Ny teny hoe "Kanana" dia takatra avy hatrany. Izany andinindiny izany dia afaka atao mazava. DH: "Nahery vaika loatra ny mosary tany amin'ny tany Kanana"
Nampiasaina izany andian-teny izany eto hanamarihana ny fanombohan'ny fizaran-tantara vaovao. Raha manana fomba filaza an'izany ny fiteninao, dia mihevara hampiasa izany eto.
"rehefa lanin'i Jakoba sy ireo havany"
"noentin'ireo zanaka lahin'i Jakoba" (ireo zokiny)
Eto ny "antsika" dia ilazana an'i Jakoba, ireo zanany lahy, ary ny fianakaviana sisa.
"niteny tamin'i Jakoba rainy i Joda hoe"
Ilazana an'i Josefa izany, kanefa ireo rahalahiny dia tsy mahafantatra hoe Josefa izy. Nanondro azy tamin'ny hoe: "ralehilahy" na "ilay lehilahy, ilay tompon'ny tany" toy ny ao amin'ny 42:29.
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Nampitandrina mafy anay fa tsy hahita ny tavany izahay mandra-pitondranay ny zandrinay faralahy miaraka aminay"
"tena matotra tokoa raha nampitandrina anay, nanao hoe"
Nampiasa izany andian-teny izany indroa i Joda ao amin'ny 43:3-5 mba hanindrina amin'ny rainy fa tsy afaka hiverina mankany Egypta izy ireo raha tsy miaraka amin'i Benjamina. Ny andian-teny "ny tavako" dia ilazana an-dralehilahy, izay tsy iza fa i Josefa. DH: "Tsy ahita ahy ianareo"
I Benjamina no lazain'i Joda amin'izany, faralahin'i Rahely naterany tao alohan'ny nahafatesany.
Efa mahazatra ny mampiasa ny andian-teny "midina" rehefa miresaka ny mandeha mankany Kanana ho any Egypta.
"Nahoana no mahatonga adin-tsaina ho ahy ianareo"
"Fanontaniana maro no napetrak'ilay lehilahy"
Eto ny "anay" dia ilazana ireo rahalahy izay nandeha nankany Egypta sy niresaka tamin'ilay "lehilahy."
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Nanontany anay mivantana izy raha mbola velona ny rahalahinay ary koa raha mbola manana rahalahy hafa izahay."
"Namaly ireo fanontaniana izay napetrany taminay izahay"
Mampiasa izany fanontaniana izany ireto zanany mba hanindrina fa tsy fantatr'izy ireo izay ho hasain'ilay lehilahy ho atao. Afaka adika ho fanambarana izany fanontaniana fampisainana izany. DH: "Tsy fantatray izay ho lazainy ... midina!"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "hiteny aminay ny hitondranay ny rahalahinay midina mankany Egypta izy"
Efa mahazatra ny mampiasa ny teny hoe "midina" rehefa miresaka ny mandeha mankany Kanana ho any Egypta.
Ny andian-teny " ho velona (...) isika" sy ny "tsy ho faty" dia midika zavatra iray ihany. Te hanasongadina i Joda fa mila mividy sakafo any Egypta izy ireo mba ho velona. DH: "Handeha ho any Egypta izahay ary haka vary ho an'ny fianakaviana iray manontolo mba ho velona"
Eto ny "izahay" dia ilazana an'ireo rahalahy izay handeha mankany Egypta.
Eto ny "isika" dia ilazana ireo rahalahin'i Josefa, Israely, ary ny fianakaviana manontolo.
Eto ny "izahay" dia ilazana ireo rahalahin'i Josefa.
Eto ny "ianao" dia ilazana an'i Israely.
Eto ny "...kay" dia ilazana an'ireo rahalahin'i Josefa. Ilazana ny ankizy kely izay mety ho fatin'ny mosary.
Ny anarana hoe "antoka" dia afaka atao koa hoe "mampanantena." DH: "Mampanantena ny hitondra azy miverina"
Ny fomba hitazoman'i Jakoba an'i Joda ho tompon'andraikitra dia afaka atao mazava. DH: "Hampamalinao izay nitranga amin'i Benjamina aho"
Miresaka ny "tsiny" toy ny zavatra izay entin'ny olona izany. DH: "afaka manome tsiny ahy ianao"
Manoritsoritra ny zavatra izay tokony nitranga teo aloha nefa tsy niseho i Joda. Mibedy ny rainy i Joda nohon'ny niandrasany ela ka tsy nandefasany ireo zanany tany Egypta mba haka sakafo.
"efa tafaverina teto fanindroany izahay"
"Raha tsy manan-tsafidy afa-tsy izay isika, dia izao atao"
Efa mahazatra ny mampiasa ny teny hoe "midina" rehefa miresaka ny mandeha mankany Kanana ho any Egypta.
menaka manim-pofona nampiasaina hitsaboana na hiarovana hoditra. Jereo ny nandikanao izany teny izany ao amin'ny 37:25. DH: "fanafody"
"hanitra." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 37:25.
voan-dratsakazo kely
hazo manim-pofona
Eto ny "tanana" dia ilazana ny olona manontolo fa tsy ny faritry ny tanana ihany. DH: "Ataovy avo roa heny ny vola entinareo"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny olona manontolo fa tsy ny faritry ny tanana ihany. Ny andian-teny "izay naverina" dia afaka atao hoe : DH: "ento miverina mankany Egypta ny vola izay nataon'ny olona tao anaty lasakanareo"
"Ento ihany koa i Benjamina"
"miverena"
Ny anarana hoe "famindram-po" dia afaka atao koa hoe "fahatsoram-po". DH: "Andriamanitra Tsitoha anie hanao izay hahatso-po an-dralehilahy aminareo"
"Simeona"
"Raha mamoy ireo zanako aho, dia mamoy ireo zanako." Midika izany fa fantatr'i Jakoba izay tsy maintsy ho ekeny amin'izay mety hitranga amin'ireo zanany.
Eto ny "tanana" dia ilazana ny olona manontolo fa tsy ny faritry ny tanana ihany. DH: "nitondra (...) izy ireo"
Efa mahazatra ny mampiasa ny teny hoe "midina" rehefa miresaka ny mandeha mankany Kanana ho any Egypta.
"Bejamina niaraka tamin'ireo rahalahin'i Josefa"
Ny "tompon'andraikitra mpampandroso" dia olona miandraikitra ny fikarakarana ny raharaha ao tokantranon'i Josefa.
Eto ny "mitondra" dia azo adika ihany koa hoe "naka."
"tao anatin'ny an-tranon'i Josefa"
"Natahotra ireo rahalahin'i Josefa"
Afaka atao izany hoe: DH: "nandeha nankany an-tranon'i Josefa izy ireo" na "no entin'ilay tompon'andraikitra mpampandroso tao an-tranon'i Josefa izy ireo"
Afaka atao izany hoe: DH: "ilay tompon'andraikitra mpampandroso no nampidirana antsika tato an-trano nohon'ny vola izay nisy namerina tao anaty lasakantsika"
Afaka adika ho fehezanteny vaovao izany. DH: "Miandry ny fotoana mety hahafahany manasoketa antsika mba hahafahany managatra antsika"
Efa mahazatra ny mampiasa ny teny hoe "midina" rehefa miresaka ny mandeha mankany Kanana ho any Egypta.
Manohy miresaka amin'ilay tompon'andraikitra mpampandroso ao amin'ilay trano.
Nampiasaina izany teny izany eto hanamarihana ny tranga manan-danja ao amin'ny tantara. Raha manana fomba filaza an'izany ny fiteninao, dia mihevara hampiasa izany eto.
"raha tonga teo amin'ny toerana izay hijanonay mandritra ny alina"
Ny teny "indro" eto dia maneho fa talanjona tamin'izay hitany ireto rahalahin'i Josefa.
"ny tsirairay taminay dia samy nahita ny vola feno tao anatin'ny lasakany"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny olona manontolo. DH: "Nitondra ny vola niverina niaraka aminay izahay"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny olona manontolo fa tsy ny faritry ny tanana ihany. DH: "Nitondra vola hafa hividianana sakafo ihany koa izahay"
Efa mahazatra ny mampiasa ny teny hoe "midina" rehefa miresaka ny mandeha mankany Kanana ho any Egypta.
