Genesis 9

Catatan Umum Kejadian 9

Struktur dan Format

Beberapa terjemahan memilih untuk memisahkan kutipan panjang, menggunakan kutipan, doa dan lagu. Bebas Hak Cipta Dinamis dan masih banyak lagi terjemahan Bahasa Inggris pada pasal 9:6-7, yang merupakan bagian puisi dari sebuah kutipan, dibuat agak menjorok ke kanan pada bagian akhir teks. Mereka juga memisahkan pasal 9:25-27, yang terdiri dari dua kutipan.

Beberapa terjemahan pada setiap baris menempatkan puisi di pojok kanan dari teks agar lebih mudah dibaca. Bebas Hak Cipta Dinamis menggunakan cara ini pada puisi dalam pasal 9:6 dan pasal 9:25-27.

Konsep-konsep khusus dalam pasal ini
Hubungan manusia dengan binatang

Adanya pergeseran yang terlihat antara hubungan manusia dengan binatang-binatang yang ada di bumi .Sebelum terjadinya banjir, hubungan manusia dengan binatang-binatang sangat baik dan harmonis. Setelah terjadi banjir, binatang-binatang takut kepada manusia dan manusia diizinkan untuk memakan binatang-binatang yang ada di bumi,  sesuatu yang tidak izinkan sebelumnya. (Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-explicit

Hidup dalam darah

Pasal ini memperkenalkan konsep tentang adanya kehidupan dalam darah seekor binatang dan manusia. Dalam pemikiran Ibrani, darah mewakili kehidupan bagi segala makhluk yang hidup.  Ini merupakan sebuah gambaran yang digunakan dalam Kita Suci.. (Lihat: /WA-Catalog/id_tw?section=kt#life and /WA-Catalog/id_tw?section=kt#blood)

Perjanjian dengan Nuh

Allah membuat perjanjian dengan Nuh. Perjanjian ini merupakan janji tanpa syarat yang Allah buat untuk tidak pernah menghancurkan seluruh bumi dengan air bah.  Pelangi adalah sebuah tanda dari perjanjian ini. (Lihat: /WA-Catalog/id_tw?section=kt#covenant Dan /WA-Catalog/id_tw?section=kt#promise)

Ketelanjangan seorang ayah

Dalam budaya Nuh, melihat seorang ayah yang telanjang tidak dapat diterima. Ini adalah tindakan yag salah bagi Ham karena menunjukkan kepada saudara-saudaranya tentang ketelanjangan dari ayah mereka. Reaksi Ham adalah penghinaan atau kekurangajaran (Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-explicit)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"beranakcuculah dan bertambahbanyaklah dan penuhilah bumi ini"

Ini  adalah perintah yang Allah berikan. Ia berharap bahwa Nuh menaatiNya.

Tautan:

<< | >>

Genesis 9:1

Beranakcuculah, bertambahbanyaklah, dan penuhilah bumi

Ini adalah perkataan Tuhan. Ia berkata kepada Nuh dan keluarganya untuk menghasilkan lebih banyak manusia seperti mereka, sehingga jumlah mereka akan menjadi banyak. Kata " bertambahbanyaklah" menjelaskan bagaimana mereka "beranakcucu." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam perintah-perintah di Kejadian 1:28. (Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-doublet dan/WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-idiom)

takut dan gentar terhadapmu akan ada pada setiap binatang... dan setiap ikan di laut.

Penulis berbicara tentang rasa takut dan gentar seolah mereka adalah benda-benda fisik yang bisa menjadi binatang. AT: "Setiap binatang yang hidup ... dan semua ikan di laut akan takut kepadamu" (Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-metaphor)

Takut dan gentar padamu

Kata-kata "takut " dan "gentar" pada dasarnya memiliki arti yang sama untuk memberi penekanan betapa takutmya para binatang pada manusia. AT: "takut kepadamu" atau "sebuah ketakutan terhadap kamu" (Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-doublet)

setiap binatang yang hidup di bumi

Ini adalah kategori pertama dari empat kategori yang ada di daftar penulis, dan bukan merupakan rangkuman binatang yang lain yang akan ia sebutkan selanjutnya.

burung

Ini adalah istilah umum untuk sesuatu yang terbang. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Kejadian 1:21.

atas segala binatang yang merayap di tanah

Ini mencakup juga binatang-binatang kecil. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Kejadian 1:25.

Mereka diserahkan ke dalam tanganmu

Tangan berbicara tentang kuasa. Ungkapan ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. AT: "Mereka berada di bawah kuasamu" atau " Aku telah tempatkan mereka dalam kekuasaanmu" (Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-metonymy dan /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 9:3

Informasi Umum:

Allah kembali berbicara kepada Nuh dan anak-anaknya.

kehidupan... darah

Penerjemah boleh menambahkan catatan kaki seperti: "Darah adalah sebuah simbol untuk kehidupan." Mereka mungkin juga menambahkan catatan kaki yang menjelaskan: "Allah telah memerintahkan orang-orang agar tidak memakan daging yang masih ada darahnya. Mereka harus menegeluarkan darahnya terlebih dahulu ."

Genesis 9:5

Informasi Umum:

Allah kembali berbicara kepada Nuh dan anak-anaknya.

Tetapi untuk darahmu

Ini berlawanan dengan darah manusia dan darah binatang-binatang. (Kejadian 9:4).

karena darahmu,darahnya akan ditumpahkan oleh manusia

Ini menjelaskan bahwa darah ditumpahkan, menumpahkan, atau tumpah. AT: "jika siapa saja membuat darahmu tumpah" atau "jika siapa saja menumpahkan darahmu" atau "jika siapa saja membunuh kamu" (Lihat:/WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-explicit dan /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-metaphor)

hidup

Ini menunjuk pada hidup jasmani.

