Ny teny hoe "nihohoka" dia fomba fiteny ilazana ny nianjera. DH: "koa dia niankohoka tamin'alahelo teo amin-drainy izy"
"ireo mpanompony izay mikarakara ny faty"
Ny "mamono" dia fomba manokana atao hitehirizana ny faty mialohan'ny handevenana azy. DH: "hikarakara ny fatin-drainy"
"Naka 40 andro izy ireo"
"70 andro"
"ny andron'ny fisaonana azy" na "andro fitomaniana azy"
tao an-dapan'i Farao. DH: "Niresaka tamin'ireo mpanapak'i Farao i Josefa"
Ny andian-teny "teo imasonareo" dia sarinteny ilazana ny fisainana sy ny eritreritr'i Jakoba. DH: "Raha mahita sitraka eo aminareo aho" na "raha faly amiko ianao" (UDB)
Izany dia fomba fiteny midika fa ny olona iray dia manaiky ny olona iray hafa.
Farango roa sosona na telo izany. Afaka atao izany hoe: DH: "Mba lazao an'i Farao fa nihaniana tamiko ny raiko ny mba handevenako azy any amin'ny fasna izay nohadiany ho azy any amin'ny tany Kanana. Mba anontanio i Farao mba hamela ahy handevina ny raiko, dia hiverina indray aho"
"Indro, efa akaiky ny andro hafatesako"
Efa mahazatra ny mampiasa ny andian-teny "miakatra" rehefa miresaka ny mandeha avy any amin'ny Egypta mankany Kanana.
Milaza izany fa ny niresaka tamin'i Farao ny mpikambana ao amin'ny mpanapaka, ary izao i Farao dia miresaka amin'i Josefa.
"tahaka ny nihaniananao tamiko"
Efa mahazatra ny mampiasa ny andian-teny "miakatra" rehefa miresaka ny mandeha avy any amin'ny Egypta mankany Kanana.
Ireo mpitarika manan-danja an'i Farao dia nanatrika ny fandevenana avokoa.
Izany dia olona mpanolotsaina ao an-dapa.
Eto ny "lapa" dia ilazana ny lapan'i Farao.
Afaka adika ho andian-teny vaovao izany: "tanin'i Egypta, sy ireo ankohonan-drainy izay nandeha niaraka taminy"
Eto ny "ankohonana" dia ilazana ireo fianakaviany.
Eto izany dia ilazana ny olona mitaingin-kalesa.
Ny teny hoe "izy ireo" dia ilazana ireo mpandray anjara tamin'ny fandevenana.
Ireo mety ho heviny dia 1) Ny teny hoe "Goren'atada" dia midika hoe "tsilo" ary mety ilazana toerana izay misy tsilo maro maniry, na 2)mety ho anaran'ny olona izay tompon'ny tanin-tsilo izany.
"tena nalahelo mafy izy ireo ary nisaona tokoa"
"7 andro"
"tany amin'ny tanin-tsilo any Goren'atada"
"Mafy loatra ireo fisaonan'ireo Egyptiana"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarinana ambany pejy milaza hoe: " Ny anarana hoe "Abela-Mizraima" dia midika hoe "fisaonan'i Egypta."
"koa reo zanak'i Jakoba lahy"
"tahaka izay nandidiany azy ireo"
"Nalain'ireo zanany lahy ny fatiny"
Anaran'ilay toerana na faritra izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:7.
Anarana hafa iantsoana ny tanànan'i Hebrona izany. Anaran'ilay lehilahy izay tompon'ireo hazo terebinta izany, izay naman'i Abrahama nipetraka tao. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 13:16.
Anaran-dehilahy izany. Ny "Hetita" dia midika hoe "taranak'i Heta". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:7.
"niverina nankany Egypta i Josefa"
"ireo rehetra izay nandeha niaraka taminy"
Eto ny hatezerana dia resahina toy ny zavatra izay azon'i Josefa tazomina eny an-tanana. DH: " ahoana tokoa raha mbola tezitra amintsika i Josefa"
Ny mamaly faty ny olona izay nandratra azy dia resahina toy ny olona izay manefa amin'ny olona iray izay nataony. DH: "te hamaly faty ny amin'ny zava-dratsy izay nataontsika taminy"
Izany dia farango misosona roa na telo. Afaka atao izany hoe: DH: "Nananatra antsika ny raintsika talohan'ny nahafatesany ny mba hamelana ny ratsy izay nataonay taminao"
I Jakoba dia rain'ireo mpirahalahy rehetra. Eto izy ireo dia miteny hoe "ny rainao" mba hanindrina fa tokony hanaraka tsara izay nolazain-drainy i Josefa. DH: "mialohan'ny nahafatesan'ny raintsika dia nilaza izy hoe"
"tamin'ny zava-dratsy izay nataon'izy ireo anao"
Tsy midika izany hoe "ankehitriny" fa natao mba hisarihana ny fifantohantsika amin'ny teboka manan-danja manaraka.
Manondro ny tenany amin'ny "mpanompon'Andriamanitry ny rainao" ireo rahalahiny. Afaka atao izany hoe: DH: "Mba mamela re anay, mpanompon'Andriamanitry ny rainao"
"Nitomany i Josefa raha nandre ny hafatr'izy ireo"
Nanohoka ny tavany tamin'ny tany teo anatrehany. Fanehoana fanetre-tena sy fanajana an'i Josefa izany."
Nampiasa izany fanontaniana izany i Josefa mba hampiononana ireo rahalahiny. DH: "tsy afaka maka ny toeran'Andriamanitra aho" na "tsy Andriamanitra aho"
nihevitra ny hanao ratsy hanohitra ahy
"nanana fikasana tsara Andriamanitra"
"koa aza matahotra ahy"
"hanao izay hahazoako antoka hatrany aho fa ampy sakafo ianareo sy ireo zanakareo"
"Nampionina azy ireo tamin'ny firesahana tamim-pitiavana tamin'izy ireo izy"
"110 taona"
"zanak'i Efraima hatramin'ireo zafiny" (UDB)
Anaran'ny zafikelin'i Josefa izany.
izay napetraka teo am-pofoan'i Josefa.
Ao amin'ny 50:24 ny "ianareo" dia ilazana ireo rahalahin'i Josefa, fa eto dia ilazana ireo taranany.
Efa mahazatra ny mampiasa ny miakatra rehefa miresaka ny mandeha mankany amin'ny tany Egypta mankany amin'ny tany Kanana. DH: "hitondra anareo hivoaka ity tanàna ity ary hitondra anareo any amin'ny tany"
Ny "mamono" dia fomba manokana atao hitehirizana ny faty mialohan'ny handevenana azy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 50:1.
Afaka atao izany hoe: DH: "nametraka azy ireo"
"tao anaty vata paty" na "tao anaty vata" Vata izay asiana ny fatin'ny olona izany.