ตอนนี้ เฟสทัสเป็นผู้ว่าราชการเมืองซีซารียา
คำนี้เป็นเครื่องหมายแสดงการเริ่มต้นของเหตุการณ์ต่อไปในเรื่องนี้
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เฟสทัสมาถึงในเขตแดนที่ท่านปกครอง หรือ 2) เฟสทัสมาถึงในเขตแดนนั้น
วลี "ขึ้นไป" ที่ใช้ในที่นี้ เพราะกรุงเยรูซาเล็มมีพื้นที่ที่มีระดับสูงกว่าเมืองซีซารียา
นี่เป็นการยื่นฟ้องร้องในศาลอย่างเป็นทางการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กล่าวหาว่าเปาโลทำผิดกฎหมาย"
"พวกเขากำลังขอร้องเฟสทัส" หรือ "พวกเขาขอร้องเฟสทัส"
"ว่าเฟสทัสต้องเรียกเปาโล..เพื่อที่พวกยิวจะสามารถฆ่าเปาโล"
"ต้องส่งเขามา"
พวกเขาจะสามารถซุ่มคอยดักทำร้ายเปาโล เพื่อที่จะฆ่าท่านระหว่างทาง
:en:bible:questions:comprehension:act:25
ดูที่เคยแปลไว้ใน :en:bible:notes:act:24:26|24:27
นี่เป็นการพูดถึงข้อกล่าวหาราวกับว่าเป็นวัตถุสิ่งของที่คนสามารถนำมาให้คนใดคนหนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวคนสำคัญได้ไป และกล่าวหาเปาโลต่อเฟสทัส" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
"ว่าท่านต้องเรียกเปาโล...เพื่อที่พวกยิวจะสามารถฆ่าเปาโล"
นี่หมายความว่า เฟลิกซ์ต้องสั่งทหารให้นำเปาโลไปยังกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ท่านสั่งทหารไปนำตัวเปาโลมา"
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปาโลเป็นนักโทษในเมืองซีซารียา และอีกไม่นาน ข้าเองก็จะกลับไปที่นั่น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_quotations)
"ถ้าเปาโลมีความผิดใดๆ"
"พวกท่านก็ควรจะกล่าวหาเขาว่าทำผิดกฎหมาย" หรือ "พวกท่านก็ควรจะฟ้องร้องเขา"
:en:bible:questions:comprehension:act:25
นี่สามารถบอกในรูปข้อความที่ยกมาโดยตรงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เฟสทัสตอบว่า เปาโลเป็นนักโทษในเมืองซีซาริยา และอีกไม่นาน ข้าเองก็จะกลับไปที่นั่น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_quotations)
วลี "เขากล่าวว่า" สามารถย้ายไปที่ตอนต้นของประโยคได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วท่านกล่าวว่า คนที่สามารถไปยังเมืองซีซารียาได้ ก็ควรไปที่นั่นกับเรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_quotations)
ในที่นี้ "เรา" หมายถึงเฟสทัส และพวกโรมันที่เดินทางไปกับท่าน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)
"หลังจากที่เฟสทัสพักอยู่"
วลี "บัลลังก์พิพากษา" หมายถึง เฟสทัสควบคุมดูแลการพิจารณาคดีเปาโลในฐานะผู้พิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่งบนบัลลังก์ที่ท่านทำหน้าที่เป็นผู้พิพากษา" หรือ "ท่านนั่งลงในฐานะผู้พิพากษา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกทหารนำตัวเปาโลมาหาท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
"เมื่อเปาโลมาถึงและยืนอยู่ต่อหน้าเฟสทัส"
"กฎหมายของพวกยิว"
เปาโลบอกว่า ท่านไม่ได้ละเมิดกฎบัญญัติใดๆ เกี่ยวกับผู้ที่สามารถเข้าไปในพระวิหารกรุงเยรูซาเล็ม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ทำสิ่งใดที่ผิด...ต่อกฎบัญญัติการเข้าไปในพระวิหาร (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
