Genesis 2

Genesis 2:1

Les cieux

"Le ciel" ou "les cieux"

Et tous les êtres vivants qui les ont remplis

"Et tous les êtres vivants qui sont en eux" ou "et toutes les foules d'êtres vivants en eux"

étaient finis

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Dieu avait fini de les créer” (Voir: Actif ou Passif )

Le septième jour, Dieu a achevé son travail

Dieu n'a pas travaillé du tout le septième jour.

est venu à la fin de

Ceci est un idiome. AT: “avait fini” (Voir: Idiom )

Il se reposa le septième jour de tout son travail

«Ce jour-là, il n'a pas travaillé»

Dieu a béni le septième jour

Les significations possibles sont 1) Dieu a fait en sorte que le septième jour produise un bon résultat ou 2) Dieu a dit que le le septième jour était bon.

Sanctifié

"Le mettre à part" ou "l'a appelé son propre"

En cela, il se reposa de tout son travail

"Il n'a pas travaillé dessus"

Genesis 2:4

Informations générales:

Le reste de Genèse 2 raconte comment Dieu créa les hommes le sixième jour.

Ce sont les événements concernant les cieux et la terre

«C’est le récit des cieux et de la terre» ou «C’est l’histoire des cieux et de la terre». la terre. ”Les significations possibles sont 1) c’est un résumé des événements décrits dans Genèse 1: 1-2: 3. ou 2) il introduit les événements décrits dans Genèse 2. Si possible, traduisez-le afin que les gens puissent comprendre de toute façon.

Ils ont été créés

"Yahweh Dieu les a créés." Au chapitre 1, l'écrivain parle toujours de Dieu comme "Dieu", mais au chapitre 2 il parle toujours de Dieu en tant que «Yahweh Dieu».

Le jour que Yahweh Dieu a fait

“Quand Yahweh Dieu créa.” Le mot “jour” se réfère à toute la période de la création, pas seulement à un jour particulier.

Yahweh

C'est le nom de Dieu qu'il a révélé à son peuple dans l'Ancien Testament. Voir la page de traduction sur Yahweh concernant la traduction de ce mot.

Pas de brousse du champ

pas d'arbustes sauvages que les animaux pourraient manger

Pas de plante du champ

pas de plantes à feuilles comme les légumes ou les verts que les animaux et les humains peuvent manger

Cultiver

faire tout ce dont il avait besoin pour que les plantes poussent bien

Brouillard

Les significations possibles sont 1) quelque chose comme la rosée ou le brouillard du matin 2) jaillit du sous-sol ruisseaux.

Toute la surface du sol

La terre entière

Genesis 2:7

Homme formé

«Homme moulé» ou «homme en forme» ou «homme créé»

Homme… homme

“Un être humain… l'humain” ou “une personne… la personne” pas spécifiquement un homme

Ses narines

"son nez"

Souffle de vie

"Souffle qui fait vivre les choses." Ici, "vie" se réfère à la vie physique.

Un jardin

Cela aurait pu être un verger d'arbres fruitiers ou une zone avec toutes sortes d'arbres.

Vers l'est

Dans l'est

Genesis 2:9

l'arbre de la vie

“L'arbre qui donne la vie aux gens”

La vie

Ici, cela signifie «vie éternelle» ou une vie qui ne se termine pas.

l'arbre de la connaissance du bien et du mal

"L'arbre qui donne la capacité de comprendre le bien et le mal" ou "l'arbre qui fait que les gens qui mangent ses fruits peuvent savoir de bonnes et de mauvaises choses ”

Le Bien et le Mal

C'est une figure de style qui fait référence aux deux extrêmes et à tout le reste. AT: “tout, incluant à la fois le bien et le mal »(Voir: Merism )

Au milieu du jardin

«Au milieu du jardin». Les deux arbres ne se trouvaient peut-être pas exactement au centre du jardin.

Une rivière sortit d'Eden pour arroser le jardin

Le jardin était en Eden. La rivière a continué à couler en dehors d'Eden. «Une rivière a traversé Eden pour arroser le jardin ”

Genesis 2:11

Pishon

C'est la seule fois où cette rivière est mentionnée dans la Bible. (Voir: Comment traduire les noms )

Tout le pays de Havila

"Tout le pays s'appelle Havilah." C'était quelque part dans le désert d'Arabie. (Voir: Comment traduire Noms )

Où il y a de l'or

Cette phrase donne des informations sur Havilah. Certaines langues le traduiraient séparément par cette phrase. AT: “Il y a de l'or à Havilah” (Voir: Distinguer versus informer ou rappeler )

Il y a aussi le bdellium et la pierre d'onyx

Le mot «là» est placé en premier dans la phrase pour souligner. AT: «C’est aussi le lieu où les gens peuvent trouver des pierres de bdellium et d'onyx ”

Bdellium

Cette résine provient d'un arbre et sent bon. Une résine est une substance collante qui sort de certains arbres et peut brûler. (Voir: Traduire les inconnus )

La pierre d'onyx

"Pierres d'onyx." Onyx est un certain type de belle pierre. (Voir: Traduire les inconnus)

Genesis 2:13

Gihon

C'est la seule mention de ce fleuve dans la Bible. (Voir: Comment traduire les noms )

Coule à travers tout le pays de Cush

La rivière ne couvrait pas tout le pays, mais traversait différentes parties du pays.

