2 Corinthians 8

2 Коринфянам 08 Общее примечание

Структура и формат

В главах 8 и 9 начинается новый раздел. Павел пишет о том, как церкви в Греции помогали нуждающимся верующим в Иерусалиме.

В некоторых переводах для удобства чтения строки стихотворения располагаются правее остальной части текста. Открытая Дословная Библия цитирует таким образом стих 15.

При любой возможности Павел стремился вдохновлять и наставлять верующих не только словами, но и конкретными делами. Он, не колеблясь, призывал коринфян и других следовать в жизни его примеру (1-Кор. 4:16; 11:1а; 1-Фес. 1:6; 2-Фес. 3:7-9). Но всегда с готовностью приводил он в пример и других, в частности, Тимофея (1-Кор. 4:17; Фил. 2:1920), Епафродита (Фил. 2:18) и, конечно же, Христа (Фил. 2:5; 1-Кор. 11:16; 1-Фес. 1:6) и Бога Отца (Еф. 5:1). В данном случае в пример великодушия и щедрости он приводит македонские церкви и Самого Христа.

Специальные понятия в этой главе

Дар для Иерусалимской церкви

Церковь в Коринфе начала собирать деньги для нуждающихся верующих в Иерусалиме. Церкви в Македонии также были щедры. Павел посылает Тита и двух других верующих в Коринф, чтобы побудить Коринфян жертвовать щедро. Павел и другие понесут деньги в Иерусалим. Они хотят, чтобы люди знали, что это делается честно.

Другие возможные трудности при переводе этой главы
Мы

Вероятнее всего, Павел использует местоимение «мы», чтобы представить, по крайней мере, Тимофея и самого себя. Однако, оно может подразумевать и других людей.

Парадокс

«Парадокс» - это противоречие между двумя одинаково обоснованными утверждениями. Слова в стихе 2 являются парадоксом: «переполнены радостью и безграничным богатством щедрости в глубокой нищете». В стихе 3 Павел объясняет, как их бедность породила такое богатство. Павел также использует понятия богатства и бедности в других парадоксах. (2 Коринфянам 8:2)

Ссылки:

<< | >>

2 Corinthians 8:1

Связующее утверждение:

Объяснив свои изменившиеся планы и направление своего служения, Павел говорит о даянии.

Братья, сообщаем вам о Божьей благодати, которая дана македонским церквям

Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας - "Даем же Вам знать, братья, благодать Бога, данную в церквях Македонии". Альтернативный перевод: "Извещаем вас, братья, о благодати Божией, данной церквам Македонским".

δεδομένην (данную) от δίδωμι: давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять. Можно также: "данную, переданную, наделённую".

Церквам македонским, т. е. церквам в городах Филиппы, Фессалоника и Верия, первоначально "Благодать Божия" была явлена через Павла и проповедь им Евангелия (Еф. 3:2-12); было это во время его второго миссионерского путешествия. В Филиппах (Деян. 16:12-40), в Фессалонике (Деян. 17:1-9 и в Верии (Деян. 17:10-15) апостол Павел не только проповедывал Евангелие, но и основывал церкви. Верующие в этих городах подвергались гонениям (Фил. 1:29-30; 1-Фес. 1:6), но не отреклись от Христа (Фил. 1:5; 1-Фес. 1:7). В то время они даже оказали апостолу материальную поддержку (Флп. 4:15).

2 Corinthians 8:2

Потому что они среди великого испытания скорбями переполнены радостью и их глубокая нищета переполнена безграничным богатством их щедрости

ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν - "Потому что они во многих испытаниях страданиями (имеют) изобилие радости, и в крайней нищете их преизбыточествовало богатство простоты их".

Альтернативный перевод Кассиана: "о том, что среди великого испытания скорбью избыток их радости и глубокая их нищета обильно выразились в богатстве их щедрости".

δοκιμή: 1. испытание, проверка; 2. доказательство. περισσεία: 1. обилие, избыток, излишек; 2. остаток; 3. превосходство, приобретение.

βάΘος: глубина, глубокая бездна, пропасть; (κατά) обозн.: крайний.