Aku akan menuntut sebuah pembalasan

asdf

dari tangan

Kata "tangan" menunjuk pada seseorang yang bertanggungjawab terhadap sesuatu yang terjadi. (Lihat:/WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Dari setiap binatang Aku akan menuntutnya

"Aku akan menuntut setiap binatang yang mengambil hidupmu untuk membayarnya"

Dari tangan setiap manusia yang telah membunuh saudaranya, Aku menuntut pembalasan kepada orang itu

" Aku akan menuntut orang yang mengambil hidup seseorang untuk membalasnya"

Dari tangan

Bagian tubuh ini mewakili orang secara pribadi. AT: " dari setiap orang itu" (Lihat:/WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-synecdoche)

saudara

asdf

Siapa pun yang menumpahkan darah manusia, darahnya akan ditumpahkan juga.

Penumpahan darah adalah sebuah istilah untuk tindakan membunuh seseorang. Artinya jika seseorang membunuh orang lain, maka orang yang lainnya harus membunuh pembunuhnya. Namun, "darah" adalah kata yang sangat penting pada bagian ini dan yang harus digunakan dalam terjemahan. Terjemahkan "pertumpahan darah" denga kata yang menjelaskan hilangnya darah yang menyebabkan kematian. (Lihat:/WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-metaphor)

karna itu adalah gambaran Allah yang menciptakan manusia

asdf

beranakcuculah dan bertambah banyaklah

Ini adalah perkataan Tuhan. Ia berkata kepada Nuh dan keluarganya untuk menghasilkan lebih banyak manusia seperti mereka, sehingga jumlah mereka akan banyak. Kata "bertambahbanyak" menjelaskan bagaimana mereka "beranakcucu." Lihatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam Kejadian 1:28. (Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-doublet dan/WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 9:8

Lalu Allah berkata kepada Nuh dan anak-anaknya

asdf

Seperti Aku

asdf

menetapkan perjanjanjianKu dengan kamu

"membuat perjanjian antara kamu dan Aku." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Kejadian 6:18.

Genesis 9:11

Informasi Umum:

asdf

Dengan ini Aku menetapkan perjanjianKu dengan kamu

"Dengan mengatakan ini, Aku membuah perjanjianKu dengan kamu." Lihatlah bagaimana miripnya kata-kata yang diterjemahkan dalam Kejadian 6:18.

semua daging

Beberapa arti untuk "semua daging" menjelaskan 1) semua umat manusia atau, 2) semua makhluk, termasuk manusia dan binatang. Lihatlah bagaimana ini diterjemahakan dalam Kejadian 6:12. (Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Tidak akan ada lagi banjir besar yang merusak bumi

asdf

tanda

asdf

perjanjian... untuk semua generasi masa depan

asdf

Genesis 9:14

Informasi umum:

asdf

Itu akan datang tentang kapan

asdf

pelangi yang dilihat

Tidak jelas siapa yang melihat pelangi tersebut, tetapi karena perjanjian yang terjadi adalah antara TUHAN dengan manusia, jika Anda perlu mengatakan siapa yang akan melihat pelangi, maka lebih baik untuk meyebutkan keduanya, yaitu TUHAN dan manusia. Ungkapan ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "manusia dan Aku melihat pelangi" (Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-activepassive )

pelangi

asdf

Aku akan mengingatkan tentang perjanjianKu

asdf

aku dan kamu

asdf

setiap makhluk hidup

"setiap jenis makhluk hidup"

semua makhluk hidup

Arti yang mungkin untuk "makhluk hidup" menjelaskan tentang: 1) semua manusia, atau 2) semua yang hidup, termasuk manusia dan binatang. Lihatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam. (Lihat: Kejadian 6:12. (See: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 9:16

Informasi Umun:

asdfasdf

supaya mengingat

asdf

antara Allah dan makhluk hidup

asdf

setiap makhluk hidup

"setiap makhluk hidup." Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya dalam Kejadian 9:15.

Lalu Allah berkata kepada Nuh

asdf

Genesis 9:18

bapa

Ham adalah bapa Kanaan

Genesis 9:20

petani

asdfasdf

menjadi mabuk

adfasdf

telanjang

asdfasdf

Genesis 9:22

bapanya

ZXCZXC

Genesis 9:24

Informasi Umum:

Beberapa terjemahan menyelipkan beberapa puisi dan agak dijorokkan ke kanan supaya lebih mudah dibaca. Bebas Hak Cipta menyelipkan puisi dan berkat dalam ayat 25-27.

bangun dari mabuknya

asdf

anaknya yang paling muda

asdf

Dikutuklah Kanaan

asdf

Kanaan

asdf

hamba dari para hamba saudara-saudaranya.

asdf

saudara-saudaranya

asdf

Genesis 9:26

Informasi Umum:

asdf

Terpujilah TUHAN, Allah Sem! diberkatilah.

" Terpujilah TUHAN, Allah dari Sem", atau "TUHAN, Allah dari Sem, yang dimuliakan," atau "Aku memuliakan Tuhan, Tuhan dari Sem"

Kiranya Kanaan menjadi hambanya

"Dan biarlah Kanaan menjadi hamba dari Sem". Ini termasuk keturunan dari Kanaan dan Sem.

Kiranya Allah meluaskan wilayah Yafet

asdf

biarkan dia membuat tempat tinggalnya dalam kemah Sem.

"biarkanlah dia hidup damai dengan Sem". Ini termasuk keturunan Yafet dan Sem.

Kiranya Kanaan menjadi hambanya

"Biarkan Kanaan menjadi hamba Yafet." Ini termasuk keturunan Kanaan dan Yafet .