1 Corinthians 8

1 Коринфянам 8 Общие замечания

Структура и оформление

С 8-й по 10-ю главы Павел отвечает на вопросы коринфян, связанные с употреблением пищи, принесённой в жертву идолам.

Важные концепции
Пища, принесённая в жертву идолам

Обычно греки и римляне худшие части жертвенных животных сжигали в процессе жертвоприношений, а лучшие части съедали на пиршествах по этому случаю (к слову, далеко не как это было у иудеев, где тук, наиболее жирная и сочная часть животного, отдавалась Господу, Быт.4:4, Лев.4:35). Если жертвоприношения совершались в связи с какими-то городскими или государственными событиями, то оставшееся мясо обычно продавали на рынке. Коринфяне были, по-видимому, озабочены следующим: а) можно ли им покупать и употреблять в пищу мясо жертвенных животных; б) можно ли верующим есть такое мясо, будучи у кого-то в гостях; в) можно ли им присутствовать на языческих жертвоприношениях и, наряду с другими, принимать участие в последующих пиршествах в тех или иных храмах. Павел говорит по каждому из этих вопросов. Уже в первых стихах Павел касается сути проблемы, формулируя главный принцип: любовь больше, чем знание (сравните с главой 13).

Ссылки:

1 Corinthians 8:1

Общая информация:

Когда Павел употребляет местоимение "нам", он имеет в виду себя лично, а также верующих Коринфа.

Нам известно об идоложертвенной пище

Слово ειδωλοθύτων - жертв идолам от εἰδωλόΘυτος идоложертвенный, приносимый идолам, жертва идолам. Это слово еврейского происхождения. Богам приносили в жертву разнообразных животных, которые не должны были иметь недостатков. Часть мяса (кости, покрытые жиром) сжигалась на жертвеннике внутри храма, как порция бога. Часть — отдавалась верующим, а еще часть — посвящалась богу и размещалась на специальном столе. Эта порция могла быть использована для священного пира, на котором божество выступало в роли почетного гостя. Остаток мяса продавался на рынке, на котором Коринфяне могли его купить. Выражение можно ещё перевести так: "Нам известно о пище приносимой в жертву идолам".

Об идоложертвенной пище

Язычники приносили в жертву своим богам зерно, рыбу и мясо диких и домашних животных. Одну часть жертвы жрец сжигал на алтаре, другая употреблялась в пищу или продавалась на рынке.

Так как мы все имеем знание

Здесь "οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν". οίδαμεν - мы знаем от εἰδῶ - видеть, созерцать, смотреть, глядеть, знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться. Можно перевести: "понимаем, что мы все имеем знание". 

Знание надмевает

Выражение ἡ γνῶσις φυσιοῖ. Слово φυσιοι - "надувает" от глагола φυσιόω - превозноситься, надмеваться, кичиться, гордиться. Можно так: "Но знание превозносится".

А любовь назидает

Назидать - значит наставлять, укрепляя веру. Альтернативный перевод: "а любовь укрепляет".

1 Corinthians 8:2

Общая информация:

Во-первых, всякое знание о Боге дается человеку лишь частично (13:12). Во-вторых, истинное знание всегда ведет к Богу и побуждает любить Его, и Павел знал, что эта любовь выливается в конечном счете в любовь к другим людям (об этом и другие библейские авторы, например 1-Иоан. 4:20-21).

Если кто думает, что он что-нибудь знает

Слово εγνωκέναι - познать от γινώσκω - знать, познавать, узнавать, переносное вступать в половые отношения, замечать, осознавать, понимать, уразумевать, признавать. Можно с указанием на совершенный вид: "Если кто-либо думает, что он что-нибудь знает (познал)".

1 Corinthians 8:3

Но человеку, который любит Бога

Выражение "εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν". Павел продолжает использовать условные предложения. Скорее точнее перевести так: "Если же кто-либо любит Бога".

Дано от Него знание

οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ. Глагол έγνωσται - познан, предлог υπ’ - от. Буквально: "то познан от Него" или "тот познан Им". Либо в контексте разрешения вопроса сущности знания можно оставить "дано от Него знание". Потому что цель Павла разъяснить откуда берётся знание, он указывает, что оно берётся от любви к Богу, в ответ на его любовь, которая сама по себе первенствующая.

