Obadiah 1

Obadiah 1:1

นิมิตของโอบาดีห์

นี่เป็นชื่อของพระธรรม ในที่นี่ "นิมิต" ได้ถูกใช้ในความหมายทั่วไปของพระวจนะจากพระยาห์เวห์ มากกว่าจะชี้ชัดว่าโอบาดีห์ได้รับพระวจนะอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข่าวสารของโอบาดีห์" หรือ  "คำเผยพระวจนะของโอบาดีห์"

พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเกี่ยวกับเอโดมว่า

นี่บอกผู้อ่านว่าตลอดเล่มของพระธรรมนี้คือข่าวสารเกี่ยวกับเอโดม

พระยาห์เวห์

นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงเปิดเผยต่อประชากรของพระองค์ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม ดูหน้าการแปลคำเกี่ยวกับพระยาห์เวห์ว่าได้แปลคำนี้อย่างไร

ทูตคนหนึ่งได้ถูกส่งไป

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงส่งทูตไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

จงลุกขึ้น

"จงยืนขึ้น" วลีนี้ได้ถูกใช้เพื่อบอกประชาชนให้เตรียมพร้อม

ลุกขึ้นทำสงครามกับเธอ

ในที่นี้ "เธอ" อ้างถึงเอโดม  นี่เป็นคำที่ใช้แทนประชาชนของเอโดม ดังนั้นสามารถที่จะแปลเป็น "พวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Obadiah 1:2

ดูเถิด เราจะทำให้เจ้า

การเริ่มต้นในข้อที่ 2 โอบาดีห์บันทึกพระวจนะที่พระยาห์เวห์ตรัสโดยตรงกับเอโดม

ดูเถิด

นี่เป็นการเตือนให้ผู้อ่านให้ความสนใจเป็นพิเศษในสิ่งที่ติดตามมา คำแปลอีกอย่างหนี่ง "จงดูนี่" หรือ "จงสนใจว่าเราจะบอกอะไรแก่เจ้า"

เราจะทำให้เจ้าเล็กน้อยในท่ามกลางประชาชาติ เจ้าจะเป็นที่ดูหมิ่นอย่างมาก

สองวลีนี้มีความหมายคล้ายกันและได้ถูกใช้เพื่อเน้นว่าเอโดมจะสูญเสียสถานภาพที่สำคัญ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

เราจะทำให้เจ้าเล็กน้อยในท่ามกลางประชาชาติ

บางสิ่งที่ไม่สำคัญได้ถูกกล่าวเหมือนกับว่าเป็นสิ่งเล็กน้อย และสามารถมองข้ามอย่างง่ายดาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เจ้าไม่มีความสำคัญท่ามกลางประชาชาติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เจ้าจะเป็นที่ดูหมิ่นอย่างมาก

นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของประเทศอื่นๆ จะเกลียดชังเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Obadiah 1:3

ข้อมูลทั่วไป

นิมิตของโอบาดีห์เกี่ยวกับเอโดมยังคงดำเนินต่อไป

ความเย่อหยิ่งแห่งใจของเจ้าได้หลอกลวงเจ้า

คำว่า "ใจ" ได้เป็นสิ่งที่เชื่อมโยงกับอารมณ์ทั้งหลาย ความเย่อหยิ่งของคนเอโดมเป็นเหตุให้พวกเขาถูกหลอกลวงเกี่ยวกับความปลอดภัยของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ความเย่อหยิ่งของเจ้าได้หลอกลวงเจ้า" หรือ "ความเย่อหยิ่งของเจ้าเป็นเหตุให้พวกเจ้าคิดว่าพวกเจ้าปลอดภัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

อยู่ในซอกหิน

"ในรอยแตกทั้งหลายของก้อนหิน" ในที่นี้ให้ความรู้สึกว่าเป็นสถานที่ที่ได้รับการปกป้องเพราะว่ามันล้อมรอบด้วยหินทั้งหลาย

ในที่อาศัยที่อยู่สูงของเจ้า

"ในบ้านของเจ้าที่สร้างอยู่บนสถานที่สูง"

รำพึงในใจของเจ้า

ในที่นี้ "ในใจของเจ้า" เป็นสำนวนที่หมายความว่า "กับตนเอง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดกับตัวเจ้าเอง" หรือ "คิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ใครจะนำข้าลงมาถึงพื้นดินได้เล่า?

