This is a polite way of saying that the man had sexual relations with Eve. You may need to use another euphemism in your language.
"the human being" or "Adam"
Translators may want to include a footnote that says "The name Cain sounds like the Hebrew word that means 'produce.' Eve named him Cain because she produced him."
We do not know how much time passed between the births of Cain and Abel. If possible, use an expression that does not tell how much time passed.
Possible meanings are 1) "after some time had passed" or 2) "at the right time"
"crops" or "harvest"
"some of their fat parts"
"looked favorably upon" or "was pleased with"
"did not look favorably upon" or "was not pleased with"
This means that the expression on his face showed that he was angry or jealous.
God used these questions to tell Cain that he was wrong to be angry and scowl. They may also have been intended to give Cain an opportunity to confess that he was wrong.
"You know that if you do what is right, I will accept you"
"But if you do not do what is right, you will desire to sin even more, and then you will do sinful things. You must refuse to obey it"
"you will become so angry that you will not be able to stop sin"
Languages that do not have a noun that means "sin" could translate this as "your desire to sin" or "the bad things you want to do."
"you must control it so you do not sin"
"Cain said to Abel his brother, 'Let us go into the fields.'"
Abel was Cain's younger brother. Some languages may need to use the word for "younger brother."
"attacked"
God knew that Cain had killed Abel, but he asked Cain this question so that Cain would have to answer.
"I am not my brother's keeper!" or "You know that taking care of my brother is not my job!"
"What you have done is terrible!"
"Your brother's blood is like a person calling out to me to punish the person who killed him"
"I am cursing you so that you will not be able to grow food from the ground"
"which is soaked with your brother's blood"
"that spilled when you killed him" or "from you"
"the ground will not produce much food for you"
"A homeless wanderer"
"I will not be able to speak to you"
"I will take vengeance on him seven times" or "I will punish that person seven times as severely as I am punishing you"
"would not kill Cain"
"went away from where Yahweh spoke to him"
Translators may add a footnote saying "The word Nod means 'wandering.'"
This is a polite way of saying that Cain had sexual relations with his wife. You may need to use another euphemism in your language.
"Cain built a city"
"Enoch grew up and married and became the father of a son whom he named Irad"
women's names
Possible meanings are 1) "He was the first person to live in a tent and have livestock" or 2) "his descendants live in tents and have livestock."
Possible meanings are 1) "He was the first person to play the harp and pipe" or 2) "He and his descendants played the harp and pipe."
the name of a man
"who made tools out of bronze and iron"
a very strong metal used to make tools and weapons.
"listen carefully to me"
"a young man because he hurt me"
"Since God will punish anyone who kills Cain seven times, Lamech"
"whoever kills me, God will punish seventy-seven times"
"explained, 'God has given me another child"
Translators may add a footnote that says "This name sounds like the Hebrew word that means 'has given.'"
"Seth's wife bore him a son"
"to worship God by using the name Yahweh"