Proverbs 19

สุภาษิต 19 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทที่ 19 ต่อเนื่องด้วยส่วนของพระธรรมนี้ซึ่งได้พิจารณาว่าแต่งโดยซาโลมอนและส่วนใหญ่ถูกเพิ่มเติมด้วยสุภาษิตสั้นๆ และเป็นสุภาษิตเฉพาะบท

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

ตัวบททั้งหลาย

มีสุภาษิตเฉพาะบทอยู่หลายบทซึ่งมีร่วมกันในหัวข้อของหนังสืออยู่ตลอดบ่อยครั้งมักจะประกอบด้วยข้อความที่ตรงกันข้าม เช่น ปัญญาและโง่เขลา เงิน เกียจคร้านและขยัน การพูดความจริง ชั่วร้ายและชอบธรรม เฉื่อยชา ความหยิ่งยโสและความนอบน้อม ความซื่อตรงและความไม่ซื่อสัตย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#foolish และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#righteous)

Proverbs 19:1

คนยากจนก็ดีกว่า 

"เป็นคนยากจนมันก็ดีกว่า"

ผู้ดำเนินในศักดิ์ศรีของเขา

นี่คือสำนวน ในที่นี้การดำเนินอ้างถึงการดำเนินชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งดำเนินชีวิตในศักดิ์ศรีของเขา" หรือ "ผู้ซึ่งดำเนินชีวิตที่มีเกียรติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

คนที่พูดบิดเบือน

คำว่า "พูด" อาจจะสื่อความหมายเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดอย่างบิดเบือน" หรือ "พูดในทางที่ชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Proverbs 19:2

มีความกระตือรือร้นแต่ปราศจากความรู้

นี่อ้างถึงความพยายามกระทำบางสิ่งของบุคคลหนึ่งโดยปราศจากความรู้สำหรับวิธีการกระทำมันอย่างถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำงานหนักโดยปราศจากความรู้ในสิ่งที่ท่านกำลังกระทำอยู่" (ดู: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

คนที่เร่งเท้าก็มักจะออกนอกเส้นทาง

นี่กล่าวถึงการกระทำบางสิ่งอย่างรวดเร็วและการทำผิดพลาดของบุคคลหนึ่งเหมือนกับว่าเป็นการวิ่งเร็วและหลงจากวิถีทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หนึ่งซึ่งกระทำอย่างรวดเร็วทำให้เกิดการผิดพลาด" หรือ "ผู้หนึ่งซึ่งกระทำอย่างรวดเร็วทำให้เลือกสิ่งที่ผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 19:3

ใจของเขาก็เกรี้ยวกราด

ในที่นี้ บุคคล ถูกอ้างถึงโดย "ใจ" ของเขา เพื่อเน้นย้ำอารมณ์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเกรี้ยวกราด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Proverbs 19:4

ทรัพย์สมบัติทำให้มีเพื่อนมากมาย

นี่หมายถึงบุคคลหนึ่งผู้ซึ่งมั่งคั่งจะมีเพื่อนมากมายเพราะความมั่งคั่งดึงดูดประชาชนเข้ามา ความหมายแบบเต็มของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ซึ่งมั่งคั่งจะหาเพื่อนมากมายได้อย่างง่ายดาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

คนยากจนก็ถูกเพื่อนตีจาก

บุคคลผู้ยากจนจะถูกแยกจากเพื่อนมากมายของเขาเพราะว่าความยากจนของเขา ความหมายของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความยากจนเป็นเหตุให้บุคคลหนึ่งสูญเสียบรรดาเพื่อนของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Proverbs 19:5

พยานเท็จจะไม่ถูกลงโทษก็หามิได้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่าที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะลงโทษพยานเท็จอย่างแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

คนพูดปดตลอดเวลาจะหนีไม่พ้น

นี่หมายถึงเขาจะถูกกักขัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะกักขังผู้หนึ่งซึ่งหายใจออกมาเป็นคำโกหก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