คำถามนี้แสดงออกว่าพวกคนเอโดมเย่อหยิ่งและรู้สึกปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถนำตัวเราลงมาถึงพื้นได้" หรือ " ตัวเราปลอดภัยจากผู้โจมตีทุกคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Obadiah 1:4

แม้เจ้าบินสูงเหมือนนกอินทรีและแม้รังของเจ้าอยู่ท่ามกลางหมู่ดาว

วลีที่พูดเกินจริงทั้งสองนี้กล่าวว่าเอโดมได้สร้างในที่สูงมากโดยกล่าวว่ามันได้สร้างสูงกว่าที่จะเป็นไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเราบอกเจ้าว่าแม้เจ้ามีปีกและสามารถบินสูงกว่านกอินทรีบิน และถ้าเจ้าสามารถสร้างบ้านทั้งหลายของเจ้าท่ามกลางดวงดาวทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

เราจะเอาเจ้าลงมาจากที่นั่น

ความหยิ่งจะสัมพันธ์กับความสูงขณะที่ความถ่อมจะสัมพันธ์กับการอยู่ต่ำ การ "เอาลงมา" เป็นสำนวนที่หมายความว่าทำให้บางคนถ่อมตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้เจ้าถ่อมตัวลง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Obadiah 1:5

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงประทานพระวจนะแก่โอบาดีห์ให้แก่เอโดมต่อไป

ถ้าพวกขโมยได้มาหาเจ้า... พวกเขาจะไม่ขโมยเพียงพอสำหรับพวกเขาเองหรือ? 

คำถามนี้ได้ถูกใช้เพื่อแสดงว่าการทรงลงโทษของพระยาห์เวห์ต่อเอโดมจะเลวร้ายยิ่งกว่าพวกขโมยเมื่อพวกเขามาขโมย นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกขโมยได้มาหาเจ้า...พวกเขาจะขโมยมากเท่าที่พวกเขาต้องการ แต่เราจะเอาทุกสิ่งไปจากเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ถ้าพวกขโมยได้มาหาเจ้า ถ้าพวกปล้นได้มาตอนกลางคืน

วลีทั้งสองนี้มีความหมายถึงสิ่งเดียวกันและได้ถูกใช้เพื่อย้ำถึงพวกคนผู้ที่ขโมย ทั้งสองวลีสามารถเชื่อมเข้าด้วยกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกขโมยได้บุกเข้ามาบ้านของบางคนในเวลากลางคืน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hendiadys)

ถ้าพวกปล้นได้มาตอนกลางคืน

"หรือถ้าพวกปล้นได้มาในตอนกลางคืน"

พวกปล้น

พวกคนที่ขโมยสิ่งของต่างๆ จากคนอื่นๆ

เจ้าจะย่อยยับมากเพียงใด

พระยาห์เวห์ได้เพิ่มวลีนี้ในท่ามกลางประโยคอีกประโยคเพื่อแสดงออกถึงการลงโทษคนเอโดมเป็นเรื่องน่าตกใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะถูกทำลายอย่างย่อยยับ"

ถ้าพวกคนเก็บองุ่นมาหาเจ้า พวกเขาจะเหลือทิ้งไว้บ้างมิใช่หรือ?

