แม้ว่าพวกเขาจะเป็นหนึ่งในเผ่าที่ใหญ่และมีอำนาจมากที่สุดของอิสราเอล แต่เผ่ามนัสเสห์ก็ขาดความเชื่อในฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ เป็นสาเหตุทำให้พวกเขามีปัญหามากมาย มันจะทำให้พงศ์พันธุ์ของพวกเขามีปัญหามากมายด้วยเช่นกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#faith)
บทนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับแผ่นดินที่มอบให้กับเผ่ามนัสเสห์หนึ่งในบุตรชายของโยเซฟ ยากที่จะเข้าใจถึงทำเลที่ตั้งโดยไม่ได้ใช้แผนที่ อาจจำเป็นต้องทำการศึกษาเพิ่มเติมเพื่อทำความเข้าใจเกี่ยวกับทำเลที่ตั้งของแผ่นดินของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
คำว่า "เขาเอง" ในที่นี้เน้นว่าบุคคลคนเดียวกัน - มาคีร์ - เป็นลูกคนหัวปีของมนัสเสห์และยังเป็นบิดาของกิเลอาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรคนหัวปีและเขาด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rpronouns)
นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวามอบแผ่นดินกิเลอาดและบาชานแก่ลูกหลานของมาคีร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาได้มอบแผ่นดิน...และมอบให้ตามตระกูลของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของพวกผู้หญิง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
แผ่นดินนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นมรดกที่ผู้คนได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้เราได้เป็นมรดก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "โยชูวามอบมรดกให้พวกผู้หญิงเหล่านั้น" หรือ 2) "เอเลอาซาร์ให้มรดกแก่พวกผู้หญิงเหล่านั้น"
ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวามอบแผ่นดินสิบผืน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"สิบส่วน"
แผ่นดินได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับแผ่นดินเป็นมรดก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาได้มอบแผ่นดินกิเลอาด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ไปทางทิศใต้
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"พรมแดนของแผ่นดินของมนัสเสห์"
แม่น้ำสายเล็กมาก
ชื่อของลำธาร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ชายแดนของดินแดนมนัสเสห์ทางด้านเหนือแตะแผ่นดินซึ่งเป็นของชนเผ่าอาเชอร์หรือ 2) ที่สามารถเดินทางขึ้นเหนือเพื่อไปยังอาเชอร์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาเชอร์อยู่ทางด้านเหนือ" หรือ "สามารถเดินทางขึ้นเหนือเพื่อไปถึงอาเชอร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
คำกริยาอาจมาจากวลีก่อนหน้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปทางทิศตะวันออก ที่สามารถไปถึงอิสสาคาร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่หมายถึงเผ่าของเอฟราอิมและมนัสเสห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ประชาชนของเผ่าเอฟราอิมและมนัสเสห์ถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าโยชูวาควรมอบที่ดินให้พวกเขามากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรให้เรามากกว่าหนึ่งส่วน ... พระยาห์เวห์ทรงอวยพระพรแก่เรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
ทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน ในครั้งที่สองดินแดนแห่งนี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกที่ผู้คนได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การมอบที่ดินให้เป็นมรดกของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ส่วน
"ประชาชนมากมาย"
"เมื่อท่านมีคนมากมาย"
นี่คือชื่อของกลุ่มบุคคล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คำว่า "วงศ์วาน"ในที่นี้หมายถึงลูกหลาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกหลานของโยเซฟ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ท่านจะแผ้วถางต้นไม้ป่า" หรือ "ท่านจะโค่นต้นไม้"