περισσεύω: 1. перех.приумножать, обогащать, достигать избытка илиизобилия; страд.иметь в избытке, обогащаться; 2. неперех.жить в избытке илиизобилии, переизбыточествовать, изобиловать, иметь в избытке или изобилии, умножаться, превосходить, оставаться.

θλίψεως (угнетения) от Θλῖψις: притеснение, гнет, скорбь, мучение, бедствие. απλότητος (простоты) от ἁπλότης: простота, прямота, искренность, безыскусственность, честность, прямодушие; возм.щедрость, радушие (сердечное, ласковое отношение, соединенное с гостеприимством, с готовностью помочь или оказать услугу).

Тогда как их материальное положение, по-видимому, ухудшалось (сравните Фил. 4:10), духовно они возрастали. Причину этому апостол видел в благодати Божией и Его милости. У этих людей были все основания горевать среди великого испытания скорбями - сравните 2-Кор. 1:4), но они радовались. Будучи в глубокой нищете, они оказались способными "обогащать" других. Не имея ничего, они поистине "всем обладали" (6:10), что действительно представляло ценность. Как и апостол Павел, македонские верующие усвоили, что Бог в благодати Своей в состоянии через их слабость являть Свою силу (4:7-12; 12:9; Фил. 4:13).

Македония как римская провинция имела выход к Адриатическому и Эгейскому морям. Тем не менее, вероятно, люди живущие в Македонии были не настолько богаты, в отличие от живущих в малой Азии, где также процветала бурная торговля в связи с наиболее благоприятным климатом и близостью к, именно, Средиземному морю. Верующие в Македонии, вероятно, были беднее, по крайней мере Коринфян, но при этом у них была простота и доброта, которую Павел в них заметил. В дальнейшем Павел ещё дважды упомянет это слово (простота) в следующей главе, вероятно, это слово характеризовало Македонян для Павла и вошло в его письменный оборот. Более того, Македоняне терпели какие-то трудности, возможно, это была не только бедность, есть основания полагать, что это могли быть и самые настоящие гонения. Стоит вспомнить только, что Павла и Силу за их недолгое пребывание в Македонии посадили в темницу (Деян.16). А начальники города, после локального землетрясения, которое и разрушило темницу, просили их удалиться оттуда.

2 Corinthians 8:3

Потому что они добровольно жертвовали по силам и сверх сил — я свидетель этому

ὅτι κατὰ δύναμιν, μαρτυρῶ, καὶ παρὰ δύναμιν, αὐθαίρετοι - "Потому что по силе, я свидетельствую, и сверх силы, они доброохотны".

αὐΘαίρετος: добровольный, доброхотный.

Альтернативный перевод Кассиана: "Потому что они по силе – я свидетель – и сверх силы, по своей воле".

μαρτυρω, (свидетельствую) от μαρτυρέω: свидетельствовать, удостоверять, подтверждать. Или перевести глаголом: "свидетельствую, удостоверяю, подтверждаю". Павел самолично видел отношение Македонян к делу Божьему. Более того, он подтверждает их особое усердие к этому.

Македоняне были ревностными проводниками Божиих благословений, направленных на других, поскольку жили они по воле Божией (стих 5). Они на деле проявляли свою любовь к Богу и к ближним (сравните Мар. 12:28-31; Фил. 2:3-8,20-21; 1-Фес. 4:9-10).

2 Corinthians 8:4

Они очень убедительно просили нас принять дар и их участие в служении святым людям

μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους - "Со многими просьбами молили нас (о) благотворительности (принять их благотворительность) и подаянии (для) служения святых".

Альтернативный перевод Кассиана: "С великой настойчивостью просили нас о милости их участия в этом служении святым".

παράκλησις: 1. просьба, мольба, воззвание; 2. увещ(ев)ание, утешение, наставление.

δέομαι: 1. просить, молить, умолять; 2. желать, хотеть. χάρις: 1. благосклонность, любезность, благожелательность; 2. благодать, благоволение; 3. благодарность, признательность, благодарение. κοινωνία: (взаимо)отношения, (со)участие, общение, общительность, подаяние, пожертвование.

По собственной инициативе они весьма убедительно просили, чтобы им дали участвовать в сборе пожертвований. Павел, возможно, считал, что они сами нуждаются в материальной помощи, и не решался просить их об оказании таковой иерусалимским верующим.

