Genesis 26

Genesis 26:1

À présent

Ce mot est utilisé ici pour marquer une nouvelle partie de l'histoire.

une famine s'est produite

“Il y avait une famine” ou “il y avait une autre famine”

dans le pays

Vous pouvez indiquer explicitement le pays auquel cela fait référence. AT: “dans le pays où Isaac et sa famille vécu »(voir: Connaissance supposée et information implicite )

cela avait été à l'époque d'Abraham

“Ce qui était arrivé pendant la vie d'Abraham” ou “ce qui s'était passé alors qu'Abraham était en vie”

Genesis 26:2

Informations générales:

Yahweh commence à parler à Isaac.

lui apparut

"Est apparu à Isaac"

Ne descends pas en Egypte

Il était courant de parler de quitter la terre promise comme «de descendre» à un autre endroit. (Voir: Idiome )

car à vous et à vos descendants, je donnerai tous ces pays

"Car je vous donnerai toutes ces terres, ainsi qu'à vos descendants"

Je vais remplir le serment que j'ai juré à Abraham ton père

«Je ferai ce que j'ai promis à Abraham, ton père, de faire»

Genesis 26:4

Informations générales:

Yahweh continue de parler à Isaac.

Je multiplierai tes descendants

"Je vais vous faire avoir beaucoup de descendants."

comme les étoiles du ciel

Cela parle du nombre de descendants d'Isaac comme s'ils étaient identiques au nombre des étoiles. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 22:17 . (Voir: Simile )

paradis

Cela fait référence à tout ce que nous voyons au-dessus de la terre, y compris le soleil, la lune et les étoiles.

toutes les nations de la terre seront bénies

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Je bénirai toutes les nations de la terre" (Voir: Actif ou Passive )

Abraham obéit à ma voix et garda mes instructions, mes commandements, mes statuts et mes lois

Les phrases “obéit à ma voix” et “ont gardé mes instructions, mes commandements, mes statuts et mes lois »signifient fondamentalement la même chose. AT: «Abraham m'a obéi et a fait tout ce que j'avais commandé à faire »(Voir: Parallélisme )

obéi à ma voix

Ici, "voix" représente Yahweh. AT: “m'a obéi” (Voir: Synecdoche )

Genesis 26:6

Alors Isaac s'installe à Gérar

Seul Isaac est mentionné car il est le chef de la famille, mais toute sa famille était avec lui. AT: «Alors Isaac et sa famille se sont installés à Gerar» (voir: Connaissance supposée et informations implicites )

Il craignait de dire

Ici, la «peur» fait référence au sentiment désagréable qu'une personne ressent quand il existe une menace de se faire du mal ou d'autres. "Il avait peur de dire"

obtenir Rebecca

"Afin de prendre Rebecca"

Il a vu, voici Isaac

Le mot «voici» montre que ce qu'Abimélec a vu l'a surpris. AT: «Et il a été surpris de voir qu'Isaac

caressait Rebecca

Les significations possibles sont 1) il la touchait comme un mari touche sa femme ou 2) il riait et parlait avec elle comme un mari parle avec sa femme.

Genesis 26:9

Abimélec a appelé Isaac à lui

Abimelech a probablement envoyé quelqu'un pour dire à Isaac qu'Abimelech voulait le voir. AT: “Abimélec envoyé quelqu'un pour lui amener Isaac »(Voir: Métonymie )

Pourquoi as-tu dit: "C'est ma soeur"?

Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: «Pourquoi as-tu dites-vous qu'elle est votre sœur? "(Voir: Citations entre citations et citations directes et indirectes )

ensemble

"Afin qu'il puisse la prendre"

Qu'est-ce que vous nous avez fait?

Abimélec a utilisé cette question pour réprimander Isaac. AT: "Vous ne devriez pas nous avoir fait ça!" (Voir: Rhetorical Question )

vous auriez amené la culpabilité sur nous

Cela parle de faire en sorte que quelqu'un soit coupable, comme si la «culpabilité» était un objet placé sur quelqu'un. AT: “tu nous aurais rendus coupables d'avoir pris la femme d'un homme” (voir: métaphore )

sur nous

Ici, «nous» fait référence à Abimelech et à son peuple. (Voir: “Nous” exclusif et inclusif )

