Esau's descendants became known as the Edomite people group. They also become a great nation. This nation is prominent in the rest of the Old Testament. God graciously blessed Esau and he had many descendants. (See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#grace and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#bless)
"These are the descendants of Esau, who is also called Edom." This sentence introduces the account of Esau's descendants in Genesis 36:1-8. Alternate translation: "This is an account of the descendants of Esau, who is also called Edom" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#figs-explicit)
These are names of Esau's wives. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
"Elon the descendant of Heth" or "Elon a descendant of Heth." This is the name of a man. See how you translate this in Genesis 26:34. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This refers to a larger group of people. See how you translated it in Genesis 10:17.
a man's name (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This is the name of one of Esau's wives. See how you translated this in Genesis 26:34. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This is the name of one of Ishmael's sons. See how you translated this in Genesis 28:9. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of Esau's wives. See how you translated these in Genesis 36:2-3. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of Esau's sons. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of Esau's wives. See how you translated these in Genesis 36:2. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of Esau's sons. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This refers to all of the things that he had accumulated while living in the land of Canaan. Alternate translation: "which he had accumulated while living in the land of Canaan" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#figs-explicit)
This means to moved to another place and live there. Alternate translation: "went to live in another land" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#figs-idiom)
"Esau's and Jacob's possessions"
The land was not large enough to support all of the livestock that Jacob and Esau owned. Alternate translation: "was not big enough to support all of their livestock" or "was not big enough for both Esau's flocks and Jacob's flocks" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#figs-explicit)
The word "settled" means to move somewhere and live there. Alternate translation: "where they had moved to" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#figs-idiom)
This page has intentionally been left blank.
This sentence introduces the account of Esau's descendants in Genesis 36:9-43. Alternate translation: "This is an account of the descendants of Esau" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#figs-explicit)
This means that they lived in the hill country of Seir. The full meaning of this may be made explicit. Alternate translation: "who lived in the hill country of Seir" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#figs-explicit)
These are names of Esau's sons. See how you translated these names in Genesis 36:4. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of Esau's wives. See how you translated these names in Genesis 36:2-3. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of the sons of Eliphaz. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
a son of Eliphaz (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This is the name of Eliphaz's concubine. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This is the name of a son of Esau. See how you translated this name in Genesis 36:4. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of Reuel's sons. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This is the name of a wife of Esau. See how you translated this in Genesis 36:3. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This is the name of a wife of Esau. See how you translated these in Genesis 36:2. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are the names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of Esau's sons. See how you translated these names in Genesis 36:5. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This is the name of one of Esau's sons. See how you translated his name in Genesis 36:4. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of Eliphaz's sons. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of Eliphaz's sons. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This is the name of one of Esau's wives. See how you translated her name in Genesis 36:2. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This is the name of a son of Esau. See how you translated this name in Genesis 36:4. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are the names of Reuel's sons. See how you translated these names in Genesis 36:13. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This means that they lived in the land of Edom. Alternate translation: "who lived in the land of Edom" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#figs-explicit)
This is the name of a wife of Esau. See how you translated these names in Genesis 36:3. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This is the name of a wife of Esau. See how you translated this name in Genesis 36:2. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are the names of Esau's sons. See how you translated these names in Genesis 36:5. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This the name of a man. See how you translated this name in Genesis 36:2. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This page has intentionally been left blank.
The word "Seir" is the name of a man and of a country.
The word "Horite" refers to a people group. See how you translated it in Genesis 14:6.
"who lived in the land of Seir, which is also called Edom"
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This is the name of a woman. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This is the name of man. See how you translated this name in Genesis 36:20. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This is the name of a man. See how you translated this name in Genesis 36:20. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of men. See how you translated "Anah" in Genesis 36:20.
This is the name of a woman. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of men. See how you translated "Dishon" in Genesis 36:21. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of men. See how you translated "Ezer" in Genesis 36:20-21. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of men. See how you translated "Dishan" in Genesis 36:21. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This is the name of a people group. See how you translated this in Genesis 14:6. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are the names of men. See how you translated these names in Genesis 36:20. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are the names of men. See how you translated these names in Genesis 36:21. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This means that they lived in the land of Seir. Alternate translation: "of those who lived in the land of Seir" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#figs-explicit)
This page has intentionally been left blank.
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This means that this was the city where he lived. Alternate translation: "the name of the city where he lived" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#figs-idiom)
This is the name of a place. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This is the name of a place. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
"reigned in Bela's place" or "reigned instead of Bela." This means that Jobab became king after Bela. Alternate translation: "succeeded Bela as king" or "became king after him"
This is the name of a man. See how you translated this name in Genesis 36:33. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This is the name of a man. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This means that Husham lived in the land of the Temanites. Alternate translation: "Husham who lived in the land of the Temanites" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#figs-explicit)
descendants of a man named Teman (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This means that this was the city where he lived. Alternate translation: "The name of the city where he lived" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#figs-idiom)
These are names of places. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
"Samlah from Masrekah" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of places. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This is the name of a man. See how you translated this name in Genesis 36:36. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
Shaul lived in Rehoboth. Rehoboth was by the Euphrates river. This information may be stated clearly. Alternate translation: "then Shaul reigned in his place. He was from Rehoboth which is by the Euphrates River" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#figs-explicit)
This is the name of a man. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This is the name of a place. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This means that this was the city where he lived. Alternate translation: "The name of the city where he lived" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#figs-idiom)
These are names of places. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
This is the name of a woman. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
"she was the daughter of Matred, and the granddaughter of Me-Zahab"
"the leaders of the clans"
The clans and the regions were named after the heads of the clans. Alternate translation: "the names of their clans and the regions where they lived were named after them. These are their names" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#figs-explicit)
These are names of people groups. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of people groups. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of people groups. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
These are names of people groups. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#translate-names)
"their dwelling places" or "the places they lived"
This list is said "to be" Esau, which means that it is the whole list of his descendants. Alternate translation: "This is the list of the descendants of Esau" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=jit#figs-metonymy)