Участие в служении святым людям

τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους κοινωνίαν (общность) от κοινωνία: (взаимо)отношения, (со)участие, общение, общительность, подаяние, пожертвование. διακονίας (служения) от διακονία: 1. служение, служба, поручение, обязанность; 2. пособие, вспоможение, благотворительность; 3. обслуживание, прислуживание (за столом), угощение. Также можно перевести: "участие (соучастие) в служении (вспоможении) святым (людям, верующим)". Павел во втором Коринфянам несколько раз упоминает эту фразу, которая, скорее всего, означала финансовую помощь для служителей или верующих. Возможно, у Павла и его спутников была какая-то касса, подобно как у учеников Христа, с помощью этих денег они могли бы покрыть расходы на перемещение, хотя сам Павел, видимо, предпочитал зарабатывать самостоятельно на свои перемещения, но этими деньгами мог помочь другим.

2 Corinthians 8:5

И не только то, на что мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле

Бога καὶ οὐ καθὼς ἠλπίσαμεν ἀλλ’ ἑαυτοὺς ἔδωκαν πρῶτον τῷ κυρίῳ καὶ ἡμῖν διὰ θελήματος θεοῦ - "И не как мы надеялись, но сами дали первое Господу и нам по воле Бога". Альтернативный перевод Кассиана: "Даже не так, как мы надеялись, но самих себя они отдали, во-первых Господу и затем нам, по воле Божией". ἐλπίζω: надеяться, уповать, полагаться, рассчитывать (на кого-то, на что-то). Θέλημα: воля, хотение, желание. Но, подобно бедной вдове, на которую указал Иисус ученикам (Мар. 12:41-44), они, вопреки собственной нищете, не думая о себе, давали другим, полагаясь на то, что их нужды удовлетворит Бог (Фил. 4:19). Остается только пожелать, чтобы сегодняшние церкви так же, как македонские, просили о предоставлении нм привилегии помогать бедным.

2 Corinthians 8:6

Поэтому мы просили Тита, чтобы он как начал, так и окончил у вас и это доброе дело

εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην - "Для этого просили мы Тита, чтобы как начал он так и закончил в вас благодать эту".

Альтернативный перевод Кассиана: "Так что мы попросили Тита, чтобы он, как уже начал, так и довел у вас до конца и это дело милосердия". προενάρχομαι: начинать раньше.

ἐπιτελέω: исполнять, выполнять, совершать, заканчивать, доводить до конца.

χάρις: 1. благосклонность, любезность, благожелательность; 2. благодать, благоволение; 3. благодарность, признательность, благодарение.

В свете этого излияния благодати Божией на македонян (стихи 1-5), могли ли коринфяне, которые по милости Его "изобиловали всем": верою и словом, познанием и всяким усердием, и любовью (сравните 1-Кор. 1:4-7) - делать менее их? Павел считал, что нет, потому и просил Тита организовать в Коринфе сбор пожертвований, чтобы предоставить тамошним верующим возможность "изобильно" явить "и сию добродетель". Тит уже имел опыт работы в сборе и раздаче пожертвований в других местах (Деян. 11:29-30; Гал. 2:1). Но неизвестно, когда он начал эту работу среди коринфян.

2 Corinthians 8:7

А так как у вас избыток всего: веры, и слова, и познания, и любого усердия, и вашей любви к нам, то обогащайтесь и в этом деле милосердия

Ἀλλ’ ὥσπερ ἐν παντὶ περισσεύετε, πίστει καὶ λόγῳ καὶ γνώσει καὶ πάσῃ σπουδῇ καὶ τῇ ἐξ ἡμῶν ἐν ὑμῖν ἀγάπῃ, ἵνα καὶ ἐν ταύτῃ τῇ χάριτι περισσεύητε - "Но как вы во всем изобилуете верой и словом и знанием, и всяким усердием, и от нас к вам любовью, (хочу) чтобы и в этой благотворительности вы изобиловали". Альтернативный перевод Кассиана: "Но как вы во всём изобилуете: в вере и слове, и знании, и всяком усердии и нашей к вам любви, также и в этом деле милосердия изобилуйте".

