มีสุภาษิตส่วนบุคคลมากมายซึ่งมีอยู่ตลอดในตัวบทปกติ มักจะประกอบด้วยข้อความที่ตรงกันข้ามกัน มีปัญญาและโง่เขลา เงิน เกียจคร้านและขยัน พูดความจริง ชั่วร้ายและชอบธรรม เฉื่อยชา ความภาคภูมิใจและความนอบน้อม ความสมบูรณ์และการบิดเบือน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#foolish และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#righteous)
ในที่นี้ "ฟัง" ใช้แทนการได้ยินคำสั่งแล้วปฏิบัติตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายที่มีปัญญาได้เชื่อฟัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในที่นี้ "ฟัง" ใช้แทนการตั้งใจฟังในคำสั่งแล้วปฏิบัติตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่เรียนรู้จากคำตำหนิ" หรือ "จะไม่เชื่อฟังแม้มีคำตำหนิ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในที่นี้ "ผล" ใช้แทนสิ่งที่บุคคลหนึ่งพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากบรรดาถ้อยคำที่มาจากปากของเขา" หรือ "จากสิ่งที่เขาพูด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ความต้องการ หรือ การชอบในบางสิ่งบางอย่าง
คำคุณศัพท์เฉพาะนี้สามารถกล่าวเหมือนกับเป็นคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลทรยศ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)
ในที่นี้ "ปาก" ใช้แทนสิ่งที่บุคคลหนึ่งพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เขาพูด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
การเปิดริมฝีปากใช้แทนการกล่าว และการเปิดปากให้กว้างนั้นใช้แทนการกล่าวที่บ่อยเกินไปหรือมากเกินไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดมาก" หรือ "พูดมากเกินไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ดูที่เคยแปลไว้ใน สุภาษิต 13:2
"ต้องการอย่างมากแต่ไม่ได้รับสิ่งใดเลย"
ในที่นี้ "ความอยาก" ใช้แทนความต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่ขยันจะมีชีวิตที่น่าพึงพอใจเป็นอย่างมาก" หรือ "การเป็นคนขยันจะทำให้บุคคลนั้นได้รับความพึงพอใจเป็นอย่างมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่อ้างถึงบุคคลใดก็ตามผู้ซึ่งมีความพยายามอย่างใส่ใจและต่อเนื่อง
การเป็นต้นเหตุของความรู้สึกน่ารังเกียจอย่างรุนแรง
"ความชอบธรรม" ใช้แทนหนทางของชีวิตที่ได้รับการพอพระทัยจากพระยาห์เวห์ การกระทำที่มีคุณภาพนี้เป็นเหมือนกับบุคคลผู้ปกป้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนทางของชีวิตได้รับการพอพระทัยโดยพระยาห์เวห์ทรงปกป้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
ในที่นี้ "ทาง" ใช้แทนวิธีที่บุคคลหนึ่งชี้นำชีวิตของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่หนทางในชีวิตของพวกเขาไม่ผิดพลาด" หรือ "ผู้ที่ใช้ชีวิตด้วยความซื่อสัตย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในที่นี้ "ความชั่วร้าย" ใช้แทนความชั่วร้ายนำทางชีวิต การกระทำที่มีคุณภาพนี้เป็นเหมือนกับบุคคลผู้ซึ่งหันไปหาคนเหล่านั้นที่กระทำบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชั่วร้ายให้คนบาปหันไปจากวิถีแห่งความสำเร็จ" หรือ "ความชั่วร้ายทำลายชีวิตของคนบาป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
"ผู้ซึ่งทำให้ตัวเขาเองมั่งคั่ง"
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ไม่มีผู้ใดจะถูกข่มขู่เพื่อขโมยจากเขาเพราะเขาไม่มีสิ่งใดที่คนนั้นจะต้องการขโมยได้ หรือ 2) เขาจะไม่ได้ยินเมื่อประชาชนลงโทษเขาเพราะเขาไม่มีสิ่งใดที่จะสูญเสียได้หากพวกเขาลงโทษเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าฟังการข่มขู่"
ในที่นี้ แสงสว่าง ใช้แทนชีวิตหรือพฤติกรรมที่ดีของบุคคลผู้ชอบธรรม และ ความเปรมปรีดิ์ ใช้แทน ต้นเหตุที่ประชาชนเปรมปรีดิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของบุคคลผู้ชอบธรรมเป็นเหมือนแสงสว่างซึ่งเป็นเหตุให้ประชาชนเปรมปรีดิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในที่นี้ ประทีป ใช้แทน ชีวิตหรือพฤติกรรมของคนชั่วร้าย และ "ถูกดับ" เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงไฟถูกดับลง ประทีปจะถูกดับใช้แทนทั้งความตายของคนหรือชีวิตของบุคคลที่ไม่ได้ให้เกิดความยินดีใดๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของพวกคนชั่วร้ายเป็นเหมือนประทีปซึ่งไฟจะถูกดับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"ความหยิ่งยโสมักเป็นเหตุให้เกิดความขัดแย้งเสมอ"
"สนใจ" หรือ "กระทำตาม"
การแนะนำซึ่งเป็นประโยชน์และเป็นผลดี
"ความมั่งคั่งลดลง" หรือ "ความมั่งคั่งจะหายไปอย่างช้าๆ"