คำถามนี้ถูกใช้เพื่อแสดงว่าการลงโทษของพระยาห์เวห์ต่อเอโดมจะทำอย่างเต็มที่มากกว่าพวกคนเก็บองุ่นจะทำเมื่อพวกเขาเก็บเกี่ยวองุ่น นี่่สามารถแปลให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกคนเก็บองุ่นมาหาเจ้า พวกเขาจะเหลือองุ่นไว้บ้าง แต่เราจะเอาทุกสิ่งไปจากเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Obadiah 1:6

เอซาวถูกปล้นอย่างไร และสมบัติที่ซ่อนไว้ของเขาถูกค้นออกมามากขนาดไหน

นี่สามารถแปลเป็นรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โอ พวกศัตรูได้ขโมยทุกสิ่งไปจากเอซาว พวกเขาได้พบทรัพย์สมบัติของเขาที่ถูกซ่อนไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เอซาว

ประชาชนเอโดมได้เป็นพงศ์พันธุ์ของเอซาว ดังนั้น ในพระธรรมนี้ "เอโดม" และ "เอซาว" หมายถึงประชาชนกลุ่มเดียวกัน

ได้ถูกค้นหา

นี่หมายความว่าพวกศัตรูได้ค้นหาสมบัติทั้งหลายของเอซาว ได้นำของทุกสิ่งที่มีค่าไป และทิ้งทุกสิ่งให้รกรุงรังหรือที่ถูกทำลายไว้

Obadiah 1:7

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงประทานพระวจนะให้โอบาดีห์ให้แก่เอโดมต่อไป

เหล่าพันธมิตรของเจ้า...พวกคนที่อยู่สงบกับเจ้าจะหลอกลวงเจ้า...พวกคนที่กินอาหารของเจ้า

วลีทั้งสามนี้หมายถึงพันธมิตรของเอโดม

พันธมิตรของเจ้า

คำว่า "ของเจ้า" หมายถึงชนชาติเอโดม

จะขับเจ้าไปตามทางของเจ้าจนถึงชายแดน

"จะไล่เจ้าออกไปยังแผ่นดินของพวกเขา"  ประชาชนเอโดมจะพยายามลี้ภัยในแผ่นดินของพวกพันธมิตร แต่พวกพันธมิตรของพวกเขาจะไม่ยอมให้ประชาชนเอโดมอยู่ในแผ่นดินของพวกเขา

ไม่มีความเข้าใจในเขาเลย

ความหมายที่เป็นไปได้ 1) พันธมิตรกล่าวว่านี่เกี่ยวกับเอโดม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากล่าวว่า 'เอโดมไม่เข้าใจอะไรเลย'" หรือ 2) นี่เป็นคำกล่าวเกี่ยวกับการทรยศของพวกพันธมิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถเข้าใจได้ว่าทำไมพวกเขาได้ทำสิ่งนี้"  

Obadiah 1:8

พระยาห์เวห์ตรัสว่า "ในวันนั้น เราจะไม่ทำลาย...ภูเขาของเอซาวหรอกหรือ?

พระยาห์เวห์ใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำการทำลายเอโดมอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "'ในวันนั้น' พระยาห์เวห์ตรัส เราจะทำลาย...ภูเขาของเอซาวอย่างแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ภูเขาของเอซาว

แผ่นดินของเอซาวส่วนใหญ่เป็นภูเขา ดังนั้นเป็นวิธีหนึ่งในการกล่าวถึงแผ่นดินของเอโดม

Obadiah 1:9

นักรบของเจ้าจะท้อใจ

"นักรบที่เข้มแข็งของเจ้าจะกลัว"

เทมาน

นี่เป็นชื่อของเขตแดนในแผ่นดินเอโดม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ดังนั้นทุกคนจะถูกตัดออกจากภูเขาของเอซาวโดยการสังหาร

นี่สามารถแปลในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นจะไม่มีประชาชนอีกต่อไปในบรรดาภูเขาของเอซาวเพราะพวกศัตรูได้สังหารพวกเขา" หรือ "ดังนั้นพวกเขาจะสังหารทุกคนในภูเขาของเอซาว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ถูกตัดออก