περισσεύετε, (изобилуете) от περισσεύω: 1. перех.: приумножать, обогащать, достигать избытка илиизобилия; страд.иметь в избытке, обогащаться; 2. неперех.: жить в избытке илиизобилии, переизбыточествовать, изобиловать, иметь в избытке илиизобилии, умножаться, превосходить, оставаться. σπουδη̣ (усердием) от σπουδή: 1. усердие, ревность, старание, забота; 2. поспешность.

В Послании к Римлянам Павел упомянул об этом даре (т. е. о духовной способности, которую дает Бог) - "раздавать" помощь, нуждающимся (Рим. 12:8). Правильно использовать этот Божий дар - значит раздавать щедро. Павел и сам "щедро раздавал" самого себя, в частности, тем же коринфянам, и в ответ они прониклись к нему горячим чувством признательности и откликнулись на его призыв о пожертвованиях (2-Кор. 8:11). Апостол хотел, чтобы в добродетели "даяния" коринфяне "изобиловали", потому что в даянии выражается любовь (1-Иоан. 3:11,16-18).

2 Corinthians 8:8

Говорю это не в виде приказания, но через заботу других испытываю искренность и вашей любви

Οὐ κατ’ ἐπιταγὴν λέγω ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων - "Не как заповедь говорю вам, но через усердие других подлинность (истинность) и вашей любви испытывая". Альтернативный перевод: "Говорю не как повеление, но испытывая усердием других подлинность вашей любви".

επιταγην (повелению) от ἐπιταγή: повеление, приказание, предписание.

γνήσιον (подлинность) от γνήσιος: подлинный, истинный, искренний.

δοκιμάζων· (испытывающий) от δοκιμάζω: 1. пробовать, испытывать, проверять, исследовать, познавать; 2. (в результате проверки) одобрять, признавать годным, утверждать.

Автор говорит о том, что Бог может проверить истинность и искренность любых действий и намерений, даже самых хороших.

Павел, весьма чувствительный к обвинениям, будто он стремятся доминировать в основанных им церквах (1:24), предпочитал, чтобы побуждением верующим служили не повеления, а их от сердца идущая преданность (искренность вашей любви) к нему и, что более важно, к Господу. Можно ли сравнить коринфян в этом отношении, т. е. в искренности любви, с македонскими верующими? Или с их Господом, выше Которого сравнить не с кем?

2 Corinthians 8:9

Вы ведь знаете благодать нашего Господа Иисуса Христа, что Он был богат, но стал нищим ради вас, чтобы вы обогатились Его нищетой

γινώσκετε γὰρ τὴν χάριν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅτι δι’ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν πλούσιος ὤν, ἵνα ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε - "Потому что вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, потому что из-за вас Он обнищал будучи богатым, чтобы вы Его нищетой обогатились".

Альтернативный перевод Кассиана: "Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, чтобы вы обогатились Его нищетою".

επτώχευσεν (Он обнищал) от πτωχεύω: нищенствовать, побираться, просить подаяния, (об)нищать.

Немного из сказанного в Священном Писании превосходит стих 9 с точки зрения лаконичного выражения сущности Евангелия (сравните 5:21). С неба во всем его великолепии сошел Христос на убогую землю. Воплощение означало непостижимое для человеческого ума отречение от материальной и духовной славы. Тот, Кто, будучи богат, владея всем, обнищал, обратил Себя в ничто (Фил. 2:7). Он взял на Себя грех человечества и заплатил за него собственной жизнью (Фил. 2:8). И коринфяне лично обогатились от Его щедрости. Он сделался тем, чем были оин (нищим), чтобы они стали такими, каким был и всегда остается Он (богатыми). Можно ли после этого расценивать материальное даяние во имя Его (сравните Матф. 25:34-40) как нечто чрезмерное? (1-Кор. 9:11).

2 Corinthians 8:10

Я советую вам поступить так, потому что это полезно вам, которые не только начали это делать, но и желали этого ещё с прошлого года

καὶ γνώμην ἐν τούτῳ δίδωμι· τοῦτο γὰρ ὑμῖν συμφέρει, οἵτινες οὐ μόνον τὸ ποιῆσαι ἀλλὰ καὶ τὸ θέλειν προενήρξασθε ἀπὸ πέρυσι - "И я даю вам своё мнение, потому что это вам принесет пользу, которые не только сделали это, но и хотели (сделать это) еще с прошлого года".

