บทที่ 14 ต่อเนื่องด้วยส่วนของพระธรรมนี้ซึ่งเกี่ยวข้องกับซาโลมอนและส่วนใหญ่ถูกเพิ่มเติมด้วยสุภาษิตสั้นๆ และเป็นสุภาษิตส่วนบุคคล
มีสุภาษิตส่วนบุคคลมากมายซึ่งมีอยู่ตลอดในตัวบทปกติ มักจะประกอบด้วยข้อความที่ตรงกันข้ามกัน มีปัญญาและโง่เขลา เงิน เกียจคร้านและขยัน พูดความจริง ชั่วร้ายและชอบธรรม เฉื่อยชา ความหยิ่งยโสและความนอบน้อม ความสมบูรณ์และการบิดเบือน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#foolish และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#righteous)
"สร้างบ้านของเธอขึ้น" หรือ "ทำให้บ้านของเธอดีขึ้น"
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ในที่นี้อาจอ้างถึงบ้านที่แท้จริงของเธอ นั่นคือการสร้างชีวิตภายในของเธอ หรือ 2) ในที่นี้อาจอ้างถึงครอบครัวของเธอ
ผู้หญิงถูกใช้แทนด้วยคำว่า "มือ" ของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยตัวของเธอเอง" หรือ "ด้วยวิธีที่เธอประพฤติอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"บุคคลผู้ซึ่ง ... บุคคลผู้ซึ่ง"
"ดำเนิน" ใช้แทนการดำเนินชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชี้นำชีวิตของเขาในหนทางที่เที่ยงธรรมและมีเกียรติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ไม่เคารพพระองค์อย่างสิ้นเชิง" หรือ "แสดงว่าเขาเกลียดพระองค์"
คำว่า "ของเขา" อ้างถึงการไม่ให้เกียรติ และ "พระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์
ทั้งปากและริมฝีปากอ้างถึงสิ่งที่บุคคลหนึ่งพูด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ไม้เรียวที่ประชาชนจะลงโทษต่อคนโง่โดยการตีบนหลังของเขาสำหรับบรรดาถ้อยคำที่โง่เขลาของเขา เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นสำหรับหลายคำที่ออกมาจากปากของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาถ้อยคำซึ่งจะเป็นเหตุที่ประชาชนลงโทษเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำนี้เป็นคำพหูพจน์ "บุคคลผู้มีปัญญา" หรือ "ประชาชนผู้มีปัญญา"
"จะปกป้องพวกเขาจากอันตราย" หรือ "จะปกป้องให้พวกเขาปลอดภัย"
คำว่า "รางหญ้า" เป็นภาชนะที่ท่านเอาไว้ใส่อาหารสำหรับพวกสัตว์
"การเก็บเกี่ยวที่ดี"
"กำลัง" ใช้แทนความแข็งแรงของแรงงานที่วัวสามารถทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่างานที่วัวได้ทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
การใช้คำพูดลักษณะนี้ "หายใจ" อ้างถึงการโกหกอยู่เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โกหกอย่างสม่ำเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom) ดูที่เคยแปลไว้ใน สุภาษิต 6:19
"และปัญญาไม่ได้อยู่ที่นี่" หรือ "แต่เขาจะหาปัญญาไม่พบ"
"ค้นพบได้ง่ายโดย" หรือ "ได้มาโดยปราศจากอุปสรรค"
"คนที่มีปัญญา" หรือ "บุคคลผู้ซึ่งมีความเข้าใจ"
คำว่า "ริมฝีปาก" ใช้แทนสิ่งที่บุคคลหนึ่งพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากคำพูดของเขา" หรือ "กับความคิดเห็นของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
บุคคลผู้ซึ่งมีการตัดสินใจหรือเหตุผลที่ดี
คำว่า "ทาง" ใช้แทนการดำเนินชีวิตของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การดำเนินชีวิตของเขา" หรือ "วิธีการดำเนินชีวิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ความโง่เขลาของบรรดาคนโง่ซึ่งพวกเขาคิดว่าพวกเขามีปัญญา แต่พวกเขาไม่มี
"เครื่องบูชาชดใช้บาป" หรือ "ถวายเครื่องบูชาชดใช้บาป" เบื้องหลังของความหมายของวลีนี้คือบรรดาคนโง่นั้นไม่ได้รับการอภัยจากพระเจ้าหรือผู้คนสำหรับสิ่งทั้งหลายที่พวกเขาได้กระทำผิด
