คนอิสราเอลต้องขับไล่คนคานาอันออกไปให้หมด ถ้าหากพวกเขาไม่ขับไล่พวกเขาออกไปให้หมด คนคานาอันจะทำให้คนอิสราเอลนมัสการพระอื่น เป็นบาปที่อนุญาตให้คนคานาอันยังคงอยู่ในแผ่นดิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#falsegod และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin)
แผ่นดินที่คนอิสราเอลได้รับมานั้นพูดเหมือนเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ผู้นำของเผ่า"
ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอเลอาซาร์ โยชูวา และผู้นำเผ่าจับสลากเพื่อแบ่งมรดก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงโมเสสเองและหมายถึง พระยาห์เวห์ทรงใช้โมเสสเป็นตัวแทนในการส่งคำสั่งของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านโมเสส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
แผ่นดินที่โมเสสได้มอบให้กับเผ่าได้รับการกล่าวถึงเหมือนกับเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และโมเสสไม่ได้ให้มรดกแก่คนเลวีในแผ่นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"แบ่ง"
คำกริยาอาจมาจากวลีก่อนหน้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขามอบให้เฉพาะบางเมืองที่พวกเขาอาศัยอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
ทุ่งหญ้าสำหรับปศุสัตว์ที่จะกิน
สิ่งที่พวกเขาต้องการเพื่อให้พวกเขาสามารถจัดหาให้กับครอบครัว
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้หมายถึงความคิด วลีนี้เป็นสำนวนที่อ้างถึงรายงานที่ได้รับมาโดยสุจริต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้นำรายงานตามความซื่อสัตย์กลับมาให้แก่เขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
การทำให้ผู้คนกลัวอย่างมากพูดถึงราวกับว่ามันทำให้ใจของประชาชนละลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ประชาชนกลัวมาก"(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ความภักดีต่อพระยาห์เวห์ก็ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าได้ติดตามพระยาห์เวห์อย่างสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ายังคงภักดีต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
แผ่นดินที่คาเลบและลูกหลานของเขาคงจะพูดกันเหมือนกับเป็นมรดกที่พวกเขาจะได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำำว่า "เท้าของท่าน" ในที่นี้หมายถึง คาเลบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่ท่านได้เดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"จงให้ความสนใจ เพราะสิ่งที่เราจะพูดเป็นความจริงและสำคัญ"
"ในขณะที่คนอิสราเอลเดินทางไปในถิ่นทุรกันดาร"
"ตอนนี้ข้าพเจ้ายังแข็งแกร่งเหมือนที่ข้าพเจ้าเคยเป็น"
นี่เป็นสำนวนที่อ้างถึงกิจกรรมประจำวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับสิ่งที่ข้าพเจ้าทำทุกวัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ภูเขาขนาดใหญ่หลายแห่งหรือภูเขาขนาดเล็กหรือ 2) ภูเขาหนึ่งลูก
นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
เฮโบรนพูดราวกับว่ามันเป็นมรดกที่คาเลบได้รับเป็นสมบัติถาวร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
สิ่งนี้หมายถึงระยะเวลาที่ผู้เขียนเขียนหนังสือเล่มนี้
การภักดีต่อพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าได้ติดตามพระยาห์เวห์อย่างสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขายังคงภักดีต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ประชาชนไม่ต่อสู้กันอีกต่อไปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าดินแดนนั้นเป็นคนๆหนที่ได้หยุดพักจากสงคราม ดูว่าท่านแปลวลีนี้อย่างไรใน โยชูวา 11:23 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นผู้คนไม่ได้ต่อสู้กับสงครามในแผ่นดินอีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)