การแบ่งแผ่นดินเสร็จสมบูรณ์ในบทนี้ เพิ่มเติมจากนี้พวกทหารที่ได้รับแผ่นดินทางฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนก็ถูกปล่อยกลับบ้าน
เผ่าต่างๆ ทางตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนกล่าวว่า "ให้เราสร้างแท่นบูชาไม่ใช่สำหรับเครื่องเผาบูชาหรือเครื่องสักการบูชาใดๆ แต่เพื่อเป็นพยานระหว่างเรากับท่านและระหว่างคนรุ่นหลังของเราเพื่อเราจะได้รับใช้ พระยาห์เวห์ต่อพระพักตร์พระองค์ด้วยเครื่องเผาบูชาและเครื่องสัตวบูชาและด้วยสันติบูชาของเรา เพื่อที่ลูกหลานของพวกเจ้าจะไม่พูดกับลูกหลานของเราในเวลาต่อมาว่า 'เจ้าไม่มีส่วนในพระยาห์เวห์'" พวกเขากลับบ้านแม้ชาวอิสราเอล ไม่ได้พิชิตแผ่นดินอย่างสิ้นเชิง
คนของเผ่ารูเบน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คนเผ่ากาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ในที่นี้ "เสียงของข้าพเจ้า" หมายถึงสิ่งที่โยชูวาได้พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังทุกอย่างที่ข้าพเจ้าได้พูด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านยังอยู่กับพี่น้องของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
คนที่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ก็ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขากำลังเดินบนทางหรือถนนของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเชื่อฟังทุกสิ่งที่พระองค์ตรัส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "ใจ" และ "วิญญาณจิต" มีการใช้ร่วมกันเพื่ออ้างอิงถึงบุคคลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับสิ่งที่ท่านคิดและรู้สึก" หรือ "กับสิ่งที่ท่านมีทั้งสิ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่เป็นชื่อสั้นๆ สำหรับแม่น้ำจอร์แดน
โลหะที่แข็ง เป็นแม่เหล็ก
กองทัพที่ชนะจะนำทุกสิ่งที่มีค่าจากคนที่พวกเขาเอาชนะได้
วลีที่ว่า "ผ่านทางมือ" เป็นสำนวนที่แปลว่าพระยาห์เวห์ทรงใช้โมเสสในการประกาศคำสั่งของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบัญญัติที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาโมเสสให้มอบแก่ท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
นี่เป็นชื่อสั้นๆ สำหรับแม่น้ำจอร์แดน
เผ่าอิสราเอลที่อาศัยอยู่ฝั่งแม่น้ำจอร์แดนจะเข้าสู่คานาอันในสถานที่ที่พวกเขาสร้างแท่นบูชา สถานที่นี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็น "หน้า" หรือ "ประตู" ไปยังคานาอันที่เผ่าอื่นอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ปากทางเข้าแผ่นดินคานาอัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
สถานะของความขัดแย้งทางอาวุธระหว่างสองประเทศหรือกลุ่มประชาชน
ชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ประชาชนอิสราเอลทั้งหมดพูดกันเป็นเอกพจน์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นหนึ่งคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอิสราเอลอื่นๆ ทั้งหมดกำลังพูดว่า"
คำถามนี้เน้นว่าบาปก่อนหน้าของพวกเขาจริงจังอย่างไรในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำบาปไปแล้วอย่างน่ากลัวที่เมืองเปโอร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
นี่คือชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน โยชูวา 13:20 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรายังคงจัดการกับความผิดของบาปนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)
คำถามนี้ถูกนำมาใช้เพื่อตำหนิคนที่ทำบาป ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ต้องหันเหไปจากการติดตามพระยาห์เวห์ในวันนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คำถามเหล่านี้ใช้เพื่อเตือนผู้คนถึงการลงโทษเพราะบาปในอดีต คำถามนี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาคานบุตรชายเศราห์ทำบาปโดยเอาสิ่งของที่สงวนไว้สำหรับพระเจ้าและเพราะเหตุนี้ พระเจ้าจึงลงโทษประชาชนอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ทั้งสามเผ่ากำลังกล่าวคำสมมุติที่พวกเขายืนยันว่าไม่เป็นความจริง พวกเขาไม่ได้สร้างแท่นบูชาในการกบฏหรือฝ่าฝืนคำสัญญาของความเชื่อ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)
ทั้งสามเผ่ากำลังกล่าวคำสมมุติที่พวกเขายืนยันว่าไม่เป็นความจริง พวกเขาไม่ได้สร้างแท่นบูชาเพื่อบูชาพระอื่น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)
เผ่าของรูเบนกาดและเผ่ามนัสเสห์ครึ่งหนึ่ง
นี่คือคำกล่าวหาซึ่งเป็นการสมมติโดยที่ทั้งสามเผ่าคิดว่าลูกหลานของเผ่าอื่นอาจทำในอนาคต (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)
เผ่าทั้งสามใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นสถานการณ์ที่พวกเขาพยายามหลีกเลี่ยง "พวกท่านไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับพระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
เผ่ารูเบนกาดและมนัสเสห์ครึ่งหนึ่งยังคงตอบคำถามต่อไป
นี่คือการต่อเนื่องของคำกล่าวหาซึ่งเป็นการสมมติโดยที่ทั้งสามเผ่าคิดว่าลูกหลานของเผ่าอื่นอาจทำในอนาคต (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)
นี่เป็นชื่อสั้นๆ สำหรับแม่น้ำจอร์แดน
เผ่าทั้งสามสร้างแท่นบูชาเพื่อหลีกเลี่ยงสถานการณ์สมมุตินี้ในอนาคต (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)
เผ่าของรูเบนกาดและเผ่ามนัสเสห์ครึ่งหนึ่ง
แท่นบูชาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นพยานที่สามารถกล่าวเป็นพยานถึงสิทธิของทั้งสามเผ่า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่เป็นสถานการณ์สมมุติที่ทั้งสามเผ่าไม่ต้องการให้เกิดขึ้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)
"ไม่มีส่วน" หรือ "ไม่มีมรดก"
เผ่าของรูเบนกาดและเผ่ามนัสเสห์ครึ่งหนึ่งก็เสร็จสิ้นคำตอบแล้ว
ทั้งสามเผ่ากำลังอธิบายถึงคำตอบที่อาจเกิดขึ้นกับข้อกล่าวหาที่อาจหรืออาจจะไม่ทำในอนาคต (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)
โอกาสที่ไม่น่าเป็นไปได้ที่พวกเขาจะกบฏพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่อยู่ห่างจากพวกเขามาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่กบฏ"(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
การหยุดติดตามพระยาห์เวห์จะถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาผละจากพระองค์ไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดการติดตามพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ได้ยินข้อความ"
ในที่นี้ "ในสายตาของพวกเขา" หมายถึง "ในความเห็นของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"หักคำสัญญาของพวกท่านกับพระองค์"
ในที่นี้ "พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์" หมายถึงการลงโทษของพระองค์ การปกป้องผู้คนถูกพูดเหมือนกับว่าการช่วยเหลือพวกเขาจากพระหัตถ์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้ช่วยไม่ให้พระยาห์เวห์ทรงลงโทษพวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
ในที่นี้ "ดีในสายตา" หมายถึง "ได้ยอมรับ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนได้ยอมรับรายงานของพวกผู้นำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"ทำลายทุกอย่างในแผ่นดิน"
นี่อ้างอิงถึงรูเบนและกาด
แท่นบูชาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นพยานที่สามารถกล่าวเป็นพยานสำหรับสามเผ่า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)