"Le ciel" ou "les cieux"
"Et tous les êtres vivants qui sont en eux" ou "et toutes les foules d'êtres vivants en eux"
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Dieu avait fini de les créer” (Voir: Actif ou Passif )
Dieu n'a pas travaillé du tout le septième jour.
Ceci est un idiome. AT: “avait fini” (Voir: Idiom )
«Ce jour-là, il n'a pas travaillé»
Les significations possibles sont 1) Dieu a fait en sorte que le septième jour produise un bon résultat ou 2) Dieu a dit que le le septième jour était bon.
"Le mettre à part" ou "l'a appelé son propre"
"Il n'a pas travaillé dessus"
Le reste de Genèse 2 raconte comment Dieu créa les hommes le sixième jour.
«C’est le récit des cieux et de la terre» ou «C’est l’histoire des cieux et de la terre». la terre. ”Les significations possibles sont 1) c’est un résumé des événements décrits dans Genèse 1: 1-2: 3. ou 2) il introduit les événements décrits dans Genèse 2. Si possible, traduisez-le afin que les gens puissent comprendre de toute façon.
"Yahweh Dieu les a créés." Au chapitre 1, l'écrivain parle toujours de Dieu comme "Dieu", mais au chapitre 2 il parle toujours de Dieu en tant que «Yahweh Dieu».
“Quand Yahweh Dieu créa.” Le mot “jour” se réfère à toute la période de la création, pas seulement à un jour particulier.
C'est le nom de Dieu qu'il a révélé à son peuple dans l'Ancien Testament. Voir la page de traduction sur Yahweh concernant la traduction de ce mot.
pas d'arbustes sauvages que les animaux pourraient manger
pas de plantes à feuilles comme les légumes ou les verts que les animaux et les humains peuvent manger
faire tout ce dont il avait besoin pour que les plantes poussent bien
Les significations possibles sont 1) quelque chose comme la rosée ou le brouillard du matin 2) jaillit du sous-sol ruisseaux.
La terre entière
«Homme moulé» ou «homme en forme» ou «homme créé»
“Un être humain… l'humain” ou “une personne… la personne” pas spécifiquement un homme
"son nez"
"Souffle qui fait vivre les choses." Ici, "vie" se réfère à la vie physique.
Cela aurait pu être un verger d'arbres fruitiers ou une zone avec toutes sortes d'arbres.
Dans l'est
“L'arbre qui donne la vie aux gens”
Ici, cela signifie «vie éternelle» ou une vie qui ne se termine pas.
"L'arbre qui donne la capacité de comprendre le bien et le mal" ou "l'arbre qui fait que les gens qui mangent ses fruits peuvent savoir de bonnes et de mauvaises choses ”
C'est une figure de style qui fait référence aux deux extrêmes et à tout le reste. AT: “tout, incluant à la fois le bien et le mal »(Voir: Merism )
«Au milieu du jardin». Les deux arbres ne se trouvaient peut-être pas exactement au centre du jardin.
Le jardin était en Eden. La rivière a continué à couler en dehors d'Eden. «Une rivière a traversé Eden pour arroser le jardin ”
C'est la seule fois où cette rivière est mentionnée dans la Bible. (Voir: Comment traduire les noms )
"Tout le pays s'appelle Havilah." C'était quelque part dans le désert d'Arabie. (Voir: Comment traduire Noms )
Cette phrase donne des informations sur Havilah. Certaines langues le traduiraient séparément par cette phrase. AT: “Il y a de l'or à Havilah” (Voir: Distinguer versus informer ou rappeler )
Le mot «là» est placé en premier dans la phrase pour souligner. AT: «C’est aussi le lieu où les gens peuvent trouver des pierres de bdellium et d'onyx ”
Cette résine provient d'un arbre et sent bon. Une résine est une substance collante qui sort de certains arbres et peut brûler. (Voir: Traduire les inconnus )
"Pierres d'onyx." Onyx est un certain type de belle pierre. (Voir: Traduire les inconnus)
C'est la seule mention de ce fleuve dans la Bible. (Voir: Comment traduire les noms )
La rivière ne couvrait pas tout le pays, mais traversait différentes parties du pays.
"La terre entière appelée Cush"
"Qui coule dans les terres à l'est de la ville d'Ashur." Le fleuve Tigre s'écoule du nord au sud. La phrase «qui coule à l'est d'Assour» donne des informations sur l'emplacement du Tigre. Certaines langues le traduiraient en une phrase séparée. AT: “Il coule à l'est d'Assur” (Voir: Distinguishing versus informer ou rappeler )
“Le jardin qui était en Eden”
«Le cultiver». Cela signifie faire tout ce qui est nécessaire pour que les plantes poussent bien.
se prémunir contre tout ce qui se passe mal
“Le fruit de chaque arbre dans le jardin”
Ce pronom est singulier. (Voir: Formes de vous )
Dans certaines langues, il serait naturel de dire d’abord ce qui n’est pas permis, puis de dire ce qui est autorisée, comme dans la BDU.
“Peut manger sans restriction”
"L'arbre qui donne aux gens la capacité de comprendre le bien et le mal" ou "l'arbre qui fait les gens qui mangent ses fruits capables de savoir de bonnes et de mauvaises choses. "Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 2: 9 .
"Je ne vous permettrai pas de manger" ou "vous ne devez pas manger"
«Je ferai un assistant qui lui convient parfaitement»
Les expressions «du champ» et «du ciel» indiquent où se trouvent habituellement les animaux et les oiseaux. À: “Toutes sortes d'animaux et d'oiseaux”
“Tous les animaux que les gens soignent”
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Il n'y avait pas de compagnon qui lui convenait" (Voir: Actif ou passif )
"Provoqué l'homme à dormir intensément." Un sommeil profond est une période de sommeil dans laquelle une personne n'est pas facilement dérangé ou réveillé.
«À partir de la côte… il a formé une femme.» La côte était le matériau dont Dieu a fait la femme.
"Enfin, les os de celui-ci sont comme mes os, et sa chair est comme ma chair." Après avoir regardé parmi tous les animaux pour un partenaire et ne pas en trouver un, il a finalement vu quelqu'un qui était comme lui et pourrait être son partenaire. L'homme exprimait probablement son soulagement et sa joie.
Cela fait référence aux parties molles du corps comme la peau et les muscles.
Le traducteur voudra peut-être écrire une note de bas de page disant "Le mot hébreu pour" femme "sonne comme le mot" femme". Mot hébreu pour «homme».
Ce qui suit est écrit par l'auteur. L'homme n'a pas dit ces choses.
"C'est pourquoi un homme"
«Un homme cessera de vivre chez son père et sa mère.» Il s’agit des hommes en général. Ce ne est pas se référer à un homme en particulier à un moment donné.
Cet idiome parle d'activité sexuelle comme si les corps réunis devenaient un seul corps. À: "Leurs deux corps deviendront un seul corps" (Voir: Idiome )
Le mot «ils» fait référence à l'homme et à la femme que Dieu a créés.
"Ne pas porter de vêtements"
"Ils n'avaient pas honte d'être nus"