Genesis 30

Genesis 30:1

Quand Rachel a vu qu'elle ne portait pas d'enfants à Jacob

“Quand Rachel a réalisé qu'elle était incapable de devenir enceinte”

je vais mourir

Rachel exagère pour montrer à quel point elle est mécontente de ne pas avoir d'enfants. AT: «Je vais me sentir complètement sans valeur »(Voir: Hyperbole et généralisation )

Donne moi des enfants

"Me faire tomber enceinte"

La colère de Jacob brûlée contre Rachel

On parle de la colère de Jacob comme s'il s'agissait d'un feu. AT: "Jacob était très en colère contre Rachel" (Voir: Métaphore )

Suis-je à la place de Dieu, qui vous a empêché d'avoir des enfants?

C'est une question rhétorique que Jacob utilise pour réprimander Rachel. Cela peut être traduit comme une déclaration. À: «Je ne suis pas Dieu! Je ne suis pas celui qui vous empêche d'avoir des enfants! "(Voir: Rhetorical Question )

Genesis 30:3

Dit-elle

"Rachel a dit"

Voir

«Regarde» ou «écoute» ou «fais attention à ce que je vais te dire»

il y a ma servante Bilhah… j'aurai des enfants avec elle

À cette époque, c’était un moyen acceptable pour une femme stérile d’avoir des enfants légalement lui appartiennent. La signification complète de ceci peut être explicite. (Voir: connaissances supposées et Information implicite )

Bilhah

C'est le nom de la servante de Rachel. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 29:29 .

sur mes genoux

C’est une façon de dire que l’enfant de Bilhah appartiendra à Rachel. AT: “pour moi” (Voir: Idiom )

J'aurai des enfants avec elle

"Et de cette façon elle me fera avoir des enfants"

Genesis 30:5

Bilhah

C'est le nom de la servante de Rachel. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 29:29 .

porter un fils Jacob

"A donné naissance à un fils pour Jacob"

elle a appelé son nom

"Rachel lui a donné le nom"

appelé son nom Dan

Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page indiquant «Le nom de Dan signifie« il a jugé ». ”(Voir: Comment Traduire les noms )

Genesis 30:7

Bilhah… conçu à nouveau

“Bilhah… est redevenue enceinte”

Jacob un deuxième fils

“A donné naissance à un deuxième fils pour Jacob”

J'ai lutté avec ma soeur avec de puissantes luttes

La phrase «J'ai lutté j'ai lutté» est un idiome utilisé pour mettre l'accent. C’est aussi une métaphore parle des tentatives de Rachel d'avoir un enfant comme sa sœur comme si elle se disputait physiquement Leah AT: «J’ai eu beaucoup de mal à avoir des enfants comme ma sœur aînée, Leah» (voir: Idiom and Métaphore )

ont prévalu

“J'ai gagné” ou “J'ai réussi”

appelé son nom Nephtali

Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page indiquant «Le nom Naphtali signifie« ma lutte ». ”

Genesis 30:9

Quand Leah a vu ça

"Quand Leah a pris conscience que"

elle prit Zilpa, sa servante, et la donna à Jacob comme épouse

"Elle donna à Jacob son servante Zoulah comme épouse"

Zilpa

C'est le nom de la servante de Leah. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 29:24 .

porter un fils Jacob

"A donné naissance à un fils pour Jacob"

C'est chanceux!

“Quelle chance!” Ou “Quelle chance!”

appelé son nom Gad

Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page indiquant «Le nom Gad signifie« chanceux ». ”

Genesis 30:12

Zilpa

C'est le nom de la servante de Leah. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 29:24 . (Voir: Comment traduire les noms )

Jacob un deuxième fils

“A donné naissance à un deuxième fils pour Jacob”

Je suis content!

“Comme je suis bénie!” Ou “Comme je suis heureuse!”

les filles

«Les femmes» ou «les jeunes femmes»

appelé son nom Asher

Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page indiquant «Le nom Asher signifie« heureux ». ”(Voir: Comment Traduire les noms )

Genesis 30:14

Reuben est allé

“Ruben est sorti”

au temps de la récolte du blé

Ici, l'expression «dans les jours de» est un idiome qui fait référence à la saison ou au moment de l'année. AT: “au période de l'année de la récolte du blé "ou" pendant la récolte du blé "(voir: idiome )

mandragores

C'est un fruit dont on dit qu'il augmente la fertilité et le désir de dormir avec son amoureux. AT: “l'amour fruit ”(Voir: Traduire les inconnus )

Est-ce un petit problème pour vous… mon mari?