1 Corinthians 8:4

Общая информация:

Ещё о слове εἰδωλόΘυτος (также 1 стих). Вдоль рыночной площади в Коринфе стояли статуи богов, сделанные из мрамора, меди, золота, серебра, слоновой кости или дерева, с глазами из драгоценных камней. Павел имеет в виду, что эти статуи, равно как те, которые могли стоять во святилищях, откуда приносили остатки мяса на рынок, представляют из себя идолов. Поэтому мясо могло быть идольским по двум причинам, так как остатки принесены со святилищ, где оно приносилось в жертву. Либо уже на самом рынке были впечатляющие статуи покровительствующие торговцам.

Итак, об употреблении идоложертвенного в пищу мы знаем, что идол в мире ничто, и нет другого Бога, кроме Единого.

Здесь достаточно понятный перевод.

Итак, об употреблении идоложертвенного в пищу

Можно также "По поводу употребления в пищу принесённого жертвам". В зависимости от перевода слова ειδωλοθύτων (жертв идолам) в 1 стихе, которое от εἰδωλόΘυτος - идоложертвенный, приносимый идолам, жертва идолам.

И нет другого Бога, кроме Единого

Выражение "καὶ ὅτι οὐδεὶς θεὸς εἰ μὴ εἷς". Или также: "нет никакого Бога, кроме Единого". Прилагательное οὐδείς - ни один, никакой, никто, ничто.

1 Corinthians 8:5

Хотя и есть так называемые боги на небе или на земле, так как существует много богов и господ

Оригинал6 "καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς, ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί" - Буквально: "И потому что если есть (так) называемые боги или на небе или на земле, как и есть боги многие и господа многие". 

Хотя и есть так называемые боги на небе или на земле  

Подобное выражение встречается в молитве Иисуса, более известной как "Отче наш" (Мф.6:10). Возможно Павел делает специально такую отсылку в контексте плюрализма римского общества, чтобы намекнуть читателю, что "да будет воля Твоя как на небе, так и на земле". То есть несмотря на то, что множество богов и господ в этом мире, сбудется только воля Бога единого, о котором как раз-таки речь идёт в предыдущем (4) и последующем стихе (6). Развитый плюрализм Рима у Павла помещен в контекст Единого Бога, а не наоборот!

Так как существует

Наречие ώσπερ как будто,как (и), подобно, в самом деле. Можно перевести: "как и в самом деле существует...".

Много богов и господ

Пантеон римских и греческих богов был очень обширен. Известно более 70 имён богов, которые несли похожие функции в обоих взаимозависимых культурах (римской и греческой). Чего говорить о тех божествах, которые привносились после завоеваний различных племён римскими легионами, в том числе "таинственных" восточных религий их трудно даже сосчитать. Тем более невозможно посчитать, число важных людей с влиятельным статусом, современников Павла. 

Тем не менее лишь Бог, "которого Павел проповедует" является реальной силой (Втор. 10:17). Только Бог Отец есть причина всего сущего (Быт. 1:1), и Тот, ради Кого следовало жить коринфянам (1-Кор. 10:31).

1 Corinthians 8:6

Общая информация

Выражение чем то напоминает стихотворение и стих из Ин.1:3 "Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть". Поэтому в контексте Ин. речь идёт о сотворении, хотя в контексте главы речь может идти и о знании. Поэтому можно добавить "Которым всё узнано", либо оставить "все сотворено".

Но у нас один Бог Отец, от Которого всё, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым всё сотворено, и мы сотворены Им.

ἀλλ’ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατὴρ ἐξ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν, καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς δι’ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι’ αὐτοῦ. Вариации перевода: "Но у нас один (един, единый) Бог отец, от Которого всё, и мы в (для Него) Нём, и в (для) Господе (а) Иисусе (а) Христе (а), через Которого всё и мы через Него".

И один Господь Иисус Христос Господь

Титул, обозначавший божественность Иисуса Христа. Собрание доказательств того, что иудеи во времена Христа использовали этот термин для обозначения Бога. В контексте "господ" из предыдущего стихе - этот титул не имеет себе равных среди людей на Земле. 
И лишь Господь Иисус Христос - действующая Сила творения (Кол. 1:16), и только Им коринфяне существовали (2-Кор. 12:27; Еф. 1:23). Творение создавалось Словом, которое воплотил Иисус Христос, снова отсылка к Евангелию от Иоанна 1 главе.