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่คนเที่ยงธรรมรับความยินดีร่วมกัน หรือ "แต่พระเจ้าทรงโปรดปรานในประสบการณ์ที่คนเที่ยงธรรมมีร่วมกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
โดยทั่วไปนี่อ้างถึงบุคคลผู้เที่ยงธรรม คำคุณศัพท์เฉพาะนี้สามารถกล่าวเหมือนกับเป็นคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้เที่ยงธรรม" หรือ "ประชาชนผู้ชอบธรรม" หรือ "ประชาชนผู้มีเกียรติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)
"ความทุกข์ระทมของใจเอง" หรือ "ความเศร้าโศกของใจเอง"
"คนเหล่านั้นผู้ซึ่งไม่รู้จักเขา"
คำว่า "เต็นท์" ใช้แทนทุกสิ่งที่เกิดขึ้นภายในตนเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครัวเรือน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำว่า "รุ่งเรือง" หมายถึงดอกไม้ที่กำลังเบ่งบานและยังใช้แทนบางสิ่งที่เจริญเติบโตอย่างแข็งแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำดีและยาวนาน" หรือ "มีสุขภาพดี" หรือ "ประสบความสำเร็จอย่างมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "ทาง" ใช้แทนการชี้นำของชีวิตที่บุคคลหนึ่งจะกระทำตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนคิดว่าหนทางที่พวกเขากำลังดำเนินชีวิตอยู่เป็นทางที่ถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "ใจ" ใช้แทนความรู้สึก ทัศนคติ และแรงจูงใจของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรู้สึกของบุคคลหนึ่งสามารถแสดงเสียงหัวเราะได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ประสบการณ์ที่เจ็บปวด" หรือ "เจ็บปวด"
"บุคคลผู้ซึ่ง"
คำว่า "ทาง" ใช้แทนการชี้นำของชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เขาสมควรได้รับโดยขึ้นอยู่กับวิธีที่เขาดำเนินชีวิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"สิ่งที่เป็นของเขา" หรือ "สิ่งที่เขามีสิทธิที่จะ"
ขาดประสบการณ์ หรือ ไม่บรรลุนิติภาวะ
ในที่นี้แนวความคิดของย่างก้าวใช้แทนพฤติกรรมของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การกระทำทั้งหลายของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในที่นี้ ความชั่วร้ายซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นสถานที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลีกเลี่ยงการกระทำชั่ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ปฏิเสธอย่างกล้าหาญ"
"มีอารมณ์โกรธอย่างรวดเร็ว"
ขาดประสบการณ์ หรือ ไม่บรรลุนิติภาวะ
ในที่นี้ "มรดก" ใช้แทนการครอบครองบางสิ่งบางอย่างอย่างถาวร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำว่า "ความโง่" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมซึ่งใช้แทนความคิดและการกระทำที่โง่เขลา
"คนที่มีปัญญา"
ในที่นี้ ความรู้ ซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นเครื่องประดับสวยงามที่สวมใส่บนศีรษะของผู้หนึ่ง ได้แก่ ผ้าโพกศีรษะประดับด้วยอัญมณี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สวมความรู้เป็นผ้าโพกศีรษะ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่หมายถึงการโค้งลงด้วยความอ่อนน้อมเพื่อแสดงความเคารพและการยอมแพ้ต่อบางคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)