La terre entière de Cush

"La terre entière appelée Cush"

Qui coule à l'est d'Assur

"Qui coule dans les terres à l'est de la ville d'Ashur." Le fleuve Tigre s'écoule du nord au sud. La phrase «qui coule à l'est d'Assour» donne des informations sur l'emplacement du Tigre. Certaines langues le traduiraient en une phrase séparée. AT: “Il coule à l'est d'Assur” (Voir: Distinguishing versus informer ou rappeler )

Genesis 2:15

Le jardin d'Eden

“Le jardin qui était en Eden”

Pour le travailler

«Le cultiver». Cela signifie faire tout ce qui est nécessaire pour que les plantes poussent bien.

Pour le maintenir

se prémunir contre tout ce qui se passe mal

De tous les arbres du jardin

“Le fruit de chaque arbre dans le jardin”

Vous

Ce pronom est singulier. (Voir: Formes de vous )

Vous pouvez manger librement… vous ne pouvez pas manger

Dans certaines langues, il serait naturel de dire d’abord ce qui n’est pas permis, puis de dire ce qui est autorisée, comme dans la BDU.

Peut manger librement

“Peut manger sans restriction”

l'arbre de la connaissance du bien et du mal

"L'arbre qui donne aux gens la capacité de comprendre le bien et le mal" ou "l'arbre qui fait les gens qui mangent ses fruits capables de savoir de bonnes et de mauvaises choses. "Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 2: 9 .

Vous ne pouvez pas manger

"Je ne vous permettrai pas de manger" ou "vous ne devez pas manger"

Genesis 2:18

Je vais lui faire une aide appropriée pour lui

«Je ferai un assistant qui lui convient parfaitement»

Chaque animal du champ et chaque oiseau du ciel

Les expressions «du champ» et «du ciel» indiquent où se trouvent habituellement les animaux et les oiseaux. À: “Toutes sortes d'animaux et d'oiseaux”

Tout le bétail

“Tous les animaux que les gens soignent”

Il n'a pas été trouvé d'aide appropriée pour lui

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Il n'y avait pas de compagnon qui lui convenait" (Voir: Actif ou passif )

Genesis 2:21

fit tomber un profond sommeil sur l' homme

"Provoqué l'homme à dormir intensément." Un sommeil profond est une période de sommeil dans laquelle une personne n'est pas facilement dérangé ou réveillé.

Avec la côte… il a fait une femme

«À partir de la côte… il a formé une femme.» La côte était le matériau dont Dieu a fait la femme.

Cette fois, celui-ci est l'os de mes os et la chair de ma chair

"Enfin, les os de celui-ci sont comme mes os, et sa chair est comme ma chair." Après avoir regardé parmi tous les animaux pour un partenaire et ne pas en trouver un, il a finalement vu quelqu'un qui était comme lui et pourrait être son partenaire. L'homme exprimait probablement son soulagement et sa joie.

La chair

Cela fait référence aux parties molles du corps comme la peau et les muscles.

On l'appellera 'femme' parce qu'elle a été enlevée à l'homme

Le traducteur voudra peut-être écrire une note de bas de page disant "Le mot hébreu pour" femme "sonne comme le mot" femme". Mot hébreu pour «homme».

Genesis 2:24

Informations générales:

Ce qui suit est écrit par l'auteur. L'homme n'a pas dit ces choses.

Donc un homme

"C'est pourquoi un homme"

Un homme va quitter son père et sa mère

«Un homme cessera de vivre chez son père et sa mère.» Il s’agit des hommes en général. Ce ne est pas se référer à un homme en particulier à un moment donné.

Ils deviendront une seule chair

Cet idiome parle d'activité sexuelle comme si les corps réunis devenaient un seul corps. À: "Leurs deux corps deviendront un seul corps" (Voir: Idiome )

Ils étaient tous deux nus

Le mot «ils» fait référence à l'homme et à la femme que Dieu a créés.

Nu

"Ne pas porter de vêtements"

Mais n'ont pas honte

"Ils n'avaient pas honte d'être nus"