«Ça ne te fait rien… mon mari?» C'est une question rhétorique utilisée pour gronder Rachel. Cette question peut être traduit comme une déclaration. AT: “C'est déjà assez grave… mon mari.” (Voir: Question rhétorique )

Voulez-vous maintenant… aussi?

C'est une question rhétorique, utilisée pour gronder Rachel. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: «Maintenant, tu veux… aussi!» (Voir: Question rhétorique )

Puis il dormira

«Alors Jacob dormira» ou «Alors je laisserai Jacob dormir»

Genesis 30:16

avec les mandragores de mon fils

«Pour le prix des mandragores de mon fils.» Voyez comment vous avez traduit «mandragore» dans Genèse 30:14 .

elle a conçu

"Elle est tombée enceinte"

Jacob un cinquième fils

“A donné naissance à un cinquième fils pour Jacob”

Dieu m'a donné mon salaire

On dit de Dieu récompensant Leah comme s'il était un patron qui paye des salaires à quelqu'un qui travaille pour lui. AT: "Dieu a donné mon dû" ou "Dieu m'a récompensé" (Voir: Métaphore )

Elle l'appela Issachar

Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page indiquant: «Le nom Issachar signifie" il y a une récompense ". ”

Genesis 30:19

Leah a conçu à nouveau

“Leah est tombée enceinte à nouveau”

porta un sixième fils à Jacob

“A donné naissance à un sixième fils pour Jacob”

Elle a appelé son nom Zebulun

Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page indiquant: «Le nom Zebulun signifie« honneur ». ”

l'a appelée Dinah

C'est le nom de la fille de Leah. (Voir: Comment traduire les noms )

Genesis 30:22

Dieu a appelé Rachel à l'esprit et l'a écoutée

L'expression «rappeler à l'esprit» signifie se rappeler. Cela ne signifie pas que Dieu a oublié Rachel. Il signifie qu'il a examiné sa demande. AT: "Dieu a considéré Rachel et lui a accordé ce qu'elle voulait" (Voir: Idiom )

Dieu a enlevé ma honte

On dit de Dieu que Rachel n'a plus honte, comme si la «honte» était un objet que cette personne pourrait prendre à quelqu'un d'autre. Le nom abstrait «honte» peut être qualifié de «honteux». AT: "Dieu m'a fait ne plus avoir honte" (Voir: Noms métaphore et abstrait )

Elle l'appela Joseph

Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page indiquant: «Le nom que Joseph signifie« puisse-t-il ajouter ». ”(Voir: Comment traduire les noms )

Yahweh m'a ajouté un autre fils

Les premiers fils de Rachel étaient sa servante Bilhah.

Genesis 30:25

Après que Rachel ait porté Joseph

“Après que Rachel ait donné naissance à Joseph”

et laisse moi partir

«Pour que je puisse y aller»

vous connaissez le service que je vous ai donné

Jacob rappelle à Laban leur contrat ( Genèse Gen 29:27 ). Le nom abstrait “service” peut être déclaré comme «servi». AT: «vous savez que je vous ai servi assez longtemps» (Voir: Noms abrégés )

Genesis 30:27

Lui dit Laban

Laban a dit à Jacob

Si maintenant j'ai trouvé grâce à tes yeux

Les yeux représentent voir, et voir représente des pensées ou un jugement. AT: “Si j'ai trouvé la faveur avec vous "ou" Si vous êtes satisfait de moi "(Voir: Métaphore )

trouvé faveur

Ceci est un idiome qui signifie que quelqu'un est approuvé par quelqu'un d'autre. (Voir: Idiom )

attends, car

"Restez s'il vous plaît, parce que"

J'ai appris en utilisant la divination

"J'ai découvert par mes propres pratiques spirituelles et magiques"

pour ton bien

"à cause de toi"

Nommez votre salaire

Cela peut être rendu plus explicite. AT: «Dis-moi combien je dois payer pour te garder ici» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Genesis 30:29

Lui dit Jacob

"Jacob a dit à Laban"

comment ton bétail s'est débrouillé avec moi

«À quel point votre bétail a réussi depuis que j'ai commencé à m'occuper d'eux»

Car tu avais peu avant mon arrivée

“Tes troupeaux étaient petits avant que je travaille pour toi”

et il a augmenté abondamment

"Mais maintenant votre richesse a considérablement augmenté"

Maintenant, quand vais-je pourvoir à mon propre ménage également?

