1 Kings 8

3 Царств

глава 8

Общие сведения

Структура и формат

Ковчег находится в новом храме. Это очень значимое событие в истории израильтян. (См: rc://en/tw/dict/bible/kt/temple)

Особые темы в этой главе
Празднование завершения строительства храма

Когда храм был закончен, Соломон велел всем людям прийти в Иерусалим. Они взяли ковчег из шатра и принесли его в храм. Затем Соломон молился о том, чтобы Бог услышал и ответил на молитвы, обращенные к нему и к его храму.

Важные фигуры речи в этой главе
Идиома

Соломон молился, чтобы Бог отвечал на молитвы людей, используя идиому: «Пусть будут открыты Твои глаза». (См: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Ссылки:

<< | >>

1 Kings 8:1

созвал к себе в Иерусалим старейшин Израиля

«собрал вместе лидеров Израиля»

1 Kings 8:2

Все израильтяне

Это может относиться либо к 1) людям, которых Соломон призвал в Иерусалим и которые перечислены в 8: 1, либо к 2), как правило, к тем, кто приезжал в Иерусалим на праздник, не обязательно к каждому человеку, жившему в Израиле. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

на праздник

Это ссылка на праздник Суккот, также известный как праздник скиний или праздник палаток.

в месяце Афаним — это седьмой

«Афаним» - седьмой месяц еврейского календаря. Это в конце сентября и первой половине октября по западным календарям. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths и rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal иrc://en/ta/man/translate/translate-names)

1 Kings 8:3

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 8:4

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 8:5

всё общество Израиля

Это обобщение. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

мелкий и крупный скот, который из-за множества невозможно было сосчитать и пересчитать

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «овец и быков, которых из-за множества невозможно было сосчитать и пересчитать» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

1 Kings 8:6

во внутреннее святилище храма, в Святое Святых

«во внутреннюю комнату храма, то есть в самое святое место»

1 Kings 8:7

ковчег и его шесты

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «шесты, с помощью которых священники носили ковчег» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

1 Kings 8:8

их концы были видны … не были видны

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди могли их видеть … люди не могли их видеть»

до этого дня

Это означает тот день, в который писал автор.

1 Kings 8:9

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 8:10

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 8:11

Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 8:12

Господь сказал … густом облаке

Соломон говорит с Господом, как будто он говорит с кем-то ещё, чтобы показать, что он уважает Господа. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

1 Kings 8:13

храм для жилища

прекрасное здание, в котором живет кто-то очень важный

1 Kings 8:14

всему собранию израильтян

“весь народ Израиля, собравшийся там”

1 Kings 8:15

Благословен Господь, Бог Израиля

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Хвала Господу, Богу Израиля» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Своей рукой

Рука является метонимом силы в руке. Альтернативный перевод: «своими силами» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

1 Kings 8:16

в котором обитало бы Моё имя

Слово «имя» является метонимом для человека. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в 1 Kings 3:2. Альтернативный перевод: «чтобы люди поклонялись мне» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

1 Kings 8:17

У моего отца Давида было на сердце

Альтернативный перевод: «Давид, отец мой, желал» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

имени Господа

Слово «имя» является метонимом для человека. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в 1 Kings 3:2. Альтернативный перевод: «в котором люди будут поклоняться Господу» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

1 Kings 8:18

У тебя есть на сердце

Альтернативный перевод: «Потому что ты желал» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Моему имени

Слово «имя» является метонимом для человека. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в 1 Kings 3:2. Альтернативный перевод: «в котором люди будут поклоняться мне» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

это есть у тебя на сердце

Альтернативный перевод: «желать сделать это» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

1 Kings 8:19

твой сын, рождённый от тебя

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «тот, кто будет твоим собственным потомком» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

1 Kings 8:20

Господь исполнил Своё слово, которое сказал

Это идиома. Альтернативный перевод: «сделал именно то, что обещал сделать» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Я вступил на место моего отца Давида

Альтернативный перевод: «Я обрёл власть, которую имел Давид, мой отец» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

сел на престоле Израиля

Престол является метонимом деятельности того, кто сидит на престоле. Альтернативный перевод: «Я правлю Израилем» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