"ถูกทำลาย"

Obadiah 1:10

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงประทานพระวจนะของพระองค์ให้โอบาดีห์เพื่อเอโดมต่อไป

ยาโคบน้องชายของเจ้า

ในที่นี้ "ยาโคบ" เป้นตัวแทนของพวกเชื้อสายของเขา เพราะว่ายาโคบได้เป็นน้องชายของเอซาว ประชาชนเอโดมได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นพวกน้องชายของเชื้อสายของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ญาติพี่น้องของเจ้าผู้เป็นเชื้อสายของยาโคบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เจ้าถูกปกคลุมด้วยความอาย

การถูกปกคลุมด้วยบางสิ่งเป็นสำนวนสำหรับการรับประสบการณ์อย่างเต็มที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะได้รับความอับอายอย่างที่สุด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

จะถูกตัดขาดตลอดไป

นี่สามารถแปลในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีวันคงอยู่อีกต่อไป" ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Obadiah 1:11

ได้ยืนอยู่โดยลำพัง

"ได้เฝ้าดูและไม่ได้ทำอะไรเพื่อช่วยเหลือ"

พวกคนแปลกหน้า

ประชาชนจากชนชาติอื่นๆ

ความมั่งคั่งของเขา

คำว่า "ของเขา" หมายถึง "ยาโคบ" ซึ่งเป็นอีกวิธีหนึ่งในการกล่าวถึงประชาชนอิสราเอล

จับฉลากแบ่งกรุงเยรูซาเล็ม

วลีนี้หมายความว่า "พวกเขาจับฉลากเพื่อตัดสินใจว่าใครจะได้สิ่งของที่มีค่าที่พวกเขานำมาจากกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เจ้าก็เป็นเหมือนหนึ่งในพวกเขา

"มันได้เป็นเหมือนว่าเจ้าได้เป็นหนึ่งในพวกคนแปลกหน้าเหล่านี้และเป็นพวกคนต่างชาติ"  นี่แสดงว่าพวกเขาไม่ได้ช่วยเหลือพวกอิสราเอล นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าก็เหมือนหนึ่งในพวกศัตรูและไม่ได้ช่วยเหลืออิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Obadiah 1:12

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังทรงประทานพระวจนะของพระองค์แก่โอบาดีห์เพื่อให้แก่เอโดม ข้อ 12-14 ประกอบด้วยพระบัญชาเชิงลบหลายครั้งต่อเนื่องกันที่พระยาห์เวห์ทรงประทานเพื่อบอกแก่ประชาชนเอโดมไม่ให้ปฏิบัติต่ออิสราเอลอย่างไร

อย่าดีใจเหนือ

"อย่ามีความสุขเพราะว่า" หรือ "อย่ามีความพอใจใน"

ในวันของน้องชายของเจ้า

ในที่นี้ "น้องชายของเจ้า" หมายถึงประชาชนของอิสราเอล เพราะยาโคบและเอซาวเป็นพี่น้องกัน

วันแห่งเคราะห์กรรมของเขา

"เวลาที่สิ่งไม่ดีต่างๆ เกิดขึ้นกับเขา"

วัน

แต่ละหลายสิ่งที่ได้เกิดขึ้นของ "วัน"หมายถึงเวลาที่บาบิโลนได้โจมตีและทำลายกรุงเยรูซาเล็ม

ในวันที่พวกเขาถูกทำลาย

"ในเวลาที่พวกศัตรูของพวกเขาทำลายพวกเขา"

ในวันที่พวกเขาทุกข์ยาก

"ในเวลาที่พวกเขาทนทุกข์ทรมาน"

Obadiah 1:13

ภัยพิบัติ...ภัยพิบัติ...ย่อยยับ

เหล่านี้คือการแปลของคำที่เหมือนกัน ถ้าในภาษาของท่านมีคำหนึ่งคำที่สามารถคำทั้งสามนี้ในความหมายนี้ ท่านสามารถใช้ได้ที่นี้

