Когда Давид и его люди возвращаются домой, они обнаруживают, что амаликитяне совершили набег на Секелаг и забрали всё. Они догоняют и уничтожают их и возвращают всё что те награбили и свои семьи. Затем Давид посылает подарки во все города Иудеи, через которые они проходил.
Секелаг - город в южной части Иудеи. Именно здесь Давид и его люди держали свои семьи.
Возможные значения: 1) «неважные люди и важные люди» или 2) «физически маленький и физически большой».3) От Младенца до старика
принадлежащие Давиду и его людям
Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «они увидели, что кто-то сжег всё, и забрал жен, сыновей и дочери в плен» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
В основном это были люди из его армии.
"Ахиноам из Изрееля"
"Авигея из Кармила"
Это имена женщин (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
страдал
(См:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
горевал
Альтернативный перевод: «каждый горевал"
Давид обретает силу в Господе после набега.
Возможные значения: 1) «Давид набрался смелости, потому что знал, что Господь, его Бог поможет ему», или 2) «Господь, Бог его, сделал Давида сильным».
Альтернативный перевод: «Давид молился, чтобы Господь сказал ему, что он должен делать» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
гнаться, пытаться поймать
600 мужчин (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"преследовал их, пытаясь поймать их"
400 человек (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
200 человек (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
Они устали от собственных набегов и теперь преследуют амаликитян. У них больше не было сил продолжать.
Его оставили там умирать после набега амаликитян.
"связки сушеного винограда"
Давид допросил египетского раба.
"три дня назад"
3 дня (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
делали набеги,что бы захватить собственность
Группа вооруженных воинов
Здесь «руки» относится к господину, в данном случае к одному амаликитянину.
Альтернативный перевод: «ты не вернешь меня моему Господину » (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
вещи, которые они захватили во время набега
Время сразу после захода солнца до наступления темноты
400 (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"вернул". На вашем языке также может быть слово для того, кто возвратил свою собственность забрав её у того кто украл эту вещь у него.
«вернул двух своих жен» или «спас двух своих жен из плена »
«Ни один из предметов, украденных амаликитянами, не был потерян»
Посмотрите, как вы перевели похожие слова в 1 Царств 30:2.
товары, которые захватили амаликитяне. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 30:16.
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
200 (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ручей по имени Восор. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 30:9. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
говорил с ними по-дружески
товары, которые они взяли у врага в бою. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 30:16.
«мы вернули»
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение: Альтернативный перевод: «Никто не будет слушать вас в этом вопросе». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
. Альтернативный перевод: «как то, что принадлежит любому, кто идет» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
воины, которые на самом деле сражались с врагом на войне
«убедится, что все получат одинаковую часть»
Люди, которые поддерживали воинов, управляя и охраняя их припасы
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Это название города. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
вещи, которые Давид забрал у амаликитян после битвы. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 30:16.
Автор начинает список городов, чьи старейшины получили подарки от Давида.
Это название городов. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Автор продолжает список городов, который он начал в 1 Царств 30:27 чьи старейшины получали подарки от Давида.
Это название городов. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Автор продолжает список городов, который он начал в 1 Царств 30:27 чьи старейшины получили подарки от Давида.
Это название города. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Это названия народностей. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Автор продолжает список городов, который он начал в 1 Царств 30:27 чьи старейшины получили подарки от Давида
Это название городов. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Автор завершает список городов, который он начал в 1 Царств 30:27 чьи старейшины получили подарки от Давида