พูดปดตลอดเวลา

นี่เป็นสำนวน ในที่นี้ "หายใจ" อ้างถึงการโกหกอยู่เสมอ ดูที่เคยแปลไว้ใน สุภาษิต 6:19 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โกหกอยู่เสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 19:6

คนใจกว้าง

ผู้หนึ่งซึ่งมักจะให้สิ่งทั้งหลายเสมอ

ทุกคนก็เป็นมิตร

คำว่า "ทุกคน" เป็นการพูดเกินจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนว่าทุกคนเป็นเพื่อน" หรือ "เกือบทุกคนเป็นเพื่อน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Proverbs 19:7

แล้วเพื่อนจะยิ่งหนีห่างจากเขาสักเท่าไร

วลีนี้เป็นการอุทานเพื่อแสดงว่านี่คือวลีที่เหมือนกันมากในวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นบรรดาเพื่อนของเขาจะเกลียดเขาแน่นอนและจะหนีห่างจากเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Proverbs 19:8

รักชีวิตตนเอง

ในที่นี้บุคคลถูกอ้างถึงโดย "ชีวิต" ของเขา เพื่อเน้นย้ำการมีชีวิตรอดด้วยตัวเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รักตัวเขาเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

รักษาความเข้าใจ

"มีความเข้าใจ"

Proverbs 19:9

พยานเท็จจะถูกลงโทษ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่าที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน สุภาษิต19:5 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะลงโทษพยานเท็จอย่างแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พูดปดตลอดเวลา

ลักษณะการพูดเช่นนี้ใช้คำว่า "หายใจ" เพื่ออ้างถึงการโกหกอยู่เสมอ ดูที่เคยแปลไว้ใน สุภาษิต 6:19 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โกหกอยู่เสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 19:10

มันไม่เหมาะอยู่แล้ว

"มันไม่ถูกต้อง"

ยิ่งไม่เหมาะมากกว่านั้นสำหรับทาส

คำว่า "มันก็ไม่" และ "เหมาะ" ถูกสร้างความเข้าใจจากวลีก่อนหน้านี้ คำเหล่านี้สามารถกล่าวซ้ำอีกครั้งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่เหมาะสมยิ่งไปกว่านั้นสำหรับทาส" หรือ "มันเป็นสิ่งที่แย่ยิ่งกว่าสำหรับทาส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Proverbs 19:11

ความฉลาดของคนทำให้เขาโกรธช้า

"บุคคลผู้ซึ่งมีความฉลาดจะช้าในการโกรธ"

ความฉลาด

นี่หมายถึงรู้ในสิ่งที่ควรกระทำโดยเฉพาะในสถานการณ์นั้นๆ ดูที่เคยแปลไว้ใน สุภาษิต 1:4

การมองข้ามความผิดก็เป็นศักดิ์ศรีแก่เขา

"มันจะนำเขาสู่สง่าราศีที่ถูกมองข้าม" หรือ "ผู้อื่นจะพิจารณาถึงเกียรติหากเขามองข้ามเกียรตินั้น"

มองข้าม

ลืมจุดมุ่งหมาย

Proverbs 19:12

พระพิโรธของกษัตริย์ก็เหมือนเสียงคำรามของสิงห์หนุ่ม

ในที่นี้การคำรามของสิงห์อ้างถึงการจู่โจม พระพิโรธของกษัตริย์ถูกเปรียบเทียบกับการคาดการณ์ไม่ได้และอันตรายจากการจู่โจมของสิงห์หนุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระพิโรธของกษัตริย์เป็นอันตรายเหมือนกับการจู่โจมของสิงห์หนุ่ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

