. Греческое слово екдикезаи, переданное здесь как "наказать", можно было бы перевести и более сильно - как "покарать" (1-Кор. 3:17). Мы находим его в Ветхом Завете при описании гнева Божия, изливаемого на врагов Его парода (Чис. 31:2; Втор. 32:43), где оно переведено в значении "мстить". В Откр. 19:2 оно же переведено как "взыскать".
Возможные значения: 1) это повеление или 2) это утверждение: «Вы смотрите только на то, что видите своими глазами». Некоторые считают, что это риторический вопрос, который также может быть сформулирован в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Вы смотрите только на то, что явно перед вами» или «Кажется, вы не в состоянии увидеть то, что перед вами».
Вызов лжеапостолам (10:7 - 11:15) Хотя Павел и прежде уже опровергал обвинения своих оппонентов (3:1,7-18; 4:2-4; 5:12,16; 6:14), в фокусе его внимания они до сих пор не были. А теперь он вступает в прямую конфронтацию с ними. Кто были эти оппоненты, можно только догадываться. По-видимому, они были иудеями (11:22), но откуда они пришли, неизвестно. Они считали себя апостолами Христа (10:7; 11:23), но Павел эту их претензию отвергает (11:13). Они имели с собой рекомендательные письма (3:1) и не останавливались перед тем, чтобы восхвалять себя (10:18), они даже отождествляли себя с так называемыми "высшими апостолами" (сравните 11:15). Возможно, лжеапостолов послали в Коринф те, кто на иерусалимском соборе настаивали на необходимости обрезания для верующих из язычников и соблюдения ими закона Моисеева (Деян. 15:5). Известно, что у большинства апостолов и пресвитеров этот их призыв не нашел отклика (Деян. 15:23-29). Лжеапостолы говорили, будто ратуют за достижение праведности (2-Кор. 11:14), но Павел то, что они проповедывали, называл "иным" (а, значит, лже-) благовестием (11:4). Возможно, праведностью те провозглашали внешнее следование положениям и установлениям Моисеева закона (3:7-15). На деле же искали своей выгоды, думая нажиться за счет коринфян (2:17), и, может быть, даже участвовали в греховных оргиях (12:21). Законничество и эгоцентризм - это две стороны одной медали (Матф. 6:2,15-16; 23:5-7), и в конечном счете они ведут к самоублажению и к самоправедности (Матф. 23:25; сравните Фил. 3:2).
Τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε. εἴ τις πέποιθεν ἑαυτῷ Χριστοῦ εἶναι, τοῦτο λογιζέσθω πάλιν ἐφ’ ἑαυτοῦ, ὅτι καθὼς αὐτὸς Χριστοῦ, οὕτως καὶ ἡμεῖς - "На лицо смотрите (на внешность смотрите)? Если кто убежден в самом себе Христовым быть, считай снова для самого себя, как он Христов, так и мы".
С целью восстановить порядок в этой сбитой с толку церкви Павел вынужден был прибегнуть к тому, что вызывало у него такое неприятие, - а именно к самовосхвалению. Однако делал он это не ради возвышения себя, а в интересах коринфян. Именно поэтому и ссылался он на свою власть как апостола Христа. Он "хвалился" ею подчеркнуто, не испытывая при этом ложного стыда (в русском тексте это выражено в сослагательном наклонении: "если бы я и более стал хвалиться не остался бы в стыде"). Павел поверг "твердыни", отмел аргументы ("замыслы") и всяческие претензии ("всякое превозношение") своих оппонентов (2-Кор. 10:4-5) и, что главное, - укрепил духовно коринфских верующих.
ἐάν [τε] γὰρ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν ἧς ἔδωκεν ὁ κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν, οὐκ αἰσχυνθήσομαι. Букв.пер.: "Ибо если большим чем-нибудь похвастаюсь чем-нибудь о власти нашей, которую дал Господь для домостроиельства (созидания) и не к разрушению вашему, и я не буду пристыжен (постыжен)". περισσότερόν (бо́льшим) от περισσός: 1. чрезвычайный, преимущественный, превосходящий, небывалый, особенный, необыкновенный; 2. излишний, чрезмерный, ненужный.
εξουσίας (власти) от ἐξουσία: возможность или свобода (делать что-либо), власть, право, сила.
οικοδομην (построение от οἰκοδομή строение, созидание, здание; перен.назидание.
αισχυνθήσομαι (буду пристыжён) от αἰσχύνω: осквернить, посрамить, позорить; ср.з.-страд. стыдиться, быть постыженным, совеститься, смущаться.
Учитывая теорию о четырёх посланиях Павла к Коринфянам, у низ были основания пугаться такого большое количества обращений.
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν - "Чтобы не показалось (вам), что я устрашаю вас черех послания".
δοκέω: перех. 1. считать, полагать, думать, рассуждать, почитать; неперех. 2. собираться, намереваться, желать; 3. казаться, представляться. ἐκφοβέω: устрашать, запугивать, приводить в ужас. Альтернативный перевод: "чтобы не показалось, что будто я запугиваю вас посланиями".
