Genesis 36

Genesis 36:1

C'étaient les descendants d'Esaü (aussi appelé Edom)

"Ce sont les descendants d'Esaü, qui s'appelle aussi Edom." Cette phrase introduit le récit des descendants d'Ésaü dans Genèse 36: 1-8. AT: “C’est le récit des descendants d’Ésaü, qui est également appelé Edom ”(voir: Connaissance supposée et informations implicites )

Adah… Oholibama

Ce sont des noms de femmes d'Esaü. (Voir: Comment traduire les noms )

Elon le Hittite

«Elon le descendant de Heth» ou «Elon un descendant de Heth». C'est le nom d'un homme. Regardez comment vous traduisez cela dans Genèse 26:34 . (Voir: Comment traduire les noms )

Anah… Zibeon… Nebaioth

Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

Hivite

Cela concerne un groupe de personnes plus important. Voyez comment vous l'avez traduit dans Genèse 10:17 .

Basemath

C'est le nom d'une des épouses d'Ésaü. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 26:34 . (Voir: Comment Traduire les noms )

Nebaioth

C'est le nom d'un des fils d'Ismaël. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 28: 9 . (Voir: Comment traduire les noms )

Genesis 36:4

Adah… Basemath… Oholibama

Ce sont des noms de femmes d'Esaü. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 36: 2-3 . (Voir: Comment Traduire les noms )

Eliphaz… Reuel… Jeush… Jalam… Korah

Ce sont les noms des fils d'Esaü. (Voir: Comment traduire les noms )

Genesis 36:6

qu'il avait rassemblé dans le pays de Canaan

Cela fait référence à toutes les choses qu'il avait accumulées en vivant dans le pays de Canaan. À: "Qu'il avait accumulé alors qu'il vivait dans le pays de Canaan" (Voir: Connaissance supposée et Information implicite )

est entré dans un pays

Cela signifie déménager et vivre dans un autre endroit. AT: “est allé vivre dans un autre pays” (Voir: Idiom )

leurs biens

«Les biens d'Ésaü et de Jacob»

ne pouvait pas les soutenir à cause de leur bétail

La terre n'était pas assez grande pour supporter tout le bétail que possédaient Jacob et Esaü. AT: “était pas assez grand pour supporter tout leur bétail "ou" n'était pas assez grand pour les troupeaux d'Esaü et Les troupeaux de Jacob "(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )

où ils s'étaient installés

Le mot «réglé» signifie déménager et vivre là-bas. AT: “où ils avaient déménagé” (voir: Idiome )

Genesis 36:9

C'étaient les descendants d'Esaü

Cette phrase introduit le récit des descendants d'Ésaü dans Genèse 36: 9-43. AT: “C’est un compte des descendants d'Ésaü »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )

dans la montagne de Seir

Cela signifie qu'ils vivaient dans la montagne de Seir. La signification complète de ceci peut être explicite. AT: «qui a vécu dans la montagne de Seir» (voir: connaissances supposées et informations implicites )

Eliphaz… Reuel

Ce sont les noms des fils d'Esaü. Voyez comment vous avez traduit ces noms dans Genèse 36: 4 . (Voir: Comment Traduire les noms )

Adah… Basemath

Ce sont des noms de femmes d'Esaü. Voyez comment vous avez traduit ces noms dans Genèse 36: 2-3 . (Voir: Comment traduire les noms )

Teman, Omar, Zepho, Gatam et Kenaz… Amalek

Ce sont les noms des fils d'Eliphaz. (Voir: Comment traduire les noms )

Timna

C'est le nom de la concubine d'Eliphaz. (Voir: Comment traduire les noms )

Genesis 36:13

Reuel… Jeush, Jalam et Korah

Ce sont les noms des fils d'Esaü. Voyez comment vous avez traduit ces noms dans Genèse 36: 4-5 . (Voir: Comment traduire les noms )

Nahath… Zerah… Shammah… Mizzah

Ce sont les noms des fils de Reuel. (Voir: Comment traduire les noms )

Anah… Zibeon

Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

Basemath… Oholibama

Ce sont des noms de femmes d'Esaü. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 36: 2-3 . (Voir: Comment Traduire les noms )

Genesis 36:15

Eliphaz

C'est le nom d'un des fils d'Esaü. Voyez comment vous avez traduit son nom dans Genèse 36: 4 . (Voir: Comment traduire les noms )

Teman, Omar, Zepho, Kenaz, Korah, Gatam et Amalek

Ce sont les noms des fils d'Eliphaz. (Voir: Comment traduire les noms )

Adah

C'est le nom d'une des épouses d'Ésaü. Voyez comment vous avez traduit son nom dans Genèse 36: 2-3 . (Voir: Comment traduire les noms )

Genesis 36:17

Reuel… Jeush, Jalam, Korah

Ce sont les noms des fils d'Esaü. Voyez comment vous avez traduit ces noms dans Genèse 36: 4-5 . (Voir: Comment traduire les noms )

Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah

Ce sont les noms des fils de Reuel. Voyez comment vous avez traduit ces noms dans Genèse 36:13 . (Voir: Comment traduire les noms )

au pays d'Edom

Cela signifie qu'ils vivaient dans le pays d'Edom. AT: “qui vivait au pays d'Edom” (Voir: Assumé Connaissances et informations implicites )

Basemath… Oholibama

Ce sont les noms des femmes d'Esaü. Voyez comment vous avez traduit ces noms dans Genèse 36: 2-3 . (Voir: Comment traduire les noms )

Anah

C'est le nom d'un homme. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 36: 2 . (Voir: Comment traduire Noms )

Genesis 36:20

Seir

Le mot "Seir" est le nom d'un homme et d'un pays.

l'Horite

Le mot «Horite» fait référence à un groupe de personnes. Voyez comment vous l'avez traduit dans Genèse 14: 6 .

les habitants du pays

"Qui vivait dans le pays de Seir, qui s'appelle aussi Edom"

Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer et Dishan… Hori et Heman

Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

Timna

C'est le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire les noms )

Genesis 36:23

Shobal… Zibeon

Ce sont des noms d'hommes. Voyez comment vous avez traduit ces noms dans Genèse 36:20 . (Voir: Comment Traduire les noms )

Alvan, Manahath, Ebal, Shepho et Onam… Aiah et Anah

Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

Genesis 36:25

Anah… Dishon… Ezer… Dishan

Ce sont des noms d'hommes. Voyez comment vous avez traduit ces noms dans Genèse 36: 20-21 .

Oholibama

C'est le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire les noms )

Hemdan, Eshban, Ithran et Keran… Bilhan, Zaavan et Akan… Uz et Aran

Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

Genesis 36:29

les Horites

C'est le nom d'un groupe de personnes. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 14: 6 . (Voir: Comment Traduire les noms )

Lotan, Shobal, Zibeon et Anah, Dishon, Ezer, Dishan

Ce sont les noms des hommes. Voyez comment vous avez traduit ces noms dans Genèse 36: 20-21 . (Voir: Comment traduire les noms )

au pays de Seir

Cela signifie qu'ils vivaient dans le pays de Seir. AT: “de ceux qui vivaient dans le pays de Seir” (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Genesis 36:31

Bela… Beor… Jobab… Zerah

Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

le nom de sa ville

Cela signifie que c'était la ville où il habitait. AT: “le nom de la ville où il a vécu” (Voir: Idiome )

Dinhabah… Bozrah

Ce sont des noms de lieux. (Voir: Comment traduire les noms )

Genesis 36:34

Jobab

C'est le nom d'un homme. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 36:33 . (Voir: Comment Traduire les noms )

Husham… Hadad… Bedad… Samlah

Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

Husham qui était du pays des Témanites

Cela signifie que Husham vivait dans le pays des Témanites. AT: «Husham qui vivait dans le pays de les Témanites "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )

Avith… Masrekah

Ce sont des noms de lieux. (Voir: Comment traduire les noms )

Témanites

descendants d'un homme nommé Teman (voir: comment traduire des noms )

Le nom de sa ville

Cela signifie que c'était la ville où il habitait. AT: “Le nom de la ville où il a vécu” (Voir: Idiome )

Samlah de Masrekah

“Samlah from Masrekah” (Voir: Comment traduire les noms )

Genesis 36:37

Samlah

C'est le nom d'un homme. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 36:36 . (Voir: Comment Traduire les noms )

alors Shaul de Rehoboth près de la rivière régna à sa place

Shaul vivait à Rehoboth. Rehoboth était près de l'Euphrate. Cette information peut être indiquée clairement. AT: “alors Shaul régna à sa place. Il était de Rehoboth qui est par l'Euphrate Rivière »(voir: Connaissance supposée et information implicite )

Shaul… Baal-Hanan… Akbor… Hadar… Matred… Moi Zahab

Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

Rehoboth… Pau

Ce sont des noms de lieux. (Voir: Comment traduire les noms )

Le nom de sa ville

Cela signifie que c'était la ville où il habitait. AT: “Le nom de la ville où il a vécu” (Voir: Idiome )

la fille de Matred, la petite-fille de Me Zahab

"Elle était la fille de Matred et la petite-fille de Me Zahab"

Mehetabel

C'est le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire les noms )

Genesis 36:40

les chefs de clans

"Les chefs des clans"

selon leurs clans et leurs régions, par leurs noms

Les clans et les régions ont été nommés d'après les chefs des clans. AT: “les noms de leurs clans et les régions où ils vivaient ont été nommés en leur nom. Ce sont leurs noms »(Voir: Assumé Connaissances et informations implicites )

Timna, Alvah, Jetheth, Oholibama, Elah, Pinon, Kenaz, Théman, Mibzar, Magdiel et Iram

Ce sont des noms de groupes de personnes. (Voir: Comment traduire les noms )

leurs colonies

"Leurs lieux d'habitation" ou "les lieux où ils vivaient"

C'était Esau

Cette liste est dite "pour être" Esaü, ce qui signifie que c'est la liste complète de ses descendants. AT: “C’est la liste des descendants d'Ésaü »(Voir: Métonymie )