Альтернативный перевод: "Но тут я высказываю мнение; ибо это полезно вам, которые положили начало не только делу, но и решению, уже год тому назад".

γνώμην (намерение) от γνώμην: - намерение.

συμφέρει (приносит пользу) от συμφέρω: 1. сносить (в одно место), собирать; 2. быть полезным, приносить пользу.

Совет Павла (стих 8) состоял в том, чтобы коринфяне закончили начатое ими дело (стих 6). Ибо и самыми добрыми намерениями чего усердно желали) нельзя заменить добрых дел (сравните Иак. 2:15-16). Даяние каждого должно соразмеряться с его возможностями (зависеть от того, кто что имеет; сравните 1-Кор. 16:2). Если следовать этому принципу, то нетрудно дать столько же, сколько дали македоняне или бедная вдова (Мар. 12:41-44), но, с другой стороны, и превзойти их в даянии непросто.

2 Corinthians 8:11

А теперь выполните это дело, чтобы то, чего усердно желали, было исполнено по достатку

νυνὶ δὲ καὶ τὸ ποιῆσαι ἐπιτελέσατε, ὅπως καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν, οὕτως καὶ τὸ ἐπιτελέσαι ἐκ τοῦ ἔχειν - "Теперь же и сделайте и завершите (начатое), чтобы и воодушевление быо, и завершили из имеющегося". Альтернативный перевод Кассиана: "А теперь вы и доведите дело до конца, чтобы как вы готовы были решать то дело, так и довели бы его до конца по вашему достатку".

επιτελέσατε (завершите) от ἐπιτελέω: исполнять, выполнять, совершать, заканчивать, доводить до конца.

2 Corinthians 8:12

Так как если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, у кого что есть, а не по тому, чего нет

εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει - "Потому что если воодушевление имеется в наличии, то надо чтобы было приемлемо, не как не имеет".

Альтернативный перевод Кассиана: "Ибо если есть доброе намерение, оно принимается, смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего он не имеет". πρόκειμαι: 1. предлежать, лежать впереди; : 2. быть поставленным; 3. быть в наличии.

προθυμία (воодушевление) от προΘυμία: усердие, готовность, рвение.

ευπρόσδεκτος, (благоприятно) от εὐπρόσδεκτος: приемлемый, благоприятный.

2 Corinthians 8:13

Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность

οὐ γὰρ ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις, ἀλλ’ ἐξ ἰσότητος - "Не потому чтобы другим (было) послабление, а скорбь, но (надо исходить) из беспристрастия (равномерности)".

ἰσότης: 1. равномерность, равенство; 2. беспристрастие.

Альтернативный перевод Кассиана: "Не так ведь, чтобы другим было облегчение, а вам стеснение, но на основании равенства".

άνεσις, (послабление) от ἄνεσις: облегчение, отдых, передышка, отрада ισότητος (равенства) от ἰσότης: 1. равномерность, равенство; 2. беспристрастие, непредвзятость, объективность, справедливость.

Равенство (равномерность) было главным принципом, которым руководствовались церкви в материальном вспомоществовании друг другу. Павел не хотел, чтобы одним из них было облегчение, а другим - тяжесть. Чтобы, выражаясь фигурально, для уплаты Павлу ограбили бы Петра!

2 Corinthians 8:14

Сейчас ваш излишек в восполнение их недостатка. А после их излишек в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность

ἐν τῷ νῦν καιρῷ τὸ ὑμῶν περίσσευμα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρημα, ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, ὅπως γένηται ἰσότης - "Сейчас время вашего изобилия, для их недостатка, чтобы и их изобилие сделалось (компенсацией) для вашего недостатка, так сделается (будет) равенство". Альтернативный перевод Кассиана: "В нынешнее время ваш избыток пошел на недостаток тех, чтобы и избыток тех пошел на недостаток ваш, для того чтобы было равенство".

καιρω̣ (время) от καιρός: время, срок. περίσσευμα (изобилие) от περίσσευμα: 1. обилие, избыток, излишек; 2. остаток.