ความทุกข์ยากลำบากของพวกเขา

"เพราะสิ่งต่างๆ ที่ไม่ดีได้เกิดขึ้นกับพวกเขา"

อย่าปล้นทรัพย์สินของเขา

"อย่านำทรัพย์สินของพวกเขาไป" หรือ " อย่าขโมยทรัพย์สินของพวกเขา"

Obadiah 1:14

ทางแยก

สถานที่ที่ถนนสองเส้นมาบรรจบกัน

เพื่อสกัดคนที่หลบหนีของเขา

"สังหารประชาชนของอิสราเอลที่พยายามจะหลบหนี" หรือ "จับคนเหล่านั้นที่พยายามหลบหนี"

อย่าส่งมอบคนที่รอดชีวิตของพวกเขา

"อย่าจับกุมคนเหล่านั้นผู้ที่ยังมีชีวิตและมอบพวกเขาให้พวกศัตรูของพวกเขา"

Obadiah 1:15

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ได้ตรัสสรุปพระวจนะของพระองค์ต่อเอโดม ในข้อ 15 ในข้อ 16-21 พระยาห์เวห์ตรัสผ่านโอบาดีห์ให้บอกประชาชนของยูดาห์ว่าพวกเขาจะเป็นครอบครองแผ่นดินของเอโดม 

เพราะวันแห่งพระยาห์เวห์มาใกล้แล้ว... จะกลับมาตกบนศีรษะของเจ้า

ผู้เชี่ยวชาญด้านพระคัมภีร์ไม่แน่ใจว่าข้อ 15 สอดคล้องกับข้อ 14 เพราะตอนจบของส่วนที่อยู่ก่อนหน้านั้น หรือสอดคล้องกับข้อ 16 ที่เป็นการเริ่มต้นของส่วนใหม่

เพราะวันแห่งพระยาห์เวห์ที่มาเหนือประชาชาติทั้งหมดมาใกล้แล้ว

"เวลาจะมาถึงในไม่ช้าเมื่อพระยาห์เวห์จะทรงสำแดงแก่ทุกประชาชาติว่าพระองค์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า"

เจ้าได้ทำไว้อย่างไร มันก็จะเกิดขึ้นกับเจ้าอย่างนั้น 

นี่สามารถแปลเป็นรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะกระทำสิ่งเดียวกันกับที่เจ้าได้ทำแก่คนอื่นๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

การกระทำของเจ้าจะกลับมาตกบนศีรษะของเจ้า

ในที่นี้ "กลับมาตกบนศีรษะของเจ้า" หมายความว่าพวกเขาจะถูกลงโทษสำหรับสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะทุกข์ยากจากผลที่ตามมาจากสิ่งที่พวกเจ้าได้กระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Obadiah 1:16

เพราะเมื่อเจ้า

คำว่า "เจ้า" เป็นคำพหูพจน์และอาจจะหมายถึงประชาชนของยูดาห์

เมื่อเจ้าได้ดื่มจนเมา

การลงโทษที่ยูดาห์ได้รับจากชนชาติศัตรูทั้งหลายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นน้ำขมที่พวกเขาได้ดื่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเจ้าได้ดื่มความทุกข์ยาก" หรือ "เมื่อเราได้ทำโทษพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา

นี่ได้เป็นวิธีการกล่าวถึงกรุงเยรูซาเล็ม

ดังนั้นประชาชาติทั้งปวงจะดื่มอย่างไม่หยุดเช่นกัน

การลงโทษของพระยาห์เวห์แก่ประชาชาติได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นของเหลวที่ขมที่พระองค์จะทำให้พวกเขาดื่มอย่างต่อเนื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นประชาชาติทั้งปวงจะดื่มความทุกข์อย่างต่อเนื่อง" หรือ "ดังนั้นเราจะลงโทษประชาชาติทั้งปวงโดยไม่หยุด"(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกเขาจะดื่มและกลืนลงไป และจะเป็นอย่างที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อไปถึงคำอุปมาของการดื่มการลงโทษ ในที่นี้ "กลืน" แสดงให้เห็นว่าพวกเขาจะได้ประสบการลงโทษอย่างครบถ้วน ด้วยผลที่เกิดขึ้นที่จะทำลายพวกเขาจนสิ้นซาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะดื่มการลงโทษของเราอย่างเต็มที่จนกว่าพวกเขาจะสิ้นสุดการดำรงอยู่" หรือ "เราจะลงโทษพวกเขาอย่างต่อเนื่องไปอย่างเต็มที่จนกว่าเราได้ทำลายพวกเขาจนสิ้นซาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Obadiah 1:17

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อที่ 16-21พระยาห์เวห์ตรัสผ่านโอบาดีห์ให้บอกประชาชนยูดาห์ว่าพวกเขาจะครอบครองแผ่นดินของเอโดม

คนเหล่านั้นที่หลบหนี

คนเหล่านี้เป็นประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มที่ยังมีชีวิตอยู่หลังจากที่พระยาห์เวห์ได้ทรงหยุดการทำโทษเมืองนั้น นี่สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกอิสราเอลบางคนผู้ที่หลบหนีการลงโทษของพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

มันจะบริสุทธิ์

คำว่า "มัน" หมายถึงภูเขาศิโยน

พงศ์พันธุ์ของยาโคบ

คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้าน ในกรณีนี้หมายถึงพงศ์พันธุ์ของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ของยาโคบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Obadiah 1:18

พงศ์พันธุ์ของยาโคบจะเป็นไฟ...โยเซฟจะเป็นเปลวไฟ

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพงศ์พันธุ์ของยาโคบและโยเซฟเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นไฟเพราะว่าพวกเขาจะทำลายเอซาวเหมือนกับไฟที่เผาไหม้ฟางอย่างรวดเร็วและหมดสิ้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ตอข้าว

ชิ้นส่วนที่แห้งของพืชที่ยังคงเหลืออยู่ตามพื้นดินหลังจากต้นถูกตัดไปแล้ว

และพวกเขา

คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพงศ์พันธุ์ของยาโคบและพงศ์พันธุ์ของโยเซฟ

จะไหม้พวกเขา

คำว่า "พวกเขา" หมายถึงเชื้อสายของเอซาว ผู้เป็นชนชาติเอโดม

จะไม่เหลือผู้รอดชีวิตในพงศ์พันธุ์ของเอซาวเลย

"ไม่เหลือพงศ์พันธุ์ของเอซาวไว้สักคนเดียวที่จะรอดได้"

พงศ์พันธุ์ของเอซาว

คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้าน ในกรณีนี้หมายถึงพงศ์พันธุ์ของเอซาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ของเอซาว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เพราะพระยาห์เวห์ได้ตรัสไว้แล้ว

นี่เป็นรูปแบบของการสาบานที่หมายความว่ามันจะต้องเกิดขึ้นอย่างแน่นอน เพราะพระยาห์เวห์ได้ตรัสไว้แล้ว

Obadiah 1:19

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 16-21 พระยาห์เวห์ตรัสผ่านโอบาดีห์ให้บอกแก่ประชาชนยูดาห์ว่าพวกเขาจะครอบครองแผ่นดินของเอโดม

บรรดาคนที่มาจากเนเกบจะได้ครอบครองภูเขาของเอซาว

"คนอิสราเอลในเนเกบจะยึดครองแผ่นดินของคนเอโดม"

บรรดาคนแห่งเชเฟลาห์

นี่หมายถึงคนอิสราเอลที่เชิงเขาทางตะวันตกของอิสราเอลผู้ที่จะได้ยึดครองแผ่นดินของฟีลีสเตียในการสู้รบ