Celui qui touche cet homme

Ici, «toucher» signifie toucher de manière nuisible. AT: “Celui qui nuit à cet homme” (Voir: Idiome )

sera sûrement mis à mort

Abimelech a peut-être eu l'intention de demander à quelqu'un de tuer quelqu'un qui pourrait faire du mal à Isaac ou à Rebecca. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Je vais le faire mourir" ou "Je vais ordonner à mes hommes de le tuer" (Voir: actif ou passif )

Genesis 26:12

Informations générales:

Cela commence une nouvelle partie de l'histoire. Cela change de dire qu'Isaac avait appelé Rebecca, sa sœur, et il commence à raconter comment Isaac est devenu très riche et les Philistins jaloux de lui.

dans ce pays

«En gérar»

un centuple

Cela signifie «cent fois plus qu'il n'a planté». On peut le traduire plus généralement par «un très grande récolte. "(Voir: Numéros )

L'homme est devenu riche

“Isaac est devenu riche” ou “Il est devenu riche”

a grandi de plus en plus jusqu'à ce qu'il devienne très grand

"Il a gagné de plus en plus jusqu'à devenir très riche"

mouton

Cela peut également inclure les chèvres. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

un grand ménage

Ici, "ménage" désigne des ouvriers ou des domestiques. AT: “nombreux serviteurs” (Voir: Métonymie )

Les Philistins lui enviaient

“Les Philistins étaient jaloux de lui”

Genesis 26:15

À présent

Ici, ce mot ne signifie pas «en ce moment». Il indique le début de l'action dans l'histoire. Il peut être traduit avec le mot de connexion "So" pour montrer que cela résulte de ce qui est arrivé dans Genèse 26: 12-13 . (Voir: Connecter des mots )

au temps d'Abraham son père

L'expression «dans les jours de» représente la vie d'une personne. AT: “quand Abraham, son père, fut vivant »ou« du vivant de son père Abraham »

Abimélec a dit

Les significations possibles sont 1) ceci est une autre action pour forcer Isaac et son peuple à partir. AT: “Alors Abimelech a dit ”ou“ Enfin, Abimelech a dit ”ou 2) Abimelech a pris cette décision parce qu'il a vu que son peuple était jaloux et agissait de manière hostile envers Isaac. AT: “C'est pourquoi Abimélec dit "(Voir: Connecter des mots )

beaucoup plus puissant que nous

«Beaucoup plus fort que nous sommes»

Alors Isaac est parti

Seul Isaac est mentionné parce qu'il est le chef, mais sa famille et ses serviteurs sont allés avec lui. À: «Alors Isaac et son ménage sont partis» (voir: Connaissance supposée et informations implicites )

Genesis 26:18

Isaac déterré

Ici, "Isaac" signifie Isaac et ses serviteurs. AT: "Isaac et ses serviteurs ont déterré" (Voir: Synecdoche )

qu'ils avaient creusé

"Que les serviteurs d'Abraham avaient creusé"

au temps d'Abraham son père

"Pendant la vie de son père Abraham" ou "quand Abraham, son père, vivait"

Les Philistins les avaient arrêtés

C'est la raison pour laquelle Isaac les a découverts. Les manières possibles de traduire ceci sont: 1) Depuis arrivé en premier, cette phrase peut venir avant la phrase à propos d'Isaac les creuser, comme dans le UDB. ou 2) Cette phrase peut commencer par «Isaac l'a fait parce que les Philistins les avaient arrêtés. "(Voir: Ordre des événements )

les avait arrêtés

"Les avait remplis de terre"

Genesis 26:19

eau qui coule

Cette phrase fait référence à une source naturelle qu’ils ont découverte lorsqu’ils creusaient un nouveau puits. Il a fourni un flux continu d'eau potable fraîche. AT: “eau douce” (voir: idiome )

bergers

hommes qui s'occupaient du bétail

Cette eau est la nôtre

Ici, «le nôtre» fait référence aux bergers de Gerar. (Voir: “Nous” exclusif et inclusif )

Esek

Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page indiquant «Le nom Esek signifie« querelle »ou« argumenter ». ”(Voir: Comment traduire les noms )

Genesis 26:21

Puis ils ont creusé

"Puis les serviteurs d'Isaac ont creusé"

ils se sont disputés

"Les bergers de Gerar se sont disputés avec les bergers d'Isaac"

alors il l'a donné

"Alors Isaac l'a donné"

Sitnah

Les traducteurs peuvent ajouter une note de bas de page indiquant «Le nom Sitnah signifie« opposer »ou« accuser ». ”(Voir: Comment traduire les noms )

Rehoboth

Les traducteurs peuvent ajouter une note de bas de page indiquant «Le nom Rehoboth signifie« faire de la place pour »ou« vide ». endroit.' ”(Voir: Comment traduire les noms )

nous nous

Isaac parlait de lui et de son ménage.