υστέρημα, (недостатка) от ὑστέρημα недостаток, нужда, скудость, отсутствие.

Апостол несомненно с одобрением относился к обобществлению имущества, установленному раннехристианской церковью в Иерусалиме (Деян. 2:44) с целью помогать друг другу. В этом выразилась взаимная забота членов тела Христова о нуждах каждого из них (сравните 1-Кор. 12:25). Принцип этот был сформулирован в согласии с Божиим подходом к людям. Давая израильтянам пищу в пустыне, Бог давал ее именно "равномерно" - в соответствии с их нуждами (Исх. 16:16-18). А потому и Церковь должна поступать так же.

2 Corinthians 8:15

Общие замечания:

Апостол цитирует Исх. 16:18.

Как написано: «Кто собрал много, не имел лишнего. И кто собрал мало, не имел недостатка»

καθὼς γέγραπται· ὁ τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασεν, καὶ ὁ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησεν - "Как написано: "Тот, кто (собрал) много, не получил больше, и кто мало (собрал), не имел недостатка".

ἐλαττονέω: перех. уменьшать, убавлять; неперех. иметь недостаток.

Альтернативный перевод Кассиана: "Как написано: у кого много, у того не было лишнего, и у кого мало, у того не было недостатка".

επλεόνασεν (получил больше) отπλεονάζω: 1. перех.(пре)исполнять, (при)умножать; 2. неперех.: изобиловать, избыточествовать, быть чрезмерным или лишним.

2 Corinthians 8:16

Благодарю Бога, Который положил на сердце Тита ту же заботу о вас

Альтернативный перевод Кассиана: "Но благодарение Богу, Который влагает в сердце Тита всё то же усердие к вам".

Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ δόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου

Букв. пер.: "Благодарность же Богу, давшему же усердие за вас сердцу Тита".

σπουδην (усердие) от σπουδή: 1. усердие, ревность, старание, забота; 2. поспешность.

Как и Тимофей (Фил. 2:19-20), Тит искренне заботился о благополучии тех, кому он служил. В нашем эгоистическом мире эта способность иметь такое усердие к другим не часто встречается, и Павел высоко ценил ее в своих помощниках. Апостол не приказывал Титу (сравните стихи 8,23), но просил его помочь в деле, к которому, как представляется, Тит и сам был горячо расположен (он, будучи очень усерден) и готов был взяться за его исполнение (он… пошел к вам добровольно).

2 Corinthians 8:17

Потому что хотя я его и просил, но он проявил усердие и пошёл к вам добровольно

Альтернативный перевод Кассиана: "Потому что и просьбе нашей он внял и по своему особому усердию пошел к вам добровольно".

ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς - "Потому что ведь просьбу (нашу) он принял, усердно и пребывая добровольно вышел к нам".

Павел конечно же просил Тита, но тот пошел к коринфянам добровольно.

2 Corinthians 8:18

С ним

«С Титом».

С ним послали мы также брата, которого во всех церквях одобряют за распространение Радостной Вести

Альтернативный перевод Кассиана: "Мы же послали с ним брата, которого по всем церквам хвалят за Евангелие".

Вместе с Титом пошел не названный по имени брат, пользовавшийся большим уважением (во всех церквах похваляемый); возможно, это был по всей видимости македонянин. Ему предстояло доставить собранное в Иерусалим.

2 Corinthians 8:19

И вдобавок к этому церкви выбрали его сопровождать нас в этом деле милосердия, которым мы служим во славу Самого Господа и в соответствии с вашим усердием

Альтернативный перевод Кассиана: "И не только это, но он и поставлен был церквами, как наш спутник в этом деле милосердия, которому мы служим во славу Самого Господа и в доказательство нашего доброго намерения". Занимаясь этим сбором, Павел руководствовался желанием прославить Господа (3 и 4 строки 19 стиха правильнее читать так: "сего благотворения, которым мы служим во славу Самого Господа"; сравните Матф. 25:40; Гал. 2:10).

χειροτονηθεις (рукоположённый) от χειροτονέω: избирать или назначать. συνέκδημος (спутник) от συνέκδημος: спутник, попутчик, сопутствующий в путешествии.

