Proverbs 16

สุภาษิต 16 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
บทที่ 16 ต่อเนื่องด้วยส่วนของพระธรรมนี้ซึ่งได้พิจารณาว่าแต่งโดยซาโลมอนและส่วนใหญ่ถูกเพิ่มเติมด้วยสุภาษิตสั้นๆ และเป็นสุภาษิตเฉพาะราย
แนวคิดเฉพาะในบทนี้
กษัตริย์และพระบรมวงศานุวงศ์

บางสุภาษิตเหล่านี้กล่าวถึงกษัตริย์ ในกรณีอื่น นี่คือตั้งใจนำไปปรับใช้กับผู้ปกครองทุกคน 

ตัวบททั้งหลาย

มีสุภาษิตเฉพาะรายหลายบทซึ่งมีร่วมกันในหัวข้อของหนังสืออยู่ตลอด บ่อยครั้งมักจะประกอบด้วยข้อความที่ตรงกันข้าม เช่น ปัญญาและโง่เขลา เงิน เกียจคร้านและขยัน การพูดความจริง ชั่วร้ายและชอบธรรม เฉื่อยชา ความหยิ่งยโสและความนอบน้อม ความซื่อตรงและความไม่ซื่อสัตย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#foolish และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#righteous)

Proverbs 16:1

แผนงานในใจเป็นของคน

ในที่นี้ คำว่า "ใจ" ใช้แทนจิตใจและความคิดของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลหนึ่งวางแผนไว้ในใจของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

คำตอบนั้นมาจากพระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระยาห์เวห์ตรัสตอบต่อแผนการของบุคคลหนึ่ง ซึ่งเป็นการเปรียบเทียบโดยหมายถึงพระยาห์เวห์ทรงกำหนดแผนการไว้สำหรับบุคคลนั้น หรือ 2) พระยาห์เวห์ทรงทำให้บุคคลหนึ่งกล่าวบรรดาถ้อยคำเกี่ยวกับแผนการทั้งหลายซึ่งเขาได้กระทำไว้แล้ว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คำตอบนั้นมาจากพระโอษฐ์

บุคคลหนึ่งถูกใช้แทนด้วยคำว่า "พระโอษฐ์" ของพระองค์ เพื่อเน้นย้ำพระดำรัสของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำตอบซึ่งพระองค์ตรัส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Proverbs 16:2

ทางทุกสายของคนก็บริสุทธิ์ในสายตาของเขาเอง

สายตาใช้แทนการมองเห็น และการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการพิพากษา ผู้เขียนกล่าวถึงสิ่งที่บุคคลหนึ่งกระทำเหมือนกับว่าบุคคลนั้นได้เดินลงบนวิถีทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลหนึ่งคิดถึงทุกอย่างที่เขากระทำเป็นความบริสุทธิ์" หรือ "บุคคลหนึ่งตัดสินทุกอย่างที่เขากระทำนั้นว่าบริสุทธิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระยาห์เวห์ทรงประเมินจากเจตนาทั้งหลาย

ในที่นี้ คำว่า "เจตนาทั้งหลาย" ใช้แทนความต้องการและแรงจูงใจของประชาชน ผู้เขียนกล่าวถึงความหยั่งรู้และการพิพากษาของพระยาห์เวห์ที่มีต่อความต้องการและแรงจูงใจของบุคคลหนึ่งเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงประเมินเจตนาทั้งหลายของบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงพิพากษาแรงจูงใจของบุคคลหนึ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 16:3

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Proverbs 16:4

คนชั่วร้ายก็เพื่อวันแห่งความลำเค็ญ

กริยาวลีอาจจะเสริมจากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ทำแม้กระทั่งให้คนชั่วร้ายอยู่กับวันแห่งความลำเค็ญ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Proverbs 16:5

ทุกคนที่มีใจผยอง

ในที่นี้ คำว่า "ใจ" ใช้แทนบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่หยิ่งยโส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

พวกเขาจะหนีการถูกลงโทษไปไม่ได้

ประโยคปฏิเสธที่ซ้อนกันในวลีที่เน้นย้ำอย่างหนักแน่นนี้เป็นประโยคบอกเล่าได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกเขาอย่างแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Proverbs 16:6