Genesis 26:23

Isaac monta de là à Beersheba

Ici, «monter» est probablement une référence au nord. Dis qu'il est parti dans le plus naturel chemin pour votre langue. AT: “Isaac est parti de là et est allé à Beersheba”

multipliez vos descendants

“Entraînera une forte augmentation de vos descendants” ou “beaucoup de vos descendants”

pour l'amour de mon serviteur Abraham

“Pour mon serviteur Abraham” ou vous pouvez expliquer le sens complet. AT: «parce que j'ai promis à mon le serviteur Abraham que je le ferais »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )

Isaac y a construit un autel

Vous pouvez expliquer pourquoi Isaac a construit un autel. AT: “Isaac y construisit un autel à sacrifier à Yahweh” (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

appelé le nom de Yahweh

«Appeler» signifie prier ou adorer. Ici, "nom" signifie Yahweh. AT: "a prié Yahweh" ou “adoré Yahweh” (Voir: Métonymie )

Genesis 26:26

est allé à lui

"Est allé à Isaac"

Ahuzzath

C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )

son ami

Les significations possibles sont 1) "l'ami d'Abimélec" ou 2) "le conseiller d'Abimélec".

Phicol

C'est le nom d'un homme. Voyez comment vous avez traduit son nom dans Genèse 21:22 . (Voir: Comment traduire Noms )

Genesis 26:28

ils ont dit

Cela fait référence à Abimelech, Ahuzzath et Phicol. L’un d’eux a parlé et les deux autres ont accepté ce qu'il a dit. Cela ne signifie pas qu'ils ont tous parlé en même temps. AT: “l'un d'eux a dit”

Nous avons clairement vu

“Nous savons” ou “Nous sommes certains”

Faisons donc une alliance

«Nous voulons donc faire alliance»

et comme nous vous avons bien traité

Cela peut également être traduit par le début d'une nouvelle phrase. "Nous n'avons fait que du bien pour vous"

tu es béni par Yahweh

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh t'a béni” (Voir: Actif ou Passif )

Genesis 26:30

Isaac leur prépara un festin, et ils mangèrent et burent

Manger un repas ensemble faisait partie de la conclusion d'une alliance. (Voir: connaissances supposées et informations implicites )

pour eux

Ici "eux" se réfère à "Abimelech, Ahuzzath et Phicol"

ils ont mangé

Ici, "ils" se rapportent à Isaac, Abimelech, Ahuzzath et Phicol. AT: “ils ont tous mangé”

Ils se sont levés tôt

"Ils se sont réveillés tôt"

Genesis 26:32

Il a appelé le puits Shibah

«Il a donc appelé la Shibah en bonne santé.» Les traducteurs peuvent ajouter une note de bas de page qui dit: comme le mot qui signifie «serment». ”(Voir: Comment traduire les noms )

Beersheba

Les traducteurs peuvent ajouter une note de bas de page indiquant «Beersheba peut signifier« bien du serment »ou« bien du sept. ”(Voir note sur Genèse 21:32 )

Genesis 26:34

Informations générales:

La majeure partie de Genèse 26 concernait Isaac. Ces versets concernent son fils aîné Esaü.

quarante

“40” (Voir: Nombres )

il a pris une femme

«Il s'est marié». Vous pouvez déclarer explicitement qu'il a épousé deux femmes. AT: “Il a pris deux femmes” (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Judith… Basemath

Ce sont les noms des femmes d'Esaü. (Voir: Comment traduire les noms )

Beeri… Elon

Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

le hittite

«Le descendant de Heth» ou «un descendant de Heth». Le peuple hittite était les descendants de Heth. (Voir: Comment traduire les noms )

Ils ont porté le chagrin à Isaac et Rebecca

Ici, "ils" font référence à Judith et Basemath. Pour parler de quelqu'un de triste ou de misérable comme si la «douleur» était un objet qu'une personne pourrait apporter à une autre personne. AT: «Ils ont fait Isaac et Rebecca triste »ou« Isaac et Rebecca étaient malheureux à cause d'eux »(voir: métaphore )