имени Господа

Слово «имя» является метонимом для человека. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Kings 3:2. Альтернативный перевод: «в котором люди будут поклоняться Господу» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

1 Kings 8:21

в котором завет Господа, заключенный

О каменных скрижалях, на которых Господь написал условия завета, говорится так, будто они были самим заветом. Альтернативный перевод: «это таблички, на которых Господь написал условия завета, которые» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

1 Kings 8:22

всего собрания израильтян

“весь народ Израиля, собравшийся там”

1 Kings 8:23

Ты хранишь завет и милость к Твоим рабам

Альтернативный перевод: «кто преданно любит своих слуг» или «кто верен своему завету со своими слугами» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

которые от всего своего сердца ходят за Тобой

О том, как живёт человек, говорят, будто он шёл по пути. Альтернативный перевод: «Живи искренне так, хочет Господь» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

1 Kings 8:24

сегодня совершил Твоей рукой

Рука - это метоним силы руки. Альтернативный перевод: «твоей силой исполнил то, что ты сказал» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

1 Kings 8:25

на престоле Израиля

Престол является метонимом деятельности того, кто сидит на престоле. Альтернативный перевод: «править Израилем» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

ходить передо Мной … ходил передо Мной

О том, как живет человек, говорят, будто он шёл по пути. Альтернативный перевод: “живи так, как хочет господь … жил так, как хотел Господь” (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

1 Kings 8:26

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 8:27

В самом деле, разве на земле жить Богу?

Возможные значения этого вопроса: 1) Соломон задает реальный вопрос и ожидает ответа, или 2) вопрос риторический, и Соломон подчеркивает, что Бог слишком велик и могуществен, чтобы жить на земле. Альтернативный перевод: «Но, конечно, не может быть, чтобы Бог действительно жил на земле!» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Небо и небо небес не вмещают Тебя, тем более этот храм, который я построил

«Небо и небо небес не вмещают Тебя, тем более этот храм, который я построил»

1 Kings 8:28

обрати внимание на молитву Твоего раба и его просьбу

Слова «молитва» и «просьба» означают в основном одно и то же и подчеркивают, что он искренен, когда он обращается с просьбой. Соломон называет себя «твоим рабом», чтобы показать, что он уважает Господа. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «обрати внимание, на слугу твоего, когда я обращаюсь к тебе» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet и rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns)

Услышь обращение и молитву, которой Твой слуга умоляет Тебя сегодня

Слова «обращение» и «молитва» означают в основном одно и то же и подчеркивают, что он искренен, когда просит Господа помочь ему. Соломон называет себя «твоим слугой», чтобы показать, что он уважает Господа. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «выслушай меня, твоего слугу, как я сегодня призываю тебя помочь мне» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet и rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns)

1 Kings 8:29

Твои глаза будут обращены

Глаз - это метоним того, что делает глаз. Альтернативный перевод: «Обрати внимание» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

днём и ночью

Это меризм. Альтернативный перевод: «все время» или «постоянно» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

Там будет Моё имя

Эти слова вместе подчеркивают, что Господь будет жить в храме. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

Твой раб будет молиться

Соломон говорит о себе как о «твой раб», чтобы показать, что он уважает Господа. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «Я, твой раб, буду молиться» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

1 Kings 8:30

Услышь молитву Твоего раба и Твоего народа

Соломон говорит о себе как о «твой раб», чтобы показать, что он уважает Господа. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «услышь мою просьбу и просьбу твоего народа Израиля» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

1 Kings 8:31

потребует от него клятвы

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «кто-то требует от него клятвы» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

1 Kings 8:32

на его голову

Здесь «голова» относится ко всему человеку. Альтернативный перевод: «на него» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

воздав ему по его правде

«дать ему то, что он заслуживает, потому что он праведен»

1 Kings 8:33

Твой народ, Израиль, будет поражён врагами

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Враг победит Твой народ, Израиль» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

исповедуют Твоё имя

Возможные значения: 1) «признаться в том, что они согрешили против тебя» или 2) «сказать, что они будут подчиняться тебе с этого момента».

будут просить и умолять

Абстрактное существительное «просить» можно перевести как глагол. Альтернативный перевод: «прошу тебя простить их» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

1 Kings 8:34

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 8:35

небо закроется, и не будет дождя

О небе говорят как о здании, в котором Бог хранит дождь. Альтернативный перевод: «Ты не позволяешь чтобы шёл дождь» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

исповедуют Твоё имя

Возможные значения: 1) «признаться в том, что они согрешили против тебя» или 2) «сказать, что они будут подчиняться тебе с этого момента». Посмотрите, как вы перевели это в 1 Kings 8:33.

1 Kings 8:36

по которому идти

О том, как живёт человек, говорят, будто он шёл по пути. Альтернативный перевод: «чтобы они жили» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

1 Kings 8:37

ветер, плесень

Это сельскохозяйственные термины, которые относятся к гибели посевов от слишком малого или слишком большого количества дождей.

саранча, червь

«Саранча» - это разновидность кузнечика, которая вызывает гибель сельскохозяйственных культур. Слово «червь» относится к ранней стадии роста саранчи.

1 Kings 8:38

при каждой молитве, при каждой просьбе

Слова «молитва» и «просьба» означают в основном одно и то же и подчеркивают, что человек искренен, когда он обращается с просьбой. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в 1 Kings 8:28. Альтернативный перевод: «просьбы» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

почувствуют в своём сердце бедствие

Возможные значения: 1) О грехе человека говорят как о чуме. Альтернативный перевод: «зная грех в своём сердце» или 2) «Чума» - это метоним грехов, за которые бедствия являются наказанием. Альтернативный перевод: «зная в своем сердце, что чума является результатом его собственного греха» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor и rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

1 Kings 8:39

Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 8:40

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 8:41

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 8:42

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 8:43

Твоим именем называется этот храм, который я построил

Фраза «Твоим именем называется» показывает, что Бог владеет домом. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Тебе принадлежит этот дом, который я построил» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

1 Kings 8:44

Когда Твой народ пойдёт … будет молиться

Когда Соломон говорил, таких гипотетических ситуаций не было, но Соломон знал, что они могут произойти в будущем. Используйте форму на вашем языке, чтобы говорить о событиях, которые ещё не произошли, но могут произойти в будущем. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)

Твоему имени

Слово «имя» является метонимом для человека. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в 1 Kings 3:2. Альтернативный перевод: «в котором люди будут поклоняться тебе» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

1 Kings 8:45

их молитву и их просьбу

Слова «молитва» и «просьба» означают в основном одно и то же и подчеркивают, что люди искренни, когда они обращаются с просьбой. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в 1 Kings 8:28. Альтернативный перевод: «их просьбы» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

1 Kings 8:46

Когда они согрешат … Ты

Когда Соломон говорил, таких гипотетических ситуаций не было, но Соломон знал, что они могут произойти в будущем. Используйте форму на вашем языке, чтобы говорить о событиях, которые ещё не произошли, но могут произойти в будущем. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)

1 Kings 8:47

когда они придут … обратятся … говоря

Когда Соломон говорил, таких гипотетических ситуаций не было, но Соломон знал, что они могут произойти в будущем. Используйте форму на вашем языке, чтобы говорить о событиях, которые ещё не произошли, но могут произойти в будущем. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)

в которой будут находиться в плену

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «где их враги взяли их в плен» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

пленивших

люди, которые держат других в качестве заключенных

Мы согрешили, совершили беззаконие, мы виноваты

Эти предложения означают одно и то же. Вместе они подчеркивают, насколько плохими были действия людей. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

согрешили, совершили беззаконие

Слова означают в основном то же самое и подчеркивают, насколько сильно люди согрешили. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

1 Kings 8:48

когда обратятся … будут молиться

Когда Соломон говорил, таких гипотетических ситуаций не было, но Соломон знал, что они могут произойти в будущем. Используйте форму на вашем языке, чтобы говорить о событиях, которые ещё не произошли, но могут произойти в будущем. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)

всем своим сердцем и всей своей душой

Идиома «всем своим сердцем» означает «полностью» и «всей своей душой» означает «всем своим существом». Эти две фразы имеют схожие значения. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Kings 2:4. Альтернативный перевод: «всем их существом» или «всеми их силами» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

в земле

“пока они живут на земле”

повернувшись к своей земле

«к своей земле». Это относится к Израилю.