1 Corinthians 8:7

Общая информация:

Если бы все коринфские христиане соглашались с тем, что идол в сущности - ничто, и что есть лишь один Бог (стих 4), то идоложертвенное мясо они могли бы есть безнаказанно. Дело, однако, обстояло иначе. Не все они имели соответствующее знание. И некоторые не вполне укрепили совесть свою познанием истины.

Но не у всех такое знание

Здесь точный перевод "Ἀλλ’ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις·". По всей видимости речь в этой главе продолжает идти о знании, как и в предыдущем стихе.

Павел намекает на особенность или твердость своего знания он "избранный сосуд" для возвещения Божьего слова (Деян.9:15). Он часто бывал в разных, трудных ситуациях, где, возможно, не приходилось разбираться в происхождении пищи для него это вопрос "слабой совести", он пишет: "и все, что делаете, делайте от души, как для Господа" (Кол.3:23). При этом он понимает, что для кого-то это трудный вопрос, поэтому и разъясняет.

Некоторые до сих пор с совестью, признавая идолов, едят жертву для идолов,

Выражение τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν. Слово συνηθεία̣ - [по] привычке от συνήΘεια - общение, близость, интимность, обычай, привычка, обыкновение. Можно перевести: "Некоторые же по привычке (совести) ещё до сих пор как для идола (признавая идолов) идоложертвенное (пищу принесенную в жертву) едят". Либо можно по привычке (συνηθεία̣) поменять на совесть (συνείδησις), тем более что слова однокоренные.

1 Corinthians 8:8

Пища не приближает нас к Богу: 

Глагол παρίστημι: 1. переходный ставить возле, представлять, предоставлять, являть, поставить, доказывать; 2. непереходный стоять возле, предстоять, являться, приходить.

Потому что, когда едим, мы ничего не приобретаем, и когда не едим, ничего не теряем.

Достаточно понятный перевод с противопоставлением "приобретаем" -"теряем", можно использовать противопоставление "выигрываем" - "проигрываем" также. Глагол υστερούμεθα (пассив) от ὑστερέω: 1. опаздывать, приходить (слишком) поздно; 2. недоставать, нуждаться; 3. отставать, уступать, быть ниже, быть менее совершенным. Духовно они еще не доросли до такого состояния, когда могли бы есть эту пищу спокойно, как любую другую. Когда они ели ее, совесть их была неспокойна, и, значит, они совершали грех (сравните Рим. 14:23). Мучившие их сомнения апостол не воспринимал как имевшие основания, но далее в принципе советует коринфянам подходить к решению этой проблемы не с позиций знания, а с позиций любви.

1 Corinthians 8:9

Но берегитесь, чтобы ваша свобода не стала соблазном для слабых

Оригинал βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν - Буквально: "Смотрите же, чтобы власть (сила) ваша преткновением (досл.: спотыканием) не случилась для слабых".

Но берегитесь

Слово Βλέπετε - "смотри́те" используется Павлом в повелительном наклонении, указывает на важность того, что он хочет сказать.

Чтобы ваша свобода не стала соблазном для слабых

Слово ἐξουσία: возможность или свобода (делать что-либо), власть, право, сила. πρόσκομμα: преткновение, предмет преткновения, соблазн. Также здесь слово πρόσκομμα - спотыкание. Слово ἀσΘενής: 1. немощный, слабый; 2. больной, нездоровый.

Не стала соблазном

Слово встречается у 1 Пет.2:8, где речь идёт главном о камне, которые отвергли строители (речь о Христе). Поэтому Павел так сильно акцентирует внимание на том, чтобы Коринфяне смотрели за собой, и не использовали свою свободу во Христе для преткновения других верующих. В таком случае может потеряться возможность для роста в вере более слабых братьев и сестёр.

1 Corinthians 8:10

Общая информация:

Вполне возможно, Павел ссылается на такую ситуацию: не имеющий достаточного знания ("немощный") верующий видит своего знающего брата среди пирующих в языческом храме (за столом в капище) и следует его примеру, хотя, в отличие от того, (по своей слабости) не может участвовать в этой трапезе с чистой совестью перед Богом.