โดยความจงรักภักดีและความซื่อสัตย์ ความบาปชั่วก็ถูกลบล้างไป

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความจงรักภักดี" และ "ความอสัตย์" สามารถกล่าวด้วยคำกริยาว่า "รัก" และคำคุณศัพท์ว่า "ซื่อสัตย์" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ทรงรักประชากรของพระองค์อย่างไม่มีสิ้นสุดและทรงซื่อสัตย์ต่อพวกเขา พระองค์ทรงอภัยโทษบาปผิดของพวกเขา" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงอภัยบาปผิดแก่คนเหล่านั้นผู้ซึ่งรักพระองค์อย่างไม่มีสิ้นสุดและซื่อสัตย์ต่อพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

คนหันจากความชั่วร้ายได้

ผู้เขียนกล่าวถึงประชาชนกระทำสิ่งชั่วร้ายทั้งหลายได้ไม่นานเหมือนกับว่าพวกเขาได้หันจากความชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนหยุดกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 16:7

พระองค์ก็ทรงทำให้

"พระยาห์เวห์ทรงทำให้"

Proverbs 16:8

รายได้มาก

"การได้รับเงินจำนวนมาก"

พร้อมกับความอยุติธรรม

"พร้อมกับการกระทำผิด"

Proverbs 16:9

คนวางแผนงานในใจของเขา

ในที่นี้ คำว่า "ใจ" ใช้แทนจิตใจและความคิดทั้งหลาย ผู้เขียนกล่าวถึงการกระทำของบุคคลหนึ่งเหมือนกับว่าบุคคลหนึ่งได้เดินบนวิถีทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลหนึ่งวางแผนในจิตใจของเขาถึงสิ่งที่เขาจะกระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระยาห์เวห์ทรงนำย่างเท้าของเขา

ผู้เขียนกล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงกำหนดผลของแผนการของบุคคลหนึ่งไว้เหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ตรัสกับบุคคลนั้นถึงที่ที่ต้องเดินไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 16:10

คำตัดสินที่ชาญฉลาดอยู่ที่พระโอษฐ์ของกษัตริย์

ในที่นี้ คำว่า "พระโอษฐ์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับสิ่งที่กษัตริย์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่กษัตริย์ตรัสเป็นคำตัดสินที่ชาญฉลาด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระโอษฐ์ของพระองค์ซื่อตรงในการพิพากษา

คำว่า "พระโอษฐ์" ใช้แทนตัวของกษัตริย์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ควรตรัสอย่างมิชอบเมื่อพระองค์ทรงพิพากษา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Proverbs 16:11

ตาชั่งทั้งหลายที่เที่ยงตรงมาจากพระยาห์เวห์

พระยาห์เวห์ทรงประสงค์ในความเที่ยงตรงและยุติธรรมเมื่อทรงกระทำพระราชกิจ ประชาชนผู้ไม่เที่ยงตรงใช้น้ำหนักที่หนักกว่าหรือเบากว่าในตาชั่งของเขาเพื่อจะได้รับกำไรมากขึ้นเมื่อมีการซื้อขาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ตุ้มน้ำหนักทั้งสิ้นในถุงเป็นพระราชกิจของพระองค์

พวกพ่อค้าได้พกตุ้มน้ำหนักของเขาไว้ในกระเป๋า ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระยาห์เวห์ทรงกำหนดทุกตุ้มน้ำหนักว่าจะต้องหนักเท่าไหร่ หรือ 2) พระยาห์เวห์ทรงห่วงใยทุกตุ้มน้ำหนักที่พ่อค้าใช้

Proverbs 16:12

นั่นเป็นสิ่งที่ต้องได้รับการตำหนิ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นคือบางสิ่งที่ประชาชนดูหมิ่น" หรือ "นั่นคือบางสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงรังเกียจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เพราะว่าราชบัลลังก์ได้รับการสถาปนาไว้ด้วยการทำสิ่งที่ถูกต้อง

ในที่นี้ คำว่า "ราชบัลลังก์" ใช้แทนการปกครองของกษัตริย์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับกษัตริย์ทรงสถาปนารัชกาลของพระองค์โดยการกระทำสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Proverbs 16:13