Твоему имени

Посмотрите, как вы перевели похожие слова в 1 Kings 3:2. Альтернативный перевод: «в котором люди будут поклоняться тебе» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

1 Kings 8:49

их молитву и их просьбу

Два слова «молитва» и «просьба» означают одно и то же. Вместе они подчеркивают, что люди были искренни, когда они обращались к Господу. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в 1 Kings 8:28. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

1 Kings 8:50

Прости Твоему народу то, в чём он согрешил перед Тобой, все его проступки, которые он совершил перед Тобой

Соломон дважды просит Господа простить людей. Это подчеркивает серьезность его просьбы. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

1 Kings 8:51

железной печи

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «печь, где люди куют железо» (см: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

1 Kings 8:52

Пусть будут открыты Твои глаза

Глаз - это синекдоха для человека. Альтернативный перевод: «Пожалуйста, обрати внимание» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

1 Kings 8:53

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 8:54

молитву и просьбу

Слова «молитва» и «просьба» означают в основном одно и то же и подчеркивают, что он искренен, когда он обращается с просьбой. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в 1 Kings 8:28. Альтернативный перевод: «просьбы» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

1 Kings 8:55

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 8:56

Благословен Господь

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: “Хвала Господу” (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

не осталось не исполненным ни одно слово из всех Его добрых слов

Это можно сказать положительно. Альтернативный перевод: «Господь осуществил каждое слово которое он обещал» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

1 Kings 8:57

не оставит и не покинет нас

Эти две фразы означают в основном одно и то же и подчеркивают стремление Соломона к Господу пребывать с людьми. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

1 Kings 8:58

обращая к Себе наше сердце

Здесь их «сердца» относятся к желаниям и эмоциям людей. Говорят, что желание угодить кому-то склоняет сердце к этому человеку. Альтернативный перевод: «желание угодить ему» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy и rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

ходили по всем Его путям

Альтернативный перевод: «жить в соответствии с Его требованиями» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

1 Kings 8:59

днём и ночью

Этот меризм относится к «всё время» или «постоянно». (См: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

1 Kings 8:60

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 8:61

Пусть ваше сердце будет полностью предано Господу

“быть полностью посвящённым”

ходить по Его уставам

О том, как живет человек, говорят, будто он шёл по пути. Альтернативный перевод: «всегда подчиняйся его уставам» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

1 Kings 8:62

с ним все израильтяне

Это обобщение может относиться к 1) людям, которых Соломон призвал в Иерусалим и которые перечислены в 1 Kings 8:1, или 2) тем, кто приехал в Иерусалим на праздник, не обязательно каждому человеку, который жил в Израиле. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

1 Kings 8:63

все сыновья Израиля

Это обобщение может относиться к 1) людям, которых Соломон призвал в Иерусалим и которые перечислены в 1 Kings 8:1, или 2) тем, кто приехал в Иерусалим на праздник, не обязательно каждому человеку, который жил в Израиле. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

двадцать две тысячи крупного скота

“22 000 крупного скота” (См: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

сто двадцать тысяч мелкого скота

“120 000 мелкого скота” (См: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

1 Kings 8:64

медный жертвенник, который перед Господом

«медный жертвенник, который перед Господом». Поскольку храм является жилищем Господа среди его народа, жертвенник описывается как находящийся в его присутствии.

1 Kings 8:65

весь Израиль

Это обобщение может относиться к 1) людям, которых Соломон призвал в Иерусалим и которые перечислены в 1 Kings 8:1, или 2) тем, кто приехал в Иерусалим на праздник, не обязательно каждому человеку, который жил в Израиле. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

семь дней … семь дней … четырнадцать дней

“7 дней … 7 дней … 14 дней” (См: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

1 Kings 8:66

восьмой день

Слово «восьмой» является порядковой формой «8». (См: rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)

радуясь и веселясь

Два слова означают в основном одно и то же и объединены для акцента. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)