Jesus continua a ensinar Seus discípulos em Seu Sermão do Monte, o qual começou em 5:1. Nessa sessão, Jesus fala acerca dos "atos de justiça" com esmolas, oração e jejum.
Jesus está falando para um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. Todos os "vos" e "vosso" estão no plural.
Está implícito que aqueles que virem a pessoa irão honrá-la. Isso pode ser dito na forma ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "diante das pessoas apenas para que elas o vejam e lhe deem honra pelo que você fez". (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
Esta metáfora significa fazer algo que chama a atenção das pessoas propositalmente. T.A.: "não chame atenção para si mesmo como alguém que toca um alto trompete em uma multidão". (Veja: figs_metaphor)
"Eu digo a verdade a vocês". Essa frase enfatiza o que Jesus diz depois.
Jesus continua a ensinar a Seus discípulos sobre esmolas.
Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a eles como indivíduos. "deres" e "tuas" estão no plural. (Veja: figs_you)
Esta é uma metáfora para sigilo total. Assim como mãos normalmente trabalham juntas e, pode-se dizer, "sabem" o que a outra está fazendo o tempo todo, você não deveria deixar nem aqueles mais próximos a você saberem quando você está doando ao pobre. (Veja: figs_metaphor)
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "você pode doar ao pobre sem que outras pessoas saibam". (Veja: figs_activepassive)
Jesus começa a ensinar sobre oração.
Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. Todos os "vos" e "vossos" nos versos 5 a 7 estão no plural; no verso 6, eles estão no singular, mas você pode ter que traduzi-los como plural. (Veja: figs_you)
Está implícito que aqueles que os veem lhes darão honra. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "para que as pessoas os vejam e lhes deem honra". (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
"Eu digo a verdade a vocês". Esta frase adiciona ênfase ao que Jesus diz a seguir.
"vá para um lugar privado" ou "vá para onde vocês possam ficar sozinhos".
Os possíveis significados são: 1) ninguém pode ver Deus; ou 2) Deus está naquele lugar secreto com a pessoa que está orando.
Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
"o seu Pai verá o que você faz em segredo e".
"repetir palavras sem sentido".
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "os falsos deuses deles irão ouvi-los". (Veja: figs_activepassive)
Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. Ele fala a elas como um grupo no plural assim como em "orai assim". Todas as ocorrências de "Teu" após "Pai Celestial" estão no singular. (Veja: figs_you)
Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
Aqui "nome" refere-se ao próprio Deus. T.A.: "fazer todos Te honrarem". (Veja: figs_metonymy)
Aqui "reino" refere-se ao domínio de Deus como rei. T.A.: "Que Tu domines sobre tudo e todos completamente". (Veja: figs_metonymy)
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "que tudo na terra aconteça de acordo com a Tua vontade, assim como tudo no céu". (Veja: figs_activepassive)
Todas as ocorrências de "nós", "nos" e "nosso" referem-se à multidão à qual Jesus se dirige.(Veja: figs_exclusive)
Aqui "pão" refere-se a comida em geral. (Veja: figs_synecdoche
Uma dívida é o que uma pessoa deve a outra. Essa é uma metáfora para pecados. (Veja: figs_metaphor)
Um devedor é uma pessoa que tem dívidas com outra pessoa. Essa é uma metáfora para pecadores. (Veja: figs_metaphor)
A palavra "tentação", um substantivo abstrato, pode ser expresso como um verbo. T.A.: "Não deixes nada nos tentar" ou "Não deixes nada nos fazer desejar o pecado". (Veja: figs_abstractnouns)
Todas as ocorrências de "vós" e "vosso" estão no plural. No entanto, Jesus está dizendo a eles o que lhes acontecerá como indivíduos se uma pessoa não perdoar a outra.
"erros" ou "pecados"
Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
Jesus começa a ensinar sobre o jejum.
Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. Todas as ocorrências de "vós" e "vosso" nos versos 17 e 18 estão no plural, mas você pode traduzí-las como plural ou singular, de acordo com o pronome utilizado na língua para a qual o texto está sendo traduzido. (Veja: figs_you)
"também"
Os hipócritas não lavariam seus rostos ou penteariam seus cabelos. Eles faziam isso propositalmente para chamar a atenção para si mesmos, então as pessoas os veriam e os honrariam por jejuar.
"Eu vos digo a verdade". Esta frase enfatiza o que Jesus diz depois.
"Colocai óleo em vossos cabelos" ou "arrumai os vossos cabelos". "Ungir" a cabeça aqui é cuidar normalmente dos cabelos. Não tem nada a ver com "Cristo" significando "Alguém ungido". Jesus quer dizer que as pessoas deveriam ter a mesma aparência, jejuando ou não.
Os possíveis significados são: 1) Ninguém pode ver Deus; ou 2) Deus está naquele lugar secreto com a pessoa que está orando. Veja como você traduziu isso em 6:5.
Esse é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
"Que vê o que você faz em secreto". Veja como você traduziu isso em 6:5.
Jesus começa a ensinar sobre dinheiro e posses.
Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. As ocorrências de "vós" e "vosso" estão no plural. (Veja: figs_you)
"Riqueza"
"Onde a traça e a ferrugem arruinam tesouros".
Um pequeno inseto voador que destrói tecido.
Uma substância marrom que se forma nos metais.
Esta é uma metáfora que significa: "Façam coisas boas na terra e Deus os recompensará no céu". (Veja: figs_metaphor)
Aqui, "coração" significa os pensamentos e interesses de uma pessoa. (Veja: figs_metonymy)
Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. No original em inglês, as ocorrências de "ti" ("you") estão no singular, mas você pode precisar traduzí-las como plural. (Veja: figs_you)
A comparação aqui é entre olhos saudáveis, que permitem que uma pessoa veja, e olhos doentes, que fazem uma pessoa ser cega. Essa é uma metáfora referente à saúde espiritual. Frequentemente, o povo Judeu usava a expressão "olho ruim" para se referir à ganância. O significado é: Se uma pessoa é completamente devota a Deus e vê as coisas da maneira como Ele vê, então ela está fazendo o que é certo. Se uma pessoa tem ganância por mais, então ela está fazendo o que é mau. (Veja: figs_metaphor)
Esta metáfora significa que os olhos permitem que uma pessoa veja assim como uma lâmpada ajuda uma pessoa a ver no escuro. T.A.: "Como uma lâmpada, os olhos permitem que você veja as coisas claramente". (Veja: figs_metaphor)
Você pode ter que traduzir como plural, "olhos".
Isso não se refere à mágica. O povo judeu frequentemente usava isso como uma metáfora para alguém que é ganancioso. (Veja: figs_metaphor)
Ambas as frases significam basicamente a mesma coisa. Elas enfatizam que uma pessoa não pode amar e ser devota a Deus e ao dinheiro ao mesmo tempo. (Veja: figs_parallelism)
"Você não pode amar a Deus e ao dinheiro ao mesmo tempo".
Aqui as ocorrências de "você" e "seu" (no original em inglês) estão todas no plural. (Veja: figs_you)
Isso enfatiza o que Jesus diz em seguida.
Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos.
Jesus usa uma pergunta para ensinar ao povo. T.A.: "Obviamente a vida é mais do que o que você come, e o seu corpo é mais do que o que você veste". (Veja: figs_rquestion)
Lugares para estocar colheitas.
Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
Jesus usa uma pergunta para ensinar ao povo. T.A.: "Obviamente vocês são mais valiosos que pássaros". (Veja: figs_rquestion)
Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. Todas as ocorrências de "você" (n original inglês "you") estão no plural. (Veja: figs_you)
Jesus usa uma pergunta para ensinar ao povo. T.A.: "Nenhum de vocês pode, apenas por se preocupar, acrescentar anos à sua vida. Você não pode acrescentar nem mesmo um minuto à sua vida! Então você não deveria se preocupar a respeito das coisas das quais precisa". (UDB) (Veja: figs_rquestion)
Um côvado é uma medida de pouco menos de meio metro. Esta é uma metáfora sobre acrescentar tempo à duração da vida de uma pessoa. (Veja: translate_bdistance e figs_metaphor)
Jesus usa uma pergunta para ensinar ao povo. T.A.: "Você não deveria estar preocupado com o que você irá vestir". (Veja: figs_rquestion)
"Pense sobre".
Um tipo de flor silvestre (Veja: translate_unknown)
Isto enfatiza o que Jesus diz em seguida.
Isto pode ser dito na forma ativa. T.A: "Não vestiu roupas tão bonitas quanto esses lírios". (Veja: figs_activepassive)
Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. Todas as ocorrências de "você" (no original do inglês "you") estão no plural.
Esta é uma metáfora que significa que Deus faz as flores lindas.
Se sua língua tem uma palavra que inclui "grama" e a palavra que você usou para "lírios" no verso anterior, você pode usá-la aqui.
Os judeus naquele tempo usavam grama em suas fogueiras para cozinhar sua comida. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Alguém a lança no fogo" ou "alguém a queima". (Veja: figs_activepassive)
Jesus está usando uma pergunta para ensinar ao povo. T.A.: "Ele certamente vestirá vocês...fé". (Veja: figs_rquestion)
"Vocês que têm tão pouca fé". Jesus está repreendendo as pessoas porque elas têm pouca fé em Deus.
"Por causa de tudo isso".
"Porque os gentios é que ficam preocupados com o que eles vão comer, beber e vestir".
Jesus está querendo dizer que Deus certamente suprirá as necessidades básicas deles.
Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
Aqui, "reino" refere-se ao domínio de Deus como rei. T.A.: "Preocupem-se em servir a Deus, que é o Rei de vocês, e em fazer o que é certo". (Veja: figs_metonymy)
Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus irá providenciar todas essas coisas para você". (Veja: figs_activepassive)
"Por causa de tudo isso".
Jesus está descrevendo o "amanhã" como se isso fosse uma pessoa, que pode se preocupar. Jesus quer dizer que uma pessoa terá o bastante com que se preocupar quando o dia seguinte chegar. (Veja: figs_personification)