ริมฝีปากที่กล่าวสิ่งที่ถูกต้อง

ในที่นี้ คำว่า "ริมฝีปาก" ใช้แทนบุคคลที่กล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลหนึ่งผู้ซึ่งกล่าวความจริง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Proverbs 16:14

พระพิโรธของกษัตริย์เป็นทูตแห่งความตาย

ผู้เขียนกล่าวถึงพระพิโรธของกษัตริย์ซึ่งการเป็นเหตุให้ผู้หนึ่งเสียชีวิตเหมือนกับว่าพระพิโรธของกษัตริย์เป็นทูตที่พระองค์ส่งมาฆ่าผู้หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระพิโรธของกษัตริย์สามารถนำประชาชนไปสู่ความตายได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 16:15

ข้อมูลทั่วไป  

ข้อที่ 15 ตรงกันข้ามกับข้อที่ 14

ในความสว่างแห่งพระพักตร์ของกษัตริย์คือชีวิต

ผู้เขียนกล่าวถึงการแสดงออกด้วยความชื่นชมยินดีบนพระพักตร์ของกษัตริย์เหมือนกับว่าพระพักตร์ของพระองค์ฉายความสว่างออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อกษัตริย์ทรงมีความชื่นบาน ประชาชนก็มีชีวิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ความโปรดปรานของพระองค์เป็นเหมือนเมฆที่นำฝนต้นฤดูมาให้

ผู้เขียนเปรียบเทียบว่ากษัตริย์ทรงแสดงความโปรดปรานแก่ผู้หนึ่งด้วยเมฆที่นำฝนมาทำให้พืชผลเจริญเติบโต การอวยพรด้วยพันธสัญญาแก่คนเหล่านั้นผู้ซึ่งรับสิ่งเหล่านั้นไว้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Proverbs 16:16

ได้ปัญญาก็ดีกว่าได้ทองคำสักเท่าใด

การอุทานนี้เน้นย้ำถึงการมีปัญญานั้นดีกว่าการมีทองคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นการดีกว่าที่จะได้รับปัญญายิ่งกว่าได้รับทองคำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclamations)

ได้ความรอบรู้ก็น่าปรารถนากว่าได้เงิน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลหนึ่งควรเลือกรับความเข้าใจมากกว่ารับเงิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Proverbs 16:17

ทางหลวงของคนเที่ยงธรรม

ผู้เขียนกล่าวถึงวิถีชีวิตของบุคคลผู้เที่ยงธรรมเหมือนกับว่ามันได้เป็นถนนที่ถูกสร้างมาอย่างดี ไม่มีสิ่งกีดขวาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนทางที่ชอบธรรมซึ่งคนเที่ยงธรรมดำเนินชีวิตอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

หลีกหนีออกจากความชั่วร้าย

ผู้เขียนกล่าวถึงการหลีกเลี่ยงหรือการกระทำสิ่งชั่วร้ายทั้งหลายเพียงไม่นานเหมือนกับมันเป็นการหันหนีจากความชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ป้องกันพวกเขาจากการกระทำชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 16:18

ใจผยอง

ในที่นี้ คำว่า "ใจ" ใช้แทนทัศนคติและนิสัยของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทัศนคติที่หยิ่งยโส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

การล้ม

"ทำลาย" หรือ "ความล้มเหลว"

Proverbs 16:19

ที่ริบมา

สิ่งของทั้งหลายที่ได้มาในการต่อสู้

Proverbs 16:20

สิ่งที่ได้รับการสอน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ผู้หนึ่งได้สอนเขา" หรือ "สิ่งที่พวกเขาได้เรียนรู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Proverbs 16:21

คนมีปัญญาเรียกได้ว่าเป็นคนมีความเข้าใจ

บุคคลนี้จะมีชื่อเสียงของการเป็นบุคคลที่หยั่งรู้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะเรียกผู้หนึ่งซึ่งหยั่งรู้ปัญญาที่อยู่ในใจ" หรือ "ผู้หนึ่งซึ่งมีปัญญาอยู่ในใจจะมีชื่อเสียงของการเป็นบุคคลที่หยั่งรู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