คำว่า "ประตู" ใช้แทนทางเข้าเพื่อพบเจอกับผู้อื่น นี่หมายถึงคนชั่วร้ายจะต้องรอและเข้าไปเพื่อปรากฏตัวต่อคนชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พบเจอกับบุคคลผู้ชอบธรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนเกลียดคนยากจนแม้แต่เพื่อนบ้านของเขาก็เกลียด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"บุคคลซึ่ง ... บุคคลซึ่ง"
"ประชาชนผู้ยากจน"
คำตอบที่คาดการณ์ไว้สำหรับคำถามนี้ คือ "ใช่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ซึ่งคิดแผนการชั่วร้ายจะหลงผิดไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
"ผู้ซึ่งทำแผนการชั่วร้ายทั้งหลาย" หรือ "ผู้ซึ่งวางแผนกระทำสิ่งชั่วร้ายทั้งหลาย"
คำนามที่เป็นนามธรรมคำ "ความจงรักภักดี" และ "ความซื่อสัตย์" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาว่า "จงรักภักดี" และคำคุณศัพท์ว่า "ซื่อสัตย์" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะสำแดงแก่คนเหล่านั้นผู้ซึ่งวางแผนกระทำสิ่งที่ดีซึ่งพระองค์รักพวกเขาอย่างไม่มีสิ้นสุดและพระองค์จะทรงเชื่อถือในพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
"แต่หากท่านพูดเท่านั้น" หรือ "แต่เมื่อประชาชนทั้งหมดกระทำสิ่งที่พูด"
คำว่า "มงกุฎ" ใช้แทนความสำเร็จสูงสุดที่เป็นไปได้และปรากฏแก่ทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รางวัลของประชาชนผู้มีปัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ดูที่เคยแปลไว้ใน สุภาษิต 14:8
การใช้คำพูดในลักษณะนี้ "หายใจ" อ้างถึงการโกหกอยู่เสมอ ดูที่เคยแปลไว้ใน สุภาษิต 6:19 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โกหกอยู่เสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
คำว่า "น้ำพุ" เป็นแหล่งน้ำอันอุดมและในที่นี้ใช้แทนแหล่งกำเนิดของชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แหล่งกำเนิดของชีวิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "บ่วง" เป็นชนิดของกับดักที่ใช้ล่าสัตว์และใช้แทนบางสิ่งที่ติดแน่นและอันตรายเพื่อใช้ฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากกับดักซึ่งจะใช้ฆ่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"คนมากมายที่พระองค์มีพระบัญญัติ"
"เจ้านายไม่มีสิ่งใดเลยและอาณาจักรของพระองค์ก็ตกต่ำลง"
บุคคลผู้ซึ่งเกิดอารมณ์โกรธอย่างรวดเร็ว
"ความคิดสงบสุข" หรือ "ทัศนคติซึ่งตั้งอยู่บนความสงบสุข"
คำว่า "ผุ" ใช้แทนการทรุดโทรมของบุคคลหนึ่ง และ "กระดูก" ใช้แทนคนทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้บุคคลหนึ่งมีสุขภาพไม่ดีทั้งร่างกายและจิตวิญญาณ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"บุคคลผู้ซึ่ง ... บุคคลผู้ซึ่ง"
นี่หมายถึงการแสดงความต้องการที่จะให้สิ่งไม่ดีทั้งหลายเกิดขึ้นกับคนๆ หนึ่ง
"บุคคลผู้ยากจน ... บุคคลผู้ขัดสน"
"ใจดีกับ" หรือ "ช่วยเหลือ"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การกระทำชั่วผลักดัน" หรือ "การกระทำชั่วทำลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
คำว่า "ใจ" ใช้แทนความรู้สึก ทัศนคติ และแรงจูงใจของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปัญญาอยู่ในทัศนคติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"บุคคลที่สุขุม"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอมั่นใจว่าประชาชนรู้จักเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
คำว่า "เธอ" อ้างถึง ปัญญา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
"นำความอับอายมาถึงบางคน" หรือ "ควรเป็นเหตุให้บางคนอับอาย"
"ผู้ซึ่งประพฤติอย่างมีปัญญา" หรือ "ผู้ซึ่งมั่นใจไม่ให้สิ่งไม่ดีทั้งหลายเกิดขึ้น"
"คนรับใช้ผู้ซึ่ง"