Ведь если кто-то увидит, что ты, имея знание, сидишь за столом в храме для идолов

Оригинал "ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον". Буквально можно перевести: "Ибо если кто-либо увидит тебя, имеющего знание, в храме идолов (капище) возлежащего (адаптивный перевод: сидящего за столом)". Речь в этой главе (8) идёт о знании, то есть Павел говорит о людях, которые знали, что они приняты Богом и возлюблены им. При этом, вероятно, они имели высокий социальный статус, если приглашались на пиры к язычникам. Здесь слово κατακείμενον - лежащего или возлежащего. Во многих храмах пиршественные залы, в которых проводились священные пиры, использовались также для проведения других культурных событий: дней рождения и различных праздников. Люди там не сидели, а возлежали на так называемых триклинях (длинных каменных лавках, часто распологавшихся в виде буквы "п"). Поэтому Павел наставляет этих богатых и знатных верующих в Коринфе, чтобы они были снисходительны к слабым в вере и не думали только о себе.

1 Corinthians 8:11

Общая информация

Более того Павел усиливает значимость того, что сказал в предыдущем стихе (10). Павел этим стихом вводит ответственность за содеянное богатыми и знатными (которые могли возлежать в языческих собраниях и могли быть увиденными более слабыми в вере), говоря, что даже за слабого в вере умер Христос. Иными словами даже за него была заплачена сумма (отступные) в виде крови Христа. В контексте знания Павел намекает на то, чтобы знание сильных не послужило преткновение знанию знанию (познанию) слабых.

Из-за твоего знания погибнет слабый брат, за которого умер Христос

Снова оригинал: "ἀπόλλυται γὰρ ὁ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει, ὁ ἀδελφὸς δι’ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν". Буквальный перевод: "Погибнет потому что слабый твоём знании (по причине твоего знания), брат, за (из-за) которого Христос умер".

В результате совесть немощного брата станет терзать его, он утратит способность отличать верное от неверного (Тит. 1:15), а это поведет его к духовному падению и, возможно, к физической смерти (сравните 1-Кор. 10:9-10; Рим. 14:15). Греческое слово аполитаи, переведенное как погибнет, часто означает физическую смерть (к примеру, Матф. 2:13; Деян. 5:37).

Иисус Христос в Своем самоотвержении является примером для сильных в знании верующих. Если он так возлюбил брата Своего, что отказался ради него от Своих высочайших прав и отдал за него жизнь Свою (Фил. 2:6,8), то, конечно же, сильный в вере христианин может пожертвовать ради брата своим правом есть идоложертвенное.

1 Corinthians 8:12

Согрешая против братьев таким образом и нанося раны их слабой совести, вы согрешаете против Христа

Оригинал: "οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε". Снова буквальный перевод: "Таким же (образом) согрешающие для братьев и ранящие их совесть слабую, для Христа (вы) грешите (грешники)". τύπτοντες (причастие) от τύπτω: бить, ударять; переносное значение: уязвлять или ранить (совесть). Проистекающее от высокомерия безразличие к более слабым верующим является грехом не только против них самих согрешая… против братьев… уязвляя немощную совесть их; сравните стих 7), но и против Христа, так как они - члены тела Его (12:26-27; сравните 1:30; Матф. 25:40, 45).

Вы согрешаете против Христа

Павел в этом стихе продолжает логическую цепочку начатую в ключевых - в 1, а потом в 7 стихах, что сильный в вере верующий, может стать врагом Христа, потому что грешит против брата. Здесь очень точный смысловой перевод "вы согрешаете против Христа", хотя в оригинале буквально "на Христа грешите (согрешаете)".
Павел глубоко познал это на собственном опыте, когда шел в Дамаск, гнать верующих (Деян. 9:4-5).

1 Corinthians 8:13

Поэтому, если пища соблазняет моего брата, то я никогда не буду есть мясо, чтобы не соблазнить его

В заключение Павел подчеркивает приоритет братской любви. Более того, он воспринимает ситуацию в Коринфе очень лично. Если человек в древнем мире изменял своим привычкам, которые могли быть выработаны годами (и даже передаваться из рода в род), значит он считал это очень важным. Павел именно так (лично) воспринимает эту ситуацию и готов к крайним мерам, чтобы повлиять на её изменение. Апостол не хотел, чтобы кто-либо из его братьев соблазнился (сравните стих 9), но хотел бы способствовать назиданию их, а это возможно только в том случае, когда "знающий" руководствуется любовью.

Чтобы не соблазнить его

Слово σκανδαλίσω - смутил я. σκανδαλίζω вводить в искушение, соблазнять, вводить в грех, быть камнем преткновения, оскорблять, раздражать, обижать, задевать, возмущать. Снова как и в 5 стихе отсылка напоминает молитву Христа "Отче наш", "не введи во искушение". Можно перевести также: "чтобы не ввести его в искушение".