พวกเขาจะครอบครอง

ในที่นี้ "พวกเขา" ปรากฏเพื่อกล่าวถึงประชาชนของอิสราเอลโดยทั่วไป

เบนยามินจะได้ครอบครอง

"เผ่าเบนยามินจะครอบครอง" หรือ "พงศ์พันธุ์ของเบนยามินจะครอบครอง"

Obadiah 1:20

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 16-21 พระยาห์เวห์ตรัสผ่านโอบาดีห์ให้บอกประชาชนยูดาห์ว่าพวกเขาจะครอบครองแผ่นดินของเอโดม

พวกที่ถูกเนรเทศของกองทัพนี้ของคนอิสราเอล

คำว่า "พวกที่ถูกเนรเทศ" เป็นคำที่ใช้แทนพงศ์พันธุ์ของคนเหล่านั้นที่ได้ตกไปเป็นเชลย คำเหล่านี้สามารถหมายถึง 1) พงศ์พันธุ์ของคนที่ตกไปเป็นเชลยโดยพวกอัสสิเรียจากอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือ หรือ 2) พงศ์พันธุ์ของประชาชนของยูดาห์ผู้ที่อาศัยอยู่นอกกรุงเยรูซาเล็มและถูกจับไปเป็นเชลยยังบาบิโลน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonym)

พวกที่ถูกเนรเทศของกองทัพนี้ของคนอิสราเอล

ความหมายที่เป็นไปได้ 1) "กองทัพนี้" หมายถึงกองทัพจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ของคนจำนวนมากของประชาชนอิสราเอลผู้ที่ได้ถูกจับตัวไปเป็นเชลย" หรือ 2) "กองทัพนี้" เป็นคำอุปมาอุปมัยสำหรับฝูงชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ของฝูงชนจำนวนมากของประชาชนอิสราเอลผู้ที่ถูกจับไปเป็นเชลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ไกลไปจนถึงศาเรฟัท

ศาเรฟัทได้เป็นเมืองของคนฟีนิเซียทางเหนือของอิสราเอลบนชายฝั่งของทะเลเมดิเตอร์เรเนียนระหว่างเมืองไทระและไซดอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไกลไปทางเหนือเช่นศาเรฟัท" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

คนที่ถูกเนรเทศออกจากกรุงเยรูซาเล็ม

คนกลุ่มนี้แตกต่างกันไม่ว่าพงศ์พันธุ์ของอิสราเอลจากอาณาจักทางเหนือ หรือพงศ์พันธุ์ของประชาชนของยูดาห์ผู้ที่อาศัยอยู่นอกกรุงเยรูซาเล็ม

เสฟาราด

นี่เป็นชื่อของสถานที่ซึ่งที่ตั้งอยู่ในบริเวณใดไม่เป็นที่ทราบ ผู้เชี่ยวชาญบางคนให้ความเห็นว่ามันหมายถึงเมืองของซาร์ดีสในเขตแดนลิเดีย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Obadiah 1:21

บรรดาผู้ช่วยกู้จะขึ้นไปยังภูเขาศิโยนเพื่อปกครองเหนือเทือกเขาของเอซาว

"บรรดาผู้ช่วยกู้จะขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มและปกครองเหนือเอโดมจากที่นั่น"

บรรดาผู้ช่วยกู้

มันเป็นไปได้ว่า 1) นี่หมายถึงผู้นำกองทัพของอิสราเอลหลายคนผู้ที่พระเจ้าจะใช้ปราบปรามชนชาติเอโดม หรือ 2) ข้อความนี้ควรอ่านว่า  "คนเหล่านั้นผู้จะเป็นบรรดาผู้ช่วยกู้" และหมายถึงพวกยิวที่กลับจากการเป็นเชลย

อาณาจักรจะตกเป็นของพระยาห์เวห์

วลีนี้ย้ำว่าพระยาห์เวห์จะทรงครอบครองด้วยพระองค์เองเหนืออาณาจักร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระยาห์เวห์จะทรงเป็นกษัตริย์ของพวกเขา"