Ny anarana hoe "Fiadanana" dia azo atao hoe "mitonia". DH: "Mitonia" (UDB) na "mitonia ianareo"
Tsy miresaka Andriamanitra samy hafa ilay tompon'andraikitra mpampandroso fa Andriamanitra iray ihany. DH: "Ilay Andriamanitra, ilay Andriamanitra izay tompon'ny rainareo" (UDB)
Fomba fanao hanapiana ireo mpandeha avy lavitra hamelombelona azy ireo ao aorian'ny fandehanany tongotra alavitra izany. Ny tena dikan'izany fanambarana izany dia afaka atao mazava.
"manome sakafo" dia mamahana sakafo maina eo anilan'ireo biby
Eto ny "tanana" dia ilazana ny olona manontolo fa tsy ny faritry ny tanana ihany. DH: "Nitondra ireo fanomezana izay no entin'izy ireo ireo rahalahin'i Josefa"
Fomba fanehoana fanajana sy fanomezam-boninahitra izany.
Milaza ny rain'izy ireo ho "mpanomponao" izy ireo mba haneho fanajana. DH: "Ny rainay izay manompo anao"
Manana hevitra mitovy ihany ireo teny ireo. Niondrika sy niankohoka teo antrehan-dralehilahy izy ireo mba haneho fanajana. DH: "nihankohoka teo anatrehany izy ireo"
Ny heviny dia "niandrandra izy."
Afaka adika ho fehezan-teny vaovao izany. DH: "Ny zanaky ny reniny. Niteny i Josefa hoe"
Ireo mety ho heviny dia 1)Mametraka izany fanontaniana izany i Josefa fa hanamarinany fa Benjamina tokoa izany Lehilahy izany, na 2) fanontaniana fampisainana izany. DH: "Inty tokoa ve ilay faralahinareo ... tamiko."
Fomba firesaka maneho ny finamanana misy eo amin'ny lehilahy iray sy ny lehilahy iray hafa izay ambany kokoa izany. DH: "tovolahy" (UDB)
"Nivoaka malaky tao an'efitra"
Ny andian-teny "nientanentana mafy" dia ilazana ny fihetseham-po mafy na ny fahatsapana rehefa misy zavatra manan-danja mitranga. DH: "fa nanana fihetseham-po mafy nohon'ny fangoraham-po ho an'ireo rahalahiny izy" na "satria nanana fihetseham-po mafy nohon'ny fitiavana ireo rahalahiny izy"
Afaka atao mazava ny amin'izay noresahan'i Josefa. DH: "ary niteny tamin'ireo mpanompony" (UDB)
Ny heviny dia mizara ny sakafo ho an'ny olona mba hinanan'izy ireo.
Midika izany fa i Josefa, ireo rahalahiny, ary ireo Egyptiana sasany dia nihinana teo amin'ny toerana samy hafa tao anatin'ny efitrano iray. DH: "Ireo mpanompo dia nanolotra sakafo an'i Josefa sy ireo rahalahiny ary ireo Egyptiana, izay niara-ninana taminy"
Azo antoka tokoa fa ireo manam-boninahitra Egyptiana no niara-ninana tamin'i Josefa, kanefa izy ireo dia nisaran-toerana taminy sy ireo rahalahy Hebreo.
Afaka adika ho fehezan-teny vaovao izany: "Nanao izany izy ireo satria nihevitra ireo Egyptiana fa zavatra mahamenatra ny mihinana miaraka amin'ireo Hebreo"
Eto ny "mofo" dia ilazana ny sakafo amin'ny ankapobeny.
Azo tsoahina avy amin'izany fa nandamina ny toerana izay nipetrahan'ireo rahalahy i Josefa. Afaka ataonao mazava tsara izany fampahafantarana izany. DH: "Nipetraka teo ampitan'ilay lehilahy ireo rahalahy, araka izay nandaminana ny toerana"
Ny "lahimatoa" sy ny "faralahy" dia nampiasaina niaraka ilazana fa ireo rahalahiny dia nipetraka araka ny taonan'izy ireo avy.
"Talanjona ilay lehilahy raha nahafantatra izany"
Ny andian-teny "indimy mihoatra " dia afaka atao amin'ny ankapobeny kokoa. DH: "Kanefa i Benjamina dia nahazo ny anjara izay betsaka kokoa noho ireo izay azon'ireo rahalahiny"