Павел сознает, что его слова о данной ему апостольской власти (стих 8), как и вообще его послания, могли напугать коринфян. Предвидел он и то, что слова его, написанные перед этим, могли вызвать у лжеапостолов насмешливую улыбку и пренебрежительные замечания вроде того, что Павел более "страшен" на словах, чем на деле.
«требовательный и напористый»
«Я хочу, чтобы такие люди знали».
ὅτι αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος. Букв.пер.: "потому что послания ведь говорят (словно они) тяжелы и сильны, (личное) присутствие же тела слабо (немощно) и слово уничижённое".
βαρειαι (тяжелы) от βαρύς: 1. тяжелый, тяжеловесный; 2. тяжкий, тягостный, трудный; 3. весомый, важный; 4. строгий, суровый, лютый, жестокий.
ισχυραί (сильны) от ἰσχυρός: сильный, мощный, могущественный, крепкий.
ασθενης (слабо) от ἀσΘενής: 1. немощный, слабый; 2. больной, нездоровый.
Павел развивает эту мысль ещё и в следующей главе. Также в первом Послании он пишет о том, что говорит слово в простоте и не в излишнем мудрствовании, настолько просто, что он чувствует себя как сор для мира, никому не нужный (1 Кор. 4). Однако, в посланиях он даёт простор мысли, используя более высокие и витиеватые выражение, тем не менее публичная проповедь Павла остаётся простой и доступной для всех. Он объясняет Коринфянам суть этого противоречия в нем самом
Οὐ γὰρ τολμῶμεν ἐγκρῖναι ἢ συγκρῖναι ἑαυτούς τισιν τῶν ἑαυτοὺς συνιστανόντων, ἀλλ’ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς ἑαυτοὺς μετροῦντες καὶ συγκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς οὐ συνιᾶσιν - "Потому что мы не осмеливаемся отличить или сличить себя с некоторыми, самих себя представляющими, но они сами себя мерящие, и сопоставляющие себя с собою не понимая (этого)". τολμάω: отваживаться, осмеливаться, решаться, сметь. συγκρίνω: 1. сравнивать, соизмерять, сопоставлять, соображать; 2. пояснять, разъяснять, истолковывать; в LXX употр. о истолковании снов.
Альтернативный перевод Кассиана: "Ибо мы не смеем равняться или сравнивать себя с некоторыми из тех, которые себя выставляют; но они, измеряя самих себя собой и сравнивая себя с самими собой, неразумны".
Оппоненты Павла (и те, которые их поддерживали) заслуживали порицания с разных точек зрения. И прежде всего потому, что руководствовались неверными критериями в оценке самих себя. Ибо они равнялись не на авторитет Христа, а на других людей, т. е. пользовались человеческими мерками. Поступающие так, сколько бы ин превозносились, по словам Павла, своей человеческой мудростью, лишь свидетельствовали о своем неразумии (сравните 1-Кор. 1:20).
Павел говорит о власти, которой он обладает, как о земле, над которой он правит. Он также упоминает о тех вещах, над которыми он обладает властью, как будто они находятся внутри его границ или в пределах его участка земли, и о тех вещах, которые не находятся под его властью.
Лжеапостолы заслуживали осуждения и по другой причине. Если бы даже Павел вдруг признал их законными апостолами, то все равно ведь не они, а он послан был проповедывать язычникам (Гал. 2:8)-в такую "меру удела" (т. е. (географических границ), какую назначил ему Бог, чтобы достигнуть тех же коринфян.
ἡμεῖς δὲ οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ θεὸς μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν. Букв.пер.: "мы же не в безмерном будем хвастаться, но в мере нормы меры (канона, образца), которую отмерил нам Бог мерой, дойти и до вас".
κανόνος (нормы) от κανών: 1. прут, брусок; 2. мера, образец, мерило, канон; 3. правило, норма; 4. сфера, удел.
У иудеев также была палка для измерения длинны, которую также называли мерилом и использовали как определённый стандарт.
οὐ γὰρ ὡς μὴ ἐφικνούμενοι εἰς ὑμᾶς ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς, ἄχρι γὰρ καὶ ὑμῶν ἐφθάσαμεν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ - "Потому что как не достигшие вас, растягиваем (напрягаем) себя сверх меры, потому что и вас мы так достигли благовестием Христа". εφικνούμενοι (причастие) от ἐφικνέομαι: доходить, достигать. С причастием: достигшие. ὑπερεκτείνω: перенапрягать, напрягать сверх меры. Альтернативный перевод Кассиана: "Мы ведь не перенапрягаемся, как будто недостигшие до вас; ибо мы достигли и до вас Евангелием Христовым".