แต่ความโปรดปรานของพระองค์เหมือนน้ำค้างบนหญ้า

ความโปรดปรานของกษัตริย์ถูกเปรียบเทียบกับน้ำที่สดชื่นซึ่งปรากฏบนหญ้าในตอนเช้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ความโปรดปรานของพระองค์เป็นความสดชื่นเหมือนน้ำค้างบนยอดหญ้า" หรือ "แต่ความโปรดปรานของพระองค์เป็นความสดชื่นเหมือนน้ำค้างบนพื้นดินในตอนเช้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Proverbs 19:13

เป็นความหายนะแก่บิดาของเขา

"จะทำลายบิดา"

ภรรยาขี้ทะเลาะก็เหมือนน้ำไหลหยดไม่หยุด

นี่กล่าวถึงการรบกวนของภรรยาเหมือนกับเธอได้เป็นน้ำที่ไหลหยดไม่หยุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ภรรยาที่ชวนทะเลาะเป็นความน่ารำคาญและความกวนใจเหมือนกับน้ำที่ไหลหยดไม่หยุด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ภรรยาขี้ทะเลาะ

"การเถียงของภรรยา" หรือ "การไม่เห็นด้วยของภรรยา"

Proverbs 19:14

บ้านกับทรัพย์สมบัติเป็นมรดกมาจากบิดามารดา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เด็กทั้งหลายรับมรดกบ้านและทรัพย์สินจากบิดามารดาของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ฉลาด

ดูที่เคยแปลไว้ใน สุภาษิต 12:23

ภรรยาที่ฉลาดมาจากพระยาห์เวห์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงให้ภรรยาที่ฉลาด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Proverbs 19:15

ความเกียจคร้านทำให้คนหลับสนิท

นี่กล่าวถึงความเกียจคร้านเป็นเหตุให้บุคคลหนึ่งนอนหลับนานได้อย่างไรเหมือนกับว่าความเกียจคร้านเป็นแรงผลักดันให้บุคคลหนึ่งอยู่ในการนอนหลับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเกียจคร้านทำให้บุคคลหนึ่งนอนหลับนาน" หรือ "คนเกียจคร้านนอนหลับนาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ก็จะต้องหิว

นี่คือสำนวนที่หมายถึงไม่กิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่กิน" หรือ "จะหิว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 19:16

พระบัญญัติ

"พระบัญญัติซึ่งพระองค์ได้ทรงสั่งสอนไว้"

ปกป้องชีวิตของเขา

"ป้องกันชีวิตของเขา"

ทางของเขา

นี่คือสำนวนซึ่งอ้างถึงวิธีการที่เขาดำเนินชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนทางซึ่งเขาดำเนินขีวิต" หรือ "วิธีที่เขาดำเนินชีวิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 19:17

คนใดก็ตามที่เมตตาคนยากจนก็ให้พระยาห์เวห์ทรงยืม

พระยาห์เวห์ทรงเมตตาโดยสำแดงต่อคนยากจนที่ได้รับความเมตตาจากเขา วิธีหนึ่งที่ประชาชนมีมตตาต่อคนยากจนได้โดยการให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลผู้ซึ่งให้คนอยากจนกำลังให้ต่อพระยาห์เวห์ด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คนยากจน

นี่อ้างถึงประชาชนผู้ยากจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ซึ่งยากจน" หรือ "ประชาชนผู้ยากจน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Proverbs 19:18

เมื่อยังมีความหวัง

นี่อ้างถึงขณะที่เด็กยังเป็นเด็กและจะยังคงยอมรับวินัยและการสั่งสอน ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ "ในระหว่างเขาเป็นเด็ก" หรือ "ในระหว่างที่เขายังสามารถสอนได้อยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

และอย่าจงใจทำให้เขาต้องตายไป

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) วลีนี้อธิบายถึงการลงโทษเด็กๆ ของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่ลงโทษเขาอย่างแรงจนเขาอาจตาย" หรือ 2) วลีนี้อธิบายสิ่งเป็นเหมือนว่าหากไม่ลงโทษเด็กๆ ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับท่านไม่ได้ลงโทษเขา ท่านกำลังช่วยเขาทำลายตัวเขาเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

