Matthew 1

Matthew 1:1

आयत1 17में'ईसा के बुजुर्गों के नाम दिए गए हैं।

दाऊद की औलाद,अब्राहम की औलाद।

इख़्तियारी तर्जुमा"दाऊद का ख़ानदान जो इब्राहीम का खानदान था"। इब्राहीम और उसके खानदान दाऊद के दरमियान बहुत पुश्तें थी और दाऊद और उसके ख़ानदान''ईसा के दरमियान बहुत पुस्तें रही हैं।"दाऊद का बेटा"एक'ओहदे के तौर पर काम में लिया गया है,9:27 और दूसरी जगहों में लेकिन यह सिर्फ़ उसकी नस्ल को ज़ाहिर के लिए काम में लिया गया है।

अब्राहम इसहाक का बाप था।

इख़्तियारी तर्जुमा"इब्राहीम इसहाक़ का बाप था"या इब्राहीम का बेटा था इसहाक़"। इसमें से एक तर्जुमा को काम में लेने से आपके पढ़ने वालों के लिए ज़्यादा साफ़ होगा और इसी को बची हुई फ़हरिस्त के काम में लें।

तामार

जिस ज़बान में इस लफ़्ज़ के मुजक्कर और मोवन्नस दोनों लफ़्ज़ है उसमें मोवन्नस लफ़्ज़ ही काम में लें।

Matthew 1:4

ईसा के बुजुर्गों की फ़हरिस्त अभी ख़त्म नहीं हुई है, आपने मत्ती MAT 1:2 3]].में जो अल्फ़ाज़ काम में लिए है उसी को आगे भी काम में लें।

सलमोन और राहाब से बोअज पैदा हुआ।

"सलमोन बो'अज का बाप था और बो'अज की माँ राहाब थी"। या"बो'अज के माँ बाप राहाब और सलमोन थे"।

बोअज ओबेद का बाप था और माँ रूत थी।

बोअज'ओबेद का बाप था और माँ रूत थी"या'ओबेद के माँ बाप रूत और बो'अज थे।"

राहाब रूत

जिन ज़बानों में इन लफ़्ज़ो के मुजक्कर और मोवन्नस लफ़्ज़ हैं। उनमें इन लफ़्ज़ो के सिर्फ़ मोवन्नस की तरह ही काम में लिए जाए।

उरिय्याह की बिवी से सुलैमान दाऊद का बेटा हुआ।

"दाऊद का बेटा सुलैमान था और सुलैमान की माँ उरिय्याह की बीवी थी। या दाऊद और उरिय्याह की बीवी सुलैमान के माँ बाप थे"।

उरिय्याह की बिवी।

"उरिय्याह की बेवा।"

Matthew 1:7

'ईसा के बुजुर्गों की फ़हरिस्त अभी ख़त्म नहीं हुई है, आपने मत्ती MAT 1:2 3]] में जो अल्फ़ाज़ काम में लिए है उसी को आगे भी काम में लें।

आसा

कभी कभी उसके नाम का तर्जुमा"आसाप"किया जाता है।

योराम से उज्जियाह पैदा हुआ।

योराम वाक़ई में उज्जियाह के दादा का दादा था। लिहाजा दादा के जगह पर"बुजुर्ग"लिखा जा सकता है।(यू.डी.बी)

Matthew 1:9

'ईसा के बुजुर्गों की फ़हरिस्त अभी ख़त्म नहीं हुई है, आपने मत्ती MAT 1:2 3]].में जो अल्फ़ाज़ काम में लिया है उसी को आगे भी काम में लें।

आमोन

कहीं कहीं इसका तर्जुमा'आमोस किया गया है।

योशिय्याह यकुन्याह का बाप था।

योशिय्याह वाक़'ई में यकुन्याह का दादा था।(देखें:यू.डी.बी)

बेबीलोन जाने के वक़्त।

जब वे बेबीलोन ले जाए गए। या"जब बेबीलोन की फ़ौज ने उन्हें बेबीलोन में रहने पर मजबूर किया"। अगर आपकी ज़बान में साफ़ करना है कि कौन बेबीलोन ले जाए गए तो आप कह सकते हैं, "इस्राईली"या यहूदा के रहने वाले इस्राईली"।

Matthew 1:12

'ईसा के बुजुर्गों की फ़हरिस्त अभी ख़त्म नहीं हुई है, आपने मत्ती MAT 1:2 3]].में जो अल्फ़ाज़ काम में लिया है उसी को आगे भी काम में लें।

बेबीलोन की बन्धुआई के बा'द।

तलफ्फु़ज़ वही काम में ले जो MAT 1:11 में काम में ली गई है।

शालतिएल जरूब्बाबिल का बाप था।

शालतिएल वाक़'ई में जरूब्बाबिल का दादा था।(देखे:यू.डी.बी.)