คนมีปัญญาเรียกได้ว่าเป็นคนมีความเข้าใจ

ในที่นี้ "ใจ ใช้แทนจิตใจและความคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หนึ่งซึ่งเป็นผู้มีปัญญา" หรือ "ผู้หนึ่งซึ่งเป็นผู้มีปัญญาในความคิดของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

วาจาอ่อนหวาน

ผู้เขียนกล่าวถึงความเมตตาและน่ารื่นรมย์ของคำพูดเหมือนกับมันเป็นบางสิ่งซึ่งมีรสหวาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดที่มีเมตตา" หรือ "คำพูดที่น่ารื่นรมย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 16:22

ปัญญาเป็นน้ำพุแห่งชีวิต

ผู้เขียนกล่าวถึง "ปัญญา" เหมือนกับว่ามันเป็นน้ำพุซึ่งน้ำไหลออกมาอย่างต่อเนื่องและค้ำจุนชีวิตของคนเหล่านั้นผู้ซึ่งดื่มจากน้ำพุนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเข้าใจเป็นเหมือนการไหลของน้ำพุด้วยน้ำแห่งชีวิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 16:23

ใจของคนมีปัญญาทำให้

ในที่นี้ คำว่า "ใจ" ใช้แทนจิตใจและความคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความคิดทั้งหลายของบุคคลผู้มีปัญญาทำให้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

วาจาของเขาสุขุม

ในที่นี้ คำว่า "วาจา" เป็นคำที่ใช้แทน คำพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้คำพูดของเขามีปัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

แก่ปากของเขา

ในที่นี้ คำว่า "ปาก" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับ คำพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่สิ่งที่เขาพูด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Proverbs 16:24

ความหวานแก่วิญญาณจิต

ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับคำว่า "วิญญาณจิต" คือ 1) มันใช้แทนความต้องการภายในและความยินดีของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความหวานที่เพียงพอทำให้บุคคลหนึ่งมีความสุข" หรือ 2) มันสามารถหมายถึง "ลำคอ" และเป็นคำที่ใช้แทนสำหรับลิ้นของบุคคลหนึ่งและความสามารถในการรับรส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การรับรสหวานของบุคคลหนึ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

การเยียวยาแก่กระดูก

ในที่นี้ คำว่า "กระดูก" ใช้แทนร่างกายของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การเยียวยาร่างกาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Proverbs 16:25

มีทางหนึ่งซึ่งคนเราคิดว่าถูก

ผู้เขียนกล่าวถึงการชี้นำหรือพฤติกรรมของบุคคลหนึ่งเหมือนกับว่ามันเป็นถนนที่บุคคลนั้นกำลังเดินทางอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลหนึ่งคิดว่าหนทางที่เขากำลังดำเนินชีวิตอยู่เป็นทางที่ถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

แต่ปลายทางคือความตาย

คำว่า "ของมัน" อ้างถึง "หนทาง" ในบรรทัดก่อนหน้านี้ ในที่นี้ "หนทาง" เป็นถนนที่นำไปสู่ความตาย

Proverbs 16:26

ความกระหายของคนงานทำให้เขาทำงาน

ผู้เขียนกล่าวถึงความกระหายเหมือนกับว่ามันได้เป็นบุคคลผู้ซึ่งทำงานในฐานะที่เป็นผู้ใช้แรงงาน นี่หมายถึงบุคคลผู้ซึ่งใช้แรงงานให้เป็นแรงบันดาลใจโดยความอยากกินของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ใช้แรงงานทำงานเพื่อความพึงพอใจต่อความกระหายของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ความหิวของเขากระตุ้นเขาให้ทำต่อไป

ผู้เขียนกล่าวถึง "ความหิว" เหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลผู้ซึ่งกระตุ้นให้ผู้ใช้แรงงานทำงานอย่างต่อเนื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำงานต่อไปเพราะเขาหิว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Proverbs 16:27

คนถ่อยคิดแผนชั่วปองร้ายคนอื่น

ผู้เขียนกล่าวถึงความพยายามค้นหาหนทางของบุคคลหนึ่งเพื่อทำอันตรายแก่ผู้อื่นเหมือนกับว่าบุคคลนั้นได้ขุดพื้นดินเพื่อค้นหาบางสิ่งที่ถูกฝังอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่ไร้ค่ามองหาการทำร้ายเหมือนกับเขาได้ขุดเพื่อหาบางสิ่งที่อยู่ในดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คนถ่อย

