1 Kings 13

3 Царств

Глава 13

Общие сведения

Структура и формат

Эта глава состоит из двух частей: Божий человек предупреждает Иеровоама (1-10) и обман старого пророка (11-34). (См: rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet)

Особые темы в этой главе
Повиновение Богу

Люди должны делать то, что им велит Бог, а не то, что им говорят другие люди, это воля Бога для них. История Божьего человека и старого пророка - тому пример. (См: rc://en/tw/dict/bible/other/reward и rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod)

Ссылки:

<< | >>

1 Kings 13:1

из Иудеи в Вефиль по слову Господа пришёл Божий человек

Подразумевается, что Господь послал человека Божия в Вефиль. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь послал человека Божия из Иудеи в Вефиль» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit и rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Божий человек

Это еще один титул для пророка. Альтернативный перевод: «Пророк»

из Иудеи

“пришёл из Иудеи”

по слову Господа

«послание Господа»

1 Kings 13:2

Он произнёс к жертвеннику

Здесь «Он» относится к Божьему человеку.

произнёс к жертвеннику

Это означает, что он пророчествовал к жертвеннику громким и осуждающим голосом. Альтернативный перевод: «пророчествовал громко к жертвеннику» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Жертвенник, жертвенник

Пророк говорил с жертвеннику, как будто это был человек, который мог слышать его. Он сказал это дважды для утверждения. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe и rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

Родится сын в доме Давида по имени Иосия

Здесь «в доме Давида» относится к потомкам Давида. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «у потомка Давида будет сын по имени Иосия» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy и rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

сожжёт на тебе

Здесь «сожжёт» относятся к Иосии и людям с ним.

1 Kings 13:3

этот жертвенник распадётся, и рассыплется пепел, который на нём

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: “Господь расколет жертвенник на части, и пепел на нем упадёт на землю” (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

1 Kings 13:4

Рука, которую он протянул на него, одеревенела, и он не мог повернуть её к себе

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь сделал так, что рука, которую он протянул на Божьего человека, одеревенела, и он не мог повернуть её к себе» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

одеревенела

«парализовало»

1 Kings 13:5

Жертвенник распался

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь сделал так, что жертвенник распался» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

по знаку, которое дал Божий человек по слову Господа

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «всё произошло именно так, как сказал Божий человек, по слову Господа» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

по слову Господа

«послание Господа» или «слово Господа»

1 Kings 13:6

Склони к милости лицо Господа, твоего Бога

Абстрактное существительное «Склони к милости» можно выразить как глагол. Альтернативный перевод: «Попроси, чтобы Господь, Бог твой, благоволил мне» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

чтобы моя рука могла повернуться ко мне

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь может восстановить мою руку» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

рука царя повернулась к нему и стала как прежде

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь восстановил руку царя и сделал ее такой, какой она была раньше» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

1 Kings 13:7

Зайди со мной в дом, подкрепи себя пищей

Альтернативный перевод: «Зайди со мной в дом и съешь немного еды» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns)

1 Kings 13:8

половину твоего дома

“половину твоего дома”

1 Kings 13:9

Не ешь там хлеб, не пей воду и не возвращайся той дорогой, которой ты шёл

«Не ешь хлеб, не пейте воду и не возвращайтесь тем путём, которым ты пришёл»

1 Kings 13:10

пошёл другой дорогой

“пошёл другим путём”

1 Kings 13:11

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 13:12

Его сыновья показали, какой дорогой

Подразумеваемая информация заключается в том, что сыновья также рассказали отцу, куда пошёл Божий человек. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

1 Kings 13:13

Оседлайте

Это означает, что нужно надеть седло на спину животного, чтобы на ослк можно было передвигаться.

1 Kings 13:14

старый пророк

Это относится к пророку, который жил в Вефиле.

спросил его

“старый пророк спросил Божьего человека”

Он ответил

“Божий человек ответил”

1 Kings 13:15

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 13:16

пойти к тебе

“пойти к тебе домой”

в этом месте

“в Вефиль”

1 Kings 13:17

мне сказано слово от Господа

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Сам Господь дал мне такое повеление» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

слово от Господа

«послание Господа» или «слово Господа»

1 Kings 13:18

ангел говорил мне словом Господа

«Ангел доставил мне послание от Господа»

словом Господа

«послание Господа» или «слово Господа»

1 Kings 13:19

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 13:20

Когда они ещё сидели за столом

Подразумевается, что они всё ещё ели и пили за столом. Альтернативный перевод: «Когда они ели и пили за столом» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

было слово Господа к пророку, который вернул его

Идиома «было слово Господа» используется для введения особого послания от Бога. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в 1 Kings 6:11. Альтернативный перевод: «Господь передал весть пророку» или «Господь сказал пророку» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

вернул его

Здесь слово «его» относится к Божьему человеку.

1 Kings 13:21

пришёл из Иудеи: Так говорит Господь

Идиома «Так говорит Господь» в предыдущем стихе используется для введения особого послания от Бога. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в 1 Kings 6:11. Альтернативный перевод: «пришел из Иудеи: Господь сказал». (См: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Он сказал Божьему человеку

«Пророк обратился к Божьему человеку»

За то, что ты не повиновался устам Господа

«Потому что ты не послушался слов Господа»

1 Kings 13:22

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 13:23

он оседлал осла для пророка, которого вернул

Это значит, что он положил седло на заднюю часть осла, чтобы на нём мог ездить Божий человек. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Kings 13:13.

1 Kings 13:24

Тело пророка лежало, брошенное на дороге

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «тело пророка оставалось лежать на дороге» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Тело пророка

“его труп”

1 Kings 13:25

пошли и рассказали об этом

Здесь «этом» относится к тому, что они видели на дороге. Альтернативный перевод: «они пришли и рассказали о том, что видели»

1 Kings 13:26

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 13:27

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 13:28

тело

“мёртвое тело Божьего человека”

брошенное на дороге

“лежало на дороге”

1 Kings 13:29

поднял

“поднял”

тело

“труп”

1 Kings 13:30

оплакивал

Здесь слово «оплакивал» относится к старому пророку.

О, мой брат

Слово «О» здесь является выражением великой печали.

1 Kings 13:31

После его погребения

Здесь слово «его» относится к относится к Божьему человеку.

Возле его костей положите и мои кости

Здесь «мои кости» представляет все его тело. Альтернативный перевод: «Положите мое мои кости рядом с его костями» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

1 Kings 13:32

языческих храмах на высотах

Подразумевается, что это были молитвенные дома. Альтернативный перевод: “языческие храмы на высотах” (См: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

1 Kings 13:33

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 13:34

Это вело дом Иеровоама ко греху

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Иеровоам и его семья продолжали грешить» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Это

Эта фраза относится к установлению языческих храмов Иеровоамом и назначению священников.

к гибели и к уничтожению его с лица земли

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «из-за этого Бог уничтожил и истребил семью Иеровоама» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

к гибели и к уничтожению

Это означает почти то же самое. Альтернативный перевод: «быть полностью уничтоженным» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)