Matthew 1:15

ईसा के बुजुर्गों की फ़हरिस्त अभी ख़त्म नहीं हुई है, आपने मत्ती MAT 1:2 3]] में जो अल्फ़ाज़ काम में लिए है उसी को आगे भी काम में लें।

मरियम जिससे ईसा पैदा हुआ।

मरियम जिससे''ईसा पैदा हुआ।इसका तर्जुमा मुन्तख़ब तौर पर किया जा सकता है, "मरियम ने'ईसा को पैदा किया"।(देखें: /WA-Catalog/ur-deva_tm?section=translate#figs-activepassive)

बेबीलोन ले जाया जाना

तलफ़्फ़ुज़ वही काम में ले जो MAT 1:11 में काम में ली गई है।

Matthew 1:18

यहाँ उन वाक़ि'आत का जिक्र है जो 'ईसा के पैदाइश से मुत'अल्लिक़ हैं। लेकिन आपकी ज़बान में मौजू' बदलाव दिखाने की तरीक़ा है तो उसे यहाँ काम में लें।

मरिमय की मंगनी यूसुफ के साथ हो गई थी।

मरिमय की मंगनी यूसुफ़ के साथ हो गई थी।"शादी का वा'दा कर चुकी थी" (यू.डी.बी.)या"शादी के लिए पेश की जा चुकी थी"। माँ बाप आम तौर पर औलाद की शादी का इंतज़ाम करते हैं।

उनके इकट्ठा होने से पहले।

इस करम का मतलब है, "इससे पहले कि उनमें जिस्मानी रिश्ता होता"।(देखें: /WA-Catalog/ur-deva_tm?section=translate#figs-euphemism)

वह हामेला पाई गई।

"उन्हें पता चला कि वह बच्चे को पैदा करने वाली है"।(देखें:: /WA-Catalog/ur-deva_tm?section=translate#figs-activepassive)

पाक रूह से।

"पाक रूह ने मरियम को बच्चा पैदा करने के लायक़ किया"।

Matthew 1:20

यहाँ 'ईसा के पैदईश से मुत'अल्लिक़ वाक़ि'आत का ख़ुलासा है।

ज़ाहिर हुआ।

अचानक से ही एक फ़रिश्ता यूसुफ़ के पास आया।

दाऊद की औलाद।

जो उसके हमल में है वह पाक रूह की तरफ़ से है।

"मरियम को हमल में जो बच्चा है वह पाक रूह से है।" (देखें: /WA-Catalog/ur-deva_tm?section=translate#figs-activepassive)

वह बेटा जनेगी।

क्योंकि ख़ुदा ने अपने फरिश्तों को भेजा था इसलिए वह जानता था कि वह बच्चा बेटा है।

तू उसका नाम रखना।

यह एक हुक्म हैः"तू उसका नाम रखना"या"उसे नाम देना"या"उसे पुकारना"।

वह अपने लोगों को गुनाह से नजात करेगा।

"अपने लोगों का"यहूदियों से हवाला है।

Matthew 1:22

मत्ती उस नबूव्वत का हवाला देता है जिसे 'ईसा पूरी करेगा।

जो कलम ख़ुदा ने नबियों के जरिए कहा था वह पूरा हो।

जो मुनतख़ब तौर पर में इज़हार किया जा सकता है, "ख़ुदा ने नबी यशायाह को बहुत पहले से लिखने को कहा था।"(देखें: /WA-Catalog/ur-deva_tm?section=translate#figs-activepassive)

देखो

इख़्तियारी तर्जुमा"देखो"या"सुनो"या"जो मैं कहने जा रहा हूँ उस पर तवज़्ज़ह दो"।

एक कुंवारी हामेला होगी और एक बेटा जनेगी।

यह आयत यशायाह ISA 7:14 का मिशाल है।

Matthew 1:24

यह 'अज़ा 'ईसा के पैदाइश से मुत'अल्लिक़ वाक़ि'आतों की बाते करता है।

हुक्म

फरिश्तों ने उसे हुक्म दियाकि वह मरियम को अपने यहाँ ले आए और उस बेटे का नाम'ईसा रखे।(पद20 21)

वह उसके पास न गया।

उसके नजदीक न गया"उसके साथ जिस्मानी रिश्ता नहीं बनाए"।(देखें: /WA-Catalog/ur-deva_tm?section=translate#figs-euphemism)

और उसका नाम ईसा रखा।

यूसुफ़ ने अपने बेटे का नाम'ईसा रखा।