Сам Бог удостоверил истинность Павлова служения, дав ему пожать плоды в Коринфе - мы достигли и до вас благовествованием Христовым (сравните 1-Кор. 3:6). Стих 14а надо понимать в том смысле, что Павел не нуждался в безмерных рекомендациях себя, как если бы коринфяне не знали его лично. Это лжеапостолам ничего не оставалось, как "хвалиться безмерно" (сравните 2-Кор. 10:15), "напрягая себя", а не Павлу.
Павел выдвигает затем третье обвинение в адрес лжеапостолов. Они "хвалились без меры", преувеличивая заодно свои достижения. Между тем, церковь в Коринфе возникла не их трудами, а трудами Павла. Не в пример им апостол не хвалился чужими трудами. У коринфян было много так называемых наставников, но только один духовный "отец" - Павел (1-Кор. 4:15). И только ему им следовало подражать (1-Кор. 4:16).
οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχώμενοι ἐν ἀλλοτρίοις κόποις, ἐλπίδα δὲ ἔχοντες αὐξανομένης τῆς πίστεως ὑμῶν ἐν ὑμῖν μεγαλυνθῆναι κατὰ τὸν κανόνα ἡμῶν εἰς περισσείαν Букв.пер.: "не в безмерности хвастаемся (хвалимся) чужими трудами, надежду же имея, растущей веры вашей в вас быть возвеличенными по норме нашей в изобилие".
μεγαλυνθηναι (быть возвеличенными) от μεγαλύνω: 1. увеличивать, расширять, удлинять; 2. возвеличивать, прославлять, величать.
περισσείαν (изобилие) от περισσεία: 1. обилие, избыток, излишек; 2. остаток; 3. превосходство, приобретение.
Простыми словами, апостол Павел не перехваливает Коринфян и вообще трудящихся служителей, потому что знает, что "всегда есть куда расти". Он пишет так изощренно, показывая глубину и силу его познания во Христе как мерило и планку для верующих Коринфян, к которой стоит стремиться.
Альтернативный перевод Кассиана: "проповедать Евангелие в странах за пределами вашими, не похвалиться готовым в чужом уделе".
По мере возрастания их в вере и духовного становления Павел мог расширять масштабы своей евангелизационной работы (стих 156), достигая язычников и на других территориях, вплоть до Испании (Рим. 15:23-24). Своими молитвами коринфяне могли бы помогать ему в этой работе (Еф. 6:19-20) и поддерживать ее материально (1-Кор. 16:6; Фил. 4:15-17). Но прежде всего они нуждались в наведении порядка в их собственном доме (2-Кор. 10:6).
εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι
Букв.пер.: "Которое по ту сторону (далее) (в) вас благовозвестить, не в чужой норме (мере) в готовом похвастаться".
υπερέκεινα (по ту сторону) от ὑπερέκεινα: дальше, далее.
Апостол цитирует Иер. 9:24.
Ὁ δὲ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω - "Хвалящийся в Господе хвались".
"Хвалиться" людьми - это значит в конечном счете обворовывать самого себя (1-Кор. 3:21). Сколь бы правомочными и необходимыми ни были разоблачения Павлом его оппонентов и высокая по справедливости оценка собственной его работы, он и то и другое считал занятиями неразумными. В письме, написанном ранее, апостол уже напоминал об этом коринфянам (1-Кор. 1:31), ссылаясь, как и теперь, на книгу пророка Иеремии (9:24).
οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος, ἀλλ’ ὃν ὁ κύριος συνίστησιν - "Потому что не кто как сам себя представляет и есть таков, пригодный, но кого Господь представляет (таковым)".
συνίστημι, συνιστά(ν)ω: 1. перех.представлять, являть, показывать, доказывать, хвалить; ср.з.составлять, устанавливать; 2. неперех.стоять вместе, состоять, держаться.
Альтернативный перевод Кассиана: "Ибо не тот испытан, кто о самом себе заверяет, но тот, о ком заверяет Господь".
Альтернативный перевод РБО: "Не тот признан Господом, кто возвышает себя, а тот, кого возвышает Господь".
Но коринфяне продолжали восхищаться "человеческим" (что является одной из форм самообольщения), тогда как их духовное благополучие зависело исключительно от Божией благодати (1-Кор. 1:30; 3:7). Павел же, конечно, не искал восхвалений сих стороны и тем более не желал хвалить сам себя. Он сознавал, что однажды предстанет пред судилище Христово (2-Кор. 5:10). И что только похвала Господа будет иметь тогда значение (Лук. 19:17). А самовосхваление, как и людские похвалы (Матф. 6:2,6,16), обернутся лишь пустым звуком (Рим. 2:29; 1-Кор. 4:5). Пусть же не заблуждаются на этот счет коринфяне: давая отпор своим противникам, и оценивая собственный труд Павел не преследовал своей выгоды. Он заставил себя заниматься "неразумным" делом из любви к коринфянам, ради их нужды (2-Кор. 12:11). Да, он настолько любил их, что добровольно согласился бы стать глупцом в их глазах - только бы это помогло им понять истину.