จงใจทำให้เขา

สำนวนนี้หมายถึงถูกกำหนดโดยเป็นเหตุให้บางสิ่งบางอย่างเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งใจทำให้เขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 19:19

คนที่โมโหฉุนเฉียว

สำนวนนี้อ้างถึงบุคคลผู้ซึ่งโกรธง่าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลผู้ซึ่งไม่ควบคุมอารมณ์ของเขา" หรือ "บุคคลผู้ซึ่งเป็นคนโกรธง่าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ต้องได้รับโทษ

นี่อ้างถึงผลที่ตามมาสำหรับสิ่งที่เกิดขึ้นของบุคคลหนึ่งเมื่อเขารู้สึกโกรธ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องรับผลที่ตามมาของความโกรธของเขา" หรือ "ต้องรับผลที่ตามมาถึงสิ่งเขากระทำในความโกรธของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ถ้าเจ้าช่วยเขาแล้ว

"หากท่านปกป้องเขา" นี่อ้างถึงการช่วยกู้เขาเมื่อเขาได้แสดงออกต่อความโกรธของเขา ความหมายของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากท่านช่วยกู้เขาหลังจากเขาได้มีการระเบิดความโกรธออกมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ครั้งที่สอง

"เวลาอื่น" หรือ "อีกครั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

Proverbs 19:20

ฟังคำแนะนำและรับคำสั่งสอน

วลีทั้งสองเหล่านี้มีความหมายทั่วไปที่เหมือนกันและกล่าวซ้ำเพื่อเน้นย้ำถึงความสำคัญของมัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ฟังคำแนะนำ

นี่คือสำนวน ในที่นี้"การฟัง" ไม่มีความหมายแค่เรื่องการฟังเท่านั้น แต่เรียนรู้จากคำแนะนำที่ท่านได้ให้และติดตามมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งใจฟังคำแนะนำ" หรือ "ติดตามคำแนะนำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 19:21

ในใจมนุษย์

ในที่นี้ คำว่า "ใจ" ถูกใช้อ้างถึง "จิตใจ" เพื่อเน้นย้ำถึงความต้องการของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในจิตใจของบุคคลหนึ่ง" หรือ "ซึ่งบุคคลหนึ่งต้องการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระประสงค์ของพระยาห์เวห์

"พระประสงค์ของพระยาห์เวห์" หรือ "แผนการของพระยาห์เวห์"

จะดำรงอยู่

สำนวนนี้หมายถึง "เกิดขึ้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งจะเกิดขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Proverbs 19:22

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Proverbs 19:23

ความยำเกรงพระยาห์เวห์นำคนไปสู่ชีวิต ผู้ใดก็ตามที่ยำเกรงพระองค์จะอยู่อย่างผาสุก

นี่หมายถึงพวกเขาจะดำรงชีวิตอยู่ยืนยาวหากพวกเขายำเกรงพระยาห์เวห์ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ซึ่งยำเกรงพระยาห์เวห์จะดำรงชีวิตยืนยาว ผู้ใดซึ่งยำเกรงพระยาห์เวห์จะอยู่อย่างพึงพอใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ผู้ใดก็ตามที่มีมัน

ในที่นี้ คำว่า "มัน" อ้างถึง "ยำเกรงพระยาห์เวห์"

อยู่อย่างผาสุก จะไม่มีสิ่งร้ายใดๆ มาแผ้วพาน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พึงพอใจ ไม่มีสิ่งใดมาทำอันตรายเขา" หรือ "พึงพอใจ เขาจะอยู่อย่างปลอดภัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Proverbs 19:24

ฝังมือของเขาในชาม

"จุ่มมือของเขาลงในจาน" หรือ "วางมือของเขาลงบนจาน" ในบริบททางพระคัมภีร์ประชาชนมักจะกินอาหารด้วยมือของพวกเขาเหมือนที่ปัจจุบันนี้ประชาชนกระทำในหลายวัฒนธรรม