«Maintenant, quand vais-je prendre soin de ma propre famille?» Jacob utilise une question pour souligner qu'il veut pour commencer à subvenir aux besoins de sa propre famille. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: «Maintenant je veux prendre soin de ma famille! "(Voir: Question rhétorique )

Genesis 30:31

Que vais-je vous payer

«Que puis-je vous payer?» Ou «Que puis-je vous donner?». Cela peut être rendu plus explicite. AT: «Que puis-je vous payer pour que vous restiez et travailliez pour moi »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Si tu veux faire ça pour moi

Le mot de connexion «Mais» peut être utilisé au début pour montrer que ce que Jacob est sur le point de dire contraste avec ce qu'il vient de dire. AT: “Mais si tu feras cette chose pour moi” (Voir: Connecter des mots )

cette chose

L'expression «cette chose» fait référence à ce que Jacob proposera au verset 32.

nourris ton troupeau et garde-le

“Nourrir et prendre soin de votre troupeau”

en retirant chaque mouton tacheté et tacheté, et chaque noir parmi les moutons, et le tacheté et moucheté parmi les chèvres

“Et enlève tous les moutons avec des taches, tous les moutons noirs et toutes les chèvres avec des taches”

Ce sera mon salaire

"Ce sera le coût de me garder ici"

Genesis 30:33

Mon intégrité témoignera pour moi plus tard

Le mot "intégrité" signifie "honnêteté". Cela parle d'intégrité comme s'il s'agissait d'une personne qui témoigner pour ou contre une autre personne. AT: «Et plus tard, vous saurez si j'ai été honnête avec vous ou pas »(Voir: Personnification )

Tous ceux qui ne sont pas mouchetés et repérés parmi les chèvres et noirs parmi les moutons, s'il y en a sont trouvés avec moi, seront considérés comme volés

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Si vous trouvez des chèvres sans tache ou des moutons qui ne sont pas noir, vous pouvez les considérer comme volés »(voir: actif ou passif )

Que ce soit selon ta parole

"Que ce soit comme vous le dites" ou "Nous ferons ce que vous avez dit"

Genesis 30:35

qui ont été rayés et repérés

“Qui avait des rayures et des taches”

qui ont été mouchetés et repérés

"Qui avait des taches"

tous ceux qui avaient du blanc dedans

“Chaque chèvre qui avait du blanc dedans”

tous les noirs parmi les moutons

"Tous les moutons noirs"

leur a donné dans la main

Ici, «main» signifie contrôle ou soin. AT: "est-ce que ses fils se sont occupés d'eux?" (Voir: Métonymie )

Genesis 30:37

peuplier frais… amande… platane

Ce sont tous des arbres avec du bois blanc. (Voir: Traduire les inconnus )

pelées de traînées blanches et fait apparaître le bois intérieur blanc qui se trouvait dans les bâtons

"Pelées morceaux d'écorce afin que le bois blanc en dessous montrerait"

les abreuvoirs

Longs conteneurs ouverts pour contenir de l'eau pour les animaux à boire

Genesis 30:39

Les troupeaux élevés

"Les animaux des troupeaux conçus" ou "Les animaux accouplés"

produit des jeunes rayés, mouchetés et repérés

“A donné naissance à des bébés avec des rayures et des taches”

Jacob séparé

On peut expliquer que cela s’est passé sur plusieurs années. AT: «Au cours des années suivantes, Jacob séparé »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )

face à

"Regarde vers"

il a séparé ses troupeaux pour lui seul

"Il a mis ses troupeaux à part"

Genesis 30:41

devant les yeux du troupeau

Ici, les «yeux» du troupeau représentent les moutons et soulignent ce qu'ils voient. AT: “pour que le troupeau pourrait les voir »(Voir: Synecdoche )

parmi les bâtons

«Devant les bâtons»

les animaux plus faibles

"Les animaux les plus faibles"

Ainsi, les animaux les plus faibles étaient ceux de Laban, et les plus forts étaient ceux de Jacob

"Ainsi, la progéniture plus faible appartenait à Laban, tandis que la progéniture plus forte appartenait à Jacob." peut rendre cela encore plus explicite. AT: “Ainsi, la progéniture plus faible n’avait ni rayures ni taches appartenait à Laban, alors que la progéniture la plus forte avait des rayures ou des taches et appartenait ainsi à Jacob » (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Genesis 30:43

L'homme

"Jacob"

est devenu très prospère

«Grandement prospéré» ou «devenu très riche»