χάριτι (благотворительностью) от χάρις: 1. благосклонность, любезность, благожелательность; 2. благодать, благоволение; 3. благодарность, признательность, благодарение.

διακονουμένη̣ (обслуживаемой) от διακονέω: 1. прислуживать (за столом), обслуживать, подавать (на стол); 2. служить, нести службу или служение; 3. заботиться, печься, оказывать услуги, помогать; 4. быть диаконом, нести служение диакона.

2 Corinthians 8:20

Мы опасаемся того, чтобы при таком множестве приношений, которые доверяют нашему служению, нас кто-либо не упрекнул

στελλόμενοι τοῦτο, μή τις ἡμᾶς μωμήσηται ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν - "Остерегаясь того, чтобы кто нас не осмеял во множестве нашего служения".

στελλόμενοι (деепричастие) от στέλλω: 1. снаряжать, готовить, приготавливать; 2. ср.з.остерегаться, удаляться, сдерживаться. С деепричастием: остерегаясь.

διακονέω: 1. прислуживать (за столом), обслуживать, подавать (на стол); 2. служить, нести службу или служение; 3. заботиться, печься, оказывать услуги, помогать; 4. быть диаконом, нести служение диакона. Альтернативный перевод Кассиана: "послали мы его в заботе о том, чтобы не подверг нас кто нареканию при таком обильном сборе, достигаемом нашим служением".

Ради этого апостол тщательно избегал всего, что могло бы послужить поводом к обвинению их в неправильном ведении дела или в корыстолюбии, дабы не бросить тень на имя Господне (2-Кор. 8:20; 12:17-18).

2 Corinthians 8:21

Потому что мы стараемся заботиться о добром не только перед Господом, но и перед людьми

Альтернативный перевод Кассиана: "Ибо мы заботимся о добром не только пред Господом, но и пред людьми".

2 Corinthians 8:22

С ними

Местоимение «с ними» относится к Титу и ранее упомянутому брату.

С ними мы послали и нашего брата. Его усердие мы много раз испытали во многих делах, и теперь он будет ещё усерднее, потому что ещё больше уверен в вас

Альтернативный перевод: "Послали же мы с ними и брата нашего, усердие которого мы многократно и во многом испытали: теперь же он гораздо усерднее по великой уверенности в вас".

Кроме брата, о котором было сказано выше (стих 18), и Тита, "товарища и сотрудника" апостола, входил в эту группу и некто третий, названный здесь "нашим братом". По всей видимости, и он был представителем македонских церквей. "Усердие его" было многократно испытано Павлом, и вместе с другим не названным по имени братом (стих 18) они были, по словам апостола, "славою Христовою".

2 Corinthians 8:23

Это мой соучастник и сотрудник у вас

«Он мой партнер, который работает со мной, чтобы помочь вам».

А что касается наших братьев

Это относится к двум другим людям, которые будут сопровождать Тита.

Это посланники церквей

Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «их послали церкви». 

Слава Христа

Это можно сформулировать с помощью фразы. Альтернативный перевод: «Они вызовут в людях почтение ко Христу». 

2 Corinthians 8:24

Итак, перед лицом церквей докажите им вашу любовь и то, что мы справедливо вами хвалимся

τὴν οὖν ἔνδειξιν τῆς ἀγάπης ὑμῶν καὶ ἡμῶν καυχήσεως ὑπὲρ ὑμῶν εἰς αὐτοὺς ἐνδεικνύμενοι εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν - "Итак, доказательство любви вашей и нашей похвалы вас, для их оказываемой перед лицом церквей (перед церквями)".

Альтернативный перевод: "Итак пред лицом церквей дайте им доказательство любви вашей и нашей похвале о вас".

ἔνδειξις: демонстрирование, доказательство, довод, предзнаменование, знамение.

καύχησις: восхваление, похвальба, хвастовство, тщеславие.

ενδεικνύμενοι (причастие) от ἐνδείκνυμι: 1. показывать, являть, доказывать; 2. оказывать, предоставлять.

Посылая с Титом еще и третьего человека, Павел преследовал две цели: отвести от себя возможные обвинения в корыстных намерениях и, хроме того, побудить коринфян к большей щедрости. Свою любовь (сравните 8:8) они могли бы явить (сравните 9:13) именно через усердие своего даяния.