1 Samuel 28

1 Царств 28 Общие сведения

Особые темы в этой главе
Вызывающие мёртвых

Вызывать мёртвых было против закона Моисея. Бог или Святой Дух оставили Саула из-за его греха и не помогали ему. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=other#death, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#lawofmoses и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holyspirit и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin)

Важные фигуры речи в этой главе
Риторический вопрос

Самуил использует риторический вопрос, чтобы сказать, что бесполезно спрашивать его совета, потому что Саул не мог добиться успеха по причине того, что Бог был против Саула: «Для чего же ты спрашиваешь меня, когда Господь отступил от тебя и сделался твоим врагом?» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Ссылки:

1 Samuel 28:1

войска

крупное собрание воинов

1 Samuel 28:2

ты узнаешь ... я

Альтернативный перевод: «Да, я пойду с тобой, чтобы ты знал ... я навсегда» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-connectingwords)

ты узнаешь, что сделает твой раб

Давид, вероятно, хотел, чтобы Анхусу подумал, что Давид убьёт многих израильтян, но «то, что может сделать твой раб», может также означать, что Давид вместо этого планировал убить филистимлян. Попробуйте перевести так, чтобы читатель мог видеть оба этих возможных значения.

твой раб

Давид говорит так, что бы  Анхус думал, что Давид уважает его. Альтернативный перевод: «Я» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)

сделает

Слово «сделает» относится к Давиду и поэтому в единственном числе. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)

телохранителем

человек, который защищает другого человека

1 Samuel 28:3

изгнал из страны

официально выслал из страны или региона, либо запретил въезд в. Альтернативный перевод: «выслал из Израиля»

вызывающих мёртвых и гадателей

Слова «вызывающих мёртвых» переводятся как одно слово на языке оригинала и слово «гадателей» также переводятся как одно слово на языке оригинала. Если на вашем языке есть одно слово для тех, кто говорит с мертвыми, и одно слово для тех, кто говорит с духами, или если на вашем языке есть только одно слово для тех, кто говорит с мертвыми и с духами, вам следует использовать эти слова здесь.

1 Samuel 28:4

Филистимляне собрались

после того, как Давид и Анхус поговорили (Царств 28:2)

собрал весь израильский народ

"собрал вместе все свои армии в Израиле"

Сонаме ... Гелвуе

это названия мест (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 28:5

испугался. Его сердце сильно дрогнуло

Эти две фразы означают в основном одно и то же и подчеркивают силу его страха. Альтернативный перевод: «он был в ужасе» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

1 Samuel 28:6

урим

Первосвященник носил священный предмет, называемые Урим и Туммим, на нагруднике в отмеченном мешочке рядом с сердцем.

1 Samuel 28:7

которая вызывает мёртвых

Эти слова переводятся как одно слово на языке оригинала. Если на вашем языке есть одно слово для человека, который разговаривает с мертвыми, вы должны использовать его здесь. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в Царств 28:3.

Аэндоре

Это название места. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 28:8

Саул снял с себя свою одежду, одел другую и пошёл, а с ним два человека. Ночью они пришли к женщине.

Саул замаскировался, что бы ни кто не узнал его, тем более его путь из Гелвуе (Царств 28:4) в Аэндор (Царств 28:7) через землю, в которой жили филистимляне. Возможно он путешествовал весь день и добрался до той женщины после захода солнца.

снял с себя свою одежду, одел другую

изменил свой обычный внешний вид, чтобы никто не узнал его

погадай мне

"Поговори с мёртвым за меня

1 Samuel 28:9

вызывающих мёртвых и гадателей

Слова «вызывающих мёртвых» переводятся как одно слово на языке оригинала, и слово «гадателей» также переводятся как одно слово на языке оригинала. Если на вашем языке есть одно слово для тех, кто говорит с мертвыми, и одно слово для тех, кто говорит с духами, или если на вашем языке есть только одно слово для тех, кто говорит с мертвыми и с духами, вам следует использовать эти слова здесь. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в Царств 28:3.

моей душе

Слова «моей душе» представляет человека. Альтернативный перевод: "я" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Samuel 28:10

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 28:11

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 28:12

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 28:13

как бы бога

Другие возможные значения: 1) «как бог» или 2) «судья» (Царств 7:15).

1 Samuel 28:14

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 28:15

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 28:16

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 28:17

отнимет царство из твоих рук

Самуил говорит так, будто царство - это физический объект, который можно держать в руке и отнимать у другого человека. Альтернативный перевод: «сделает так, что ты больше не будешь царём» или «сделает другого человека царём вместо тебя» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Samuel 28:18

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 28:19

Господь отдаст Израиль вместе с тобой в руки филистимлян

Самуил говорит так, будто народ Израиля - это маленький предмет, который Господь даст филистимлянам, о которых он говорит, как если бы они были одним человеком. Альтернативный перевод: «Господь позволит филистимлянам делать то, что они захотят сделать с вами и народом Израиля» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

будете со мной

Этим говориться,что Саул умрет

Альтернативный

перевод: «будете мертвы» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)перевод: «будете мертвы» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

израильский лагерь Господь отдаст в руки филистимлян

Самуил говорит так, как будто армия Израиля была маленьким предметом, который Господь дал Филистимлянам, о которых он говорит, как если бы они были одним человеком. Альтернативный перевод: «Господь позволит филистимлянам делать всё, что они захотят сделать с армией Израиля» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Samuel 28:20

потому что весь тот день и всю ночь он не ел хлеба

Саул не ел ночью перед тем, как отправиться из Гелвуе (Царств 28:4) в Аэндоре (Царств 28:7), ни днём, когда он путешествовал, ни ночью, когда он посещал женщину.

1 Samuel 28:21

послушалась твоего голоса, подвергала свою жизнь опасности и исполнила приказание

«Я могла умереть, потому что я послушалась» или «Кто-то мог убить меня, потому что я послушалась» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 28:22

голоса твоей рабыни

 Альтернативный перевод: «мой голос» или «я говорю с тобой» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Samuel 28:23

он отказался

«Саул не сделал то,о чём она его просила»

уговаривать его

«упрашивать его"

1 Samuel 28:24

откормленный телёнок

теленок, которого выращивают и кормят для особого застолья

она ... замесила

Она смешала муку и масло, тщательно обработала и раскатала смесь руками, чтобы получилось тесто для выпечки.

1 Samuel 28:25

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.