เขาไม่ยอมแม้แต่จะหยิบอาหารเข้าปากของเขา

เขาไม่นำมือของเขากลับเข้าไปในปากของเขาเพราะเขาเป็นคนเกียจคร้านมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขาเป็นคนเกียจคร้านมากในการนำมือของเขาเข้าไปในปากเพื่อป้อนอาหารตัวเขาเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Proverbs 19:25

ตีคนที่ชอบเยาะเย้ย และคนรู้น้อย

"หากท่านตีคนที่ชอบเยาะเย้ย คนรู้น้อย"

ตีคนที่ชอบเยาะเย้ย

"ลงโทษคนที่ชอบเยาะเย้ย"

คนรู้น้อย

"ขาดประสบการณ์" หรือ "ไม่บรรลุนิติภาวะ"

คนสุขุม

ดูที่เคยแปลไว้ใน สุภาษิต 12:23

ตักเตือนคนที่มีความเข้าใจและ

"หากท่านสอนวินัยต่อผู้หนึ่งผู้ซึ่งมีความเข้าใจ"

เขาจะได้ความรู้

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรู้" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "รู้" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะรู้มากขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Proverbs 19:26

นำความอับอายและความเสื่อมเสียมาให้

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เขานำมันมาด้วยตัวเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำความอับอายและการตำหนิมาสู่ตัวเขาเอง" หรือ 2) เขานำมันมาสู่ครอบครัวของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำความอับอายและการตำหนิมาสู่ครอบครัวของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Proverbs 19:27

ถ้าเจ้าเลิกฟังคำสั่งสอน

ในที่นี้ "การฟังและการเชื่อฟัง" ซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็น "การได้ยิน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากท่านหยุดการตั้งใจฟังคำสั่งสอน" หรือ "หากท่านหยุดการเชื่อฟังคำสั่งสอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เจ้าก็จะหลงไปจาก

"ท่านจะละทิ้ง" หรือ "ท่านจะหันหลังจากไป"

ถ้อยคำแห่งความรู้

"ความรู้"

Proverbs 19:28

ปากของคนชั่วก็กลืนกินความชั่วร้าย

นี่กล่าวถึงวิธีที่ประชาชนผู้ชั่วร้ายมีความสุขกับการกระทำชั่วโดยทางการพูดซึ่งพวกเขากลืนความชั่วร้ายได้ง่ายดายเหมือนกับกลืนอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชั่วร้ายมีความสุขกับการกระทำชั่วมากพอกับพวกเขามีความสุขกับการรับประทานอาหาร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ปากของคนชั่วก็กลืนกิน

วลีว่า "ปากของคนชั่ว" ใช้แทนประชาชนผู้ชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ชั่วร้ายกลืนกิน" หรือ "คนชั่วร้ายกลืนกิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

คนชั่ว

นี่อ้างถึงประชาชนผู้ชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลผู้ชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Proverbs 19:29

การพิพากษามีพร้อมสำหรับคนที่ชอบเยาะเย้ย และการโบยตีก็มีไว้สำหรับ

ทั้งสองคำ "การพิพากษา" และ "การโบยตี" อาจจะสื่อความหมายเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์มีพร้อมสำหรับการพิพากษาบรรดาคนที่ชอบเยาะเย้ยและโบยตี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

การโบยตีก็มีไว้สำหรับหลังของคนโง่

คำว่า "มีพร้อม" เป็นความเข้าใจจากวลีก่อนหน้านี้และสามารถกล่าวซ้ำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การโบยตีมีพร้อมสำหรับหลังของบรรดาคนโง่" หรือ "เขามีพร้อมต่อการโบยตีที่หลัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

การโบยตี

การตีด้วยแส้หรือไม้