"ไร้ประโยชน์" หรือ "ชั่วร้าย"

แผนชั่วปองร้าย

ปัญหา

คำพูดจากริมฝีปากของเขาเหมือนไฟเผาไหม้

ผู้เขียนเปรียบเทียบหนทางของถ้อยคำของบุคคลนี้ที่ทำร้ายผู้อื่นให้เจ็บปวดด้วยหนทางที่เผาไหม้สิ่งต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำร้ายประชาชนด้วยถ้อยคำของเขาเหมือนกับไฟเผาไหม้สิ่งต่างๆ ที่มันแตะต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Proverbs 16:28

ซุบซิบนินทา

บุคคลผู้ซึ่งซุบซิบนินทาหรือเผยแพร่ข่าวลือต่างๆ

Proverbs 16:29

คนโหดร้ายล่อชวนเพื่อนบ้านของเขา

ประโยคนี้ได้บ่งบอกว่าผู้ชายคนนี้โกหกเพื่อนบ้านของเขาเพื่อที่จะได้นำเพื่อนบ้านของเขามาร่วมกับเขาในการกระทำความรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายที่ทำความรุนแรงล่อลวงเพื่อนบ้านของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

คนโหดร้าย

"ชายผู้ชอบความรุนแรง" หรือ "ผู้ชายซึ่งฝึกฝนความรุนแรง"

นำเขาไปในทางไม่ดี

ผู้เขียนกล่าวถึงการกระทำของบุคคลหนึ่งเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นถนนซึ่งบุคคลหนึ่งเดินบนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำเขาให้กระทำสิ่งที่ไม่ดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ทางไม่ดี

ผู้เขียนใช้คำพูดเล็กน้อยเพื่อเน้นย้ำว่าวิถีทางนี้แย่แค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิถีทางที่ไม่ดีมาก" หรือ "วิถีทางที่แย่มาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Proverbs 16:30

ผู้ที่ขยิบตา ... ผู้ที่จีบปาก

ทั้งสองคำเหล่านี้เป็นการแสดงออกทางสีหน้าซึ่งประชาชนมักจะให้ส่งสัญญาณถึงแผนการของพวกเขาต่อผู้อื่น ดูที่เคยแปล "ขยิบตา" ไว้ใน สุภาษิต 10:10

ย่อมนำให้ความชั่วร้ายให้เกิดขึ้น

"จะกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายทั้งหลาย"

Proverbs 16:31

ผมหงอกเป็นมงกุฎแห่งศักดิ์ศรี

ผู้เขียนกล่าวถึงผมหงอกเหมือนกับว่ามันเป็นมงกุฎ "ผมหงอก" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับผู้สูงอายุ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลผู้ซึ่งมีชีวิตยืนยาวพอที่จะมีผมหงอกเป็นเหมือนผู้หนึ่งที่สวมมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีบนศีรษะของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ซึ่งจะพบได้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลหนึ่งได้รับมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Proverbs 16:32

บุคคลรู้จักบังคับจิตใจตนเอง

ผู้เขียนกล่าวถึงการที่บุคคลหนึ่งสามารถควบคุมอารมณ์และความรู้สึกได้ด้วยตัวเขาเองเหมือนกับว่าเขาบังคับจิตวิญญาณของเขาเหมือนกษัตริย์ปกครองประชาชนของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หนึ่งซึ่งควบคุมอารมณ์ของเขาได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Proverbs 16:33

ฉลากทั้งหลายนั้นถูกทอดลงที่ตัก

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลหนึ่งโยนฉลากลงบนตักของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

การตัดสินใจมาจากพระยาห์เวห์

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระยาห์เวห์ทรงตัดสินพระทัยว่าฉลากจะจับจองได้อย่างไร หรือ 2) มันไม่ใช่ฉลาก แต่พระยาห์เวห์ผู้ตัดสินพระทัยจะทำให้เกิดขึ้น