วลีว่า "ทำงานหาเงินด้วยตัวเขาเอง" อ้างถึงการทำงานโดยใช้กำลังแทนที่จะเป็นในเรื่องของทางจิตใจหรือประเภทของการทำงานด้านอื่น หลายคนจะให้คุณค่าการทำงานทางกายถาพในระดับต่ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทำงานด้วยความแข็งแรงของร่างกาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
เงินถูกเปรียบเทียบกับต้นไม้ที่เติบโต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เงินของเขาเพิ่มขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในที่นี้ "ความหวัง" ใช้แทนสิ่งที่บุคคลหนึ่งหวังไว้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อบุคคลหนึ่งหวังในบางสิ่งบางอย่างแต่ไม่รับมาเป็นเวลานาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
การทำให้อ่อนใจ ใช้แทน การครอบงำบุคคลหนึ่งด้วยความโศกเศร้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหตุของความโศกเศร้าทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
การรับของผู้ซึ่งพวกเขามีความหวังว่าจะมีความสุขอย่างมากซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าการสมหวังของพวกเขาเป็นต้นไม้ซึ่งให้ชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การเติมเต็มความปรารถนาเป็นเหมือนต้นไม้แห่งชีวิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ต้นไม้ที่ให้ชีวิต" หรือ "ต้นไม้ที่ผลของมันดำรงชีวิต" ดูที่เคยแปลไว้ใน สุภาษิต 3:18
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะให้รางวัลแก่คนที่นับถือพระบัญญัติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
น้ำพุเป็นแหล่งน้ำที่ดีและในที่นี้ใช้แทนแหล่งของชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แหล่งของชีวิตอันอุดม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในที่นี้ "บ่วง" ใช้แทน อันตรายที่จะมาฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับดักซึ่งนำไปสู่ความตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในที่นี้ พฤติกรรมหรือการดำเนินชีวิตของบุคคลหนึ่งซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นหนทางหรือวิถีทางซึ่งบุคคลหนึ่งเดินไป บุคคลหนึ่งถูกทำลายโดยการทรยศของพวกเขาเองซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาอยู่บนหนทางหรือวิถีทางที่ไม่มีจุดสิ้นสุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พฤติกรรมของการทรยศจะเป็นเหตุแห่งการทำลายตัวพวกเขาเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำคุณศัพท์เฉพาะนี้สามารถกล่าวเหมือนกับเป็นคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลทรยศ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)
คำว่า "เผย" หมายถึงการแสดงออกต่อหน้าทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนโง่แสดงความโง่ของเขาต่อทุกคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ไม่น่าเชื่อถือ" หรือ "กระทำสิ่งชั่วร้าย"
"ผู้ส่งสารที่ซื่อสัตย์" หรือ "ทูตผู้ซื่อสัตย์"
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การตักเตือน" สามารถกล่าวเป็นการกระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรียนรู้เมื่อบางคนตักเตือนเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
"ความปีติยินดี" หรือ "นำความสุข"
ความต้องการหรือความชอบในบางสิ่งบางอย่าง
"จะได้รับอันตราย" หรือ "จะถูกทำลาย"
"สิ่งเลวร้าย" ถูกมอบให้กับบุคลิกของคนเหมือนกับความสามารถในการวิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนบาปมีปัญหาไม่ว่าพวกเขาไปที่ไหนก็ตาม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าประทานรางวัลให้ผู้ชอบธรรมด้วยสิ่งดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"บุตรชายของบุตรชายของเขา" หรือ "เด็กของเด็กทั้งหลายของเขา" หรือ "บรรดาลูกหลานของเขา"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งกระทำสิ่งถูกต้องจะได้รับทรัพย์สมบัติซึ่งคนบาปเก็บไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ทุ่งนาซึ่งไม่ถูกเตรียมไว้สำหรับการผลิตอาหาร" หรือ "ทุ่งนาว่างเปล่าซึ่งไม่พร้อมสำหรับการเพาะปลูก"
"กวาดไป" ใช้แทนการลบบางสิ่งอย่างถาวร ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ความอยุติธรรมนำอาหารออกไป" หรือ "แต่คนผู้มีความอยุติธรรมนำอาหารออกไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"มั่นใจว่าสั่งสอนเขา"
"เขามีความพอเพียงด้วยตัวเขาเอง" หรือ "เขาเติมเต็มความต้องการทั้งหลายของเขา"
ในที่นี้ "ท้อง" ใช้แทนความต้องการของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชั่วร้ายจะหิวอยู่เสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)