:en:bible:questions:comprehension:act:25
กรุงเยรูซาเล็มมีระดับพื้นที่สูงกว่าเมืองซีซารียา พวกเขาจึงพูดกันโดยทั่วไปว่า ลงมาจากกรุงเยรูซาเล็ม"
การฟ้องร้องคนที่ทำอาชญากรรมเป็นการพูดราวกับว่าเป็นวัตถุสิ่งของที่คนนำมาที่ศาลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากล่าวให้ร้ายเปาโลในเรื่องที่ร้ายแรงมากมาย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
ในที่นี้ "ชาวยิว" หมายถึงพวกผู้นำยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องการที่จะทำให้พวกผู้นำยิวพอใจ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าจะตัดสินคดีเจ้าเกี่ยวกับคำฟ้องร้องเหล่านี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เป็นสถานที่ที่ท่านจะพิพากษาข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
:en:bible:questions:comprehension:act:25
กรุงเยรูซาเล็มมีระดับพื้นที่สูงกว่าเมืองซีซารียา พวกเขาจึงพูดกันโดยทั่วไปว่า ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม"
"บัลลังก์พิพากษา" หมายถึง สิทธิอำนาจของซีซาร์ที่จะพิพากษาเปาโล ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอไปอยู่ต่อหน้าซีซาร์ เพื่อท่านจะพิพากษาข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)
เปาโลยังคงพูดกับเฟสทัสต่อไป
"ถ้าข้าพเจ้าได้ทำความผิดบางอย่างที่สมควรได้รับโทษถึงตาย"
"แต่ถ้าคำฟ้องร้องข้าพเจ้าไม่เป็นจริง"
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เฟสทัสไม่มีอำนาจทางกฎหมายที่จะส่งมอบเปาโลให้กับพวกที่กล่าวหาเท็จเหล่านี้ได้ หรือ 2) เปาโลกำลังพูดว่า ถ้าท่านไม่ได้ทำสิ่งใดผิด ผู้ว่าราชการไม่ควรจะทำตามคำเรียกร้องของพวกยิว
"ข้าพเจ้าขอให้ข้าพเจ้าไปอยู่ต่อหน้าซีซาร์ เพื่อท่านจะพิพากษาข้าพเจ้า"
นี่ไม่ใช่สภาแซนเฮดรินที่กล่าวถึงว่าเป็น "สภา" ตลอดพระธรรมกิจการ นี่เป็นสภาการเมืองในรัฐบาลโรมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฟสทัสพูดคุยกับที่ปรึกษาของรัฐบาลของท่านเอง"
:en:bible:questions:comprehension:act:25
เฟสทัสเริ่มอธิบายคดีของเปาโลต่อกษัตริย์อากริปปา
นี่เป็นการแนะนำคนใหม่เข้าสู่เรื่องนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_participants)
"เพื่อมาเยีอนเฟสทัสเกี่ยวกับเรื่องราชการ"
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเฟลิกซ์ออกจากหน้าที่รับผิดชอบไปแล้ว ท่านได้ทิ้งให้ชายคนหนึ่งไว้ในคุกที่นี่" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
:en:bible:questions:comprehension:act:25
นี่เป็นกษัตริย์องค์ปัจจุบันที่ครองราชย์ในปาเลสไตน์ ถึงแม้ว่าท่านจะปกครองดูแลเหนือแคว้นต่างๆ ไม่กี่แห่ง (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)
นี่เป็นชื่อของพระขนิษฐาของกษัตริย์อากริปปา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)
ดูที่เคยแปลไว้ใน :en:bible:notes:act:23:22|23:24
"การฟ้องร้องคนใดคนหนึ่งในศาลเป็นการพูดราวกับว่าเป็นวัตถุสิ่งของที่คนนำมาที่ศาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กล่าวโทษชายคนนี้ต่อข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
คำนามที่เป็นนามธรรม "การลงโทษ" สามารถเป็นรูปคำกริยา คำว่า "ลงโทษ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาขอให้ข้าพระบาทลงโทษเขาให้ถึงตาย"
"ลงโทษชายคนนี้ให้ถึงตาย"
"พบกันกับคนเหล่านั้นที่กล่าวหาเขาโดยตรง"
คำนี้เป็นการเน้นคำพูดที่พูด เพราะคำพูดที่ได้กล่าวไว้ก่อนหน้านี้ ในกรณีนี้ เฟสทัสเพียงแค่ว่า คนที่ถูกกล่าวหาควรจะเผชิญหน้ากับผู้กล่าวหาและทำการแก้คดีของเขา
"เมื่อพวกผู้นำยิวมาพบกับข้าพระบาทที่นี่"
ในที่นี้ "บัลลังก์พิพากษา" หมายถึงเฟสทัสควบคุมดูแลการพิจารณาคดีของเปาโลในฐานะผู้พิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระบาทได้นั่งอยู่บนบัลลังก์เพื่อทำหน้าที่เป็นผู้พิพากษา" หรือ "ข้าพระบาทนั่งลงเป็นผู้พิพากษา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระบาทสั่งทหารให้นำเปาโลมาอยู่ต่อหน้าข้าพระบาท" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive
คำว่า "ศาสนา" หมายถึงระบบความเชื่อที่ผู้คนมีต่อชีวิตและสิ่งที่เหนือธรรมชาติ
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งพวกยิวจะตัดสิน ถ้าเขามีความผิดในคำฟ้องร้องเหล่านี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
:en:bible:questions:comprehension:act:25
เฟสทัสอธิบายคดีของเปาโลต่อกษัตริย์อากริปปาจบแล้ว
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระบาทบอกพวกทหารให้ควบคุมตัวเขาไว้ในคุก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
วลี "เฟสทัสกล่าวว่า" สามารถย้ายไปอยู่ตอนต้นของประโยคได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฟสกล่าวว่า 'ข้าพระบาทจะจัดการให้ฝ่าพระบาทได้ฟังเปาโลพรุ่งนี้'" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_quotations)
:en:bible:questions:comprehension:act:25
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เมื่อเปาโลยืนยันว่าเขาขออยู่ในความคุ้มครองของโรมัน ดังนั้น เขาก็สามารถที่จะให้จักรพรรดิตัดสินคดีของเขาได้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
ดูที่เคยแปลไว้ใน :en:bible:notes:act:25:13|25:13
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารนำตัวเปาโลมาอยู่ต่อหน้าพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
"พวกเขาพูดเสียงดังมากต่อข้าพระบาท"
คำกล่าวนี้เพื่อเน้นย้ำสิ่งที่ตรงกันข้ามกับที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาควรจะตายทันที" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_litotes)
:en:bible:questions:comprehension:act:25
"และที่นั่นมีพิธีการมากมาย เพื่อให้เกียรติแก่ท่านเหล่านั้น"
นี่เป็นห้องใหญ่ที่ผู้คนมาประชุมเพื่อพิธีการ การพิจารณาคดี และการจัดงานอื่นๆ
นี่เป็นการกล่าวเกินความจริง เพื่อใช้เน้น "พวกยิวหลายคน" หรือ "พวกผู้นำยิว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)
เฟสทัสยังคงทูลต่อกษัตริย์อากริปปาต่อไป
"เพื่อที่ข้าพระบาทจะมีอะไรบางอย่างที่จะเขียน" หรือ "เพื่อที่ข้าพระบาทจะรู้ว่าข้าพระบาทควรจะเขียนอะไร"
คำที่เป็นคำปฏิเสธ "ไม่มีเหตุผล" และ "ไม่ได้" สามารถเปลี่ยนเป็นรูปคำธรรมดาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะดูเหมือนว่าเป็นการมีเหตุผลