2 Chronicles 27

نکات کلی دوم تواریخ ۲۷

مفاهیم خاص در این باب

اتکا به یهوه

یوتام به دلیل پیروی از خدا موفق به شکست مردم عامون شد. از منظر یهوه اتکا به او کلید پیروزی در نبرد است.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#trust)

2 Chronicles 27:1

بیست و پنج ساله... شانزده سال

« ۲۵ ساله... ۱۶ سال »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

یرُوْشَه‌

نام زنی است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 27:2

آنچه‌ در نظر خداوند پسند بود به عمل آورد

نظر در اینجا بیانگر دیدن و خودِ دیدن نیز نشانگر داوری است. یهوه اعمال یوتام را نظاره و تایید کرد. به چگونگی ترجمه خودتان دراین باره به دوم تواریخ ۱۴: ۲ رجوع کنید. ترجمه جایگزین: «او آن چه را که مورد تایید یهوه بود، انجام داد» یا «او آن چه را که از نظر یهوه درست بود، انجام داد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

هر آنچه

« هر آن چه که انجام داد »

2 Chronicles 27:3

او دروازۀ اعلا را بنا نمود... بسیار ساخت

یوتام از زمانی که به پادشاهی رسید، دستور ساخت  این موارد  را به کارگرانش داد. ترجمه جایگزین: «او به کارگرانش دستور ساخت دروازه شمالی را داد... او به کارگرانش فرمان ساخت بناهای زیادی را داد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

حصار عُوفَل

نام  تپه‌ای در اورشلیم است. [ در فارسی متفاوت است]

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 27:4

شهرها بنا نمود...قلعه‌ها و برج‌ها ساخت

یوتام از زمان رسیدن به پادشاهی به کارگرانش امر کرد تا این ها را بنا کنند. ترجمه جایگزین: «او به کارگرانش فرمان ساخت شهرها را داد... او به کارگرانش دستور ساخت قلعه‌ها و برج‌ها را داد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 27:5

با پادشاه‌ بنی‌عَمُّون‌ جنگ‌ نموده‌

شما می‌بایست عبارت فوق را به گونه‌ای ترجمه کنید تا خواننده متوجه شود که یوتام در جنگ، فرماندهی سپاهیانش را به عهده داشت. ترجمه جایگزین: «او همچنین فرماندهی سپاهیانش را در جنگ با پادشاه عمون بر عهده داشت»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

با پادشاه‌ بنی‌عَمُّون‌

شما می‌بایست عبارت فوق را به گونه‌ای ترجمه کنید تا خواننده متوجه شود که پادشاه عمون در جنگ فرماندهی سپاهیانش را به عهده داشت. ترجمه جایگزین:«با پادشاه عمون و سپاهیانش»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

صد وزنه نقره

شما می‌توانید مقادیر فوق را به مقیاس‌های متداول کنونی تبدیل کنید. « یک وزنه » معادل ۳۳ کیلوگرم است. ترجمه جایگزین:«‌۱۰۰ وزنه نقره‌» یا «‌۳۳۰۰ کیلوگرم نقره»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ده‌ هزار كُّر گندم‌

شما می‌توانید مقادیر فوق را به مقیاس‌های متداول کنونی تبدیل کنید. کلمه « کر » معادل ۲۲۰ لیتر است. ترجمه جایگزین: «۱۰۰۰۰ کر گندم» یا « ۲۲۰۰ کیلولیتر گندم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ده‌ هزار كّر جو

شما می‌توانید مقادیر فوق را به مقایس‌های متداول کنونی تبدیل کنید. کلمه « کر » معادل ۲۲۰ لیتر است ». ترجمه جایگزین: «۱۰۰۰۰ کر جو» یا «۲۲۰۰ کیلولیتر جو»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

در سال دوم و سوم

« دو و یا سه سال پس از آن که او آنها را شکست داد » 

2 Chronicles 27:6

زیرا رفتار خود را به‌ حضور یهُوَه‌ خدای‌ خویش‌ راست‌ ساخت‌

از رفتار و روش زندگی یوتام به گونه‌ای صحبت شده که گویی آنها مسیر گذر وی بودند. او راست ساخت به این معنی است که او خود را وقف این راه کرده بود. ترجمه جایگزین: «او صادقانه یهوه خدای خود را پیروی می‌کرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Chronicles 27:7

رفتارش

از اعمال یوتام چنان صحبت شده که گویی آنها محل گذر او بودند. ترجمه جایگزین: «کارهایی که انجام داد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

اینک، در تواریخ مکتوب است...یهودا

« هر کسی می‌تواند کتاب را بخواند...یهودا، و دریابد که آنها نوشته شده‌اند »

مکتوب است

عبارت فوق را می‌توان به صورت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنها در کتاب... آورده شده‌اند» یا «می‌توانید آنها را در کتاب... مطالعه کنید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

تواریخ‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ و یهودا

منظور کتابی است که در حال حاضر وجود ندارد.

2 Chronicles 27:8

بیست و پنج ساله... شانزده سال

« ۲۵ ساله...۱۶ سال »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 27:9

یوتام با پدران خود خوابید

از مرگ یوتام به گونه‌ای صحبت شده که گویی به خواب رفته بود. ترجمه جایگزین: «یوتام فوت کرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

او را دفن کردند

«مردم او را به خاک سپردند»

در جایش سلطنت نمود

عبارت « در جایش » کنایه و به معنی « جانشین او » است. ترجمه جایگزین: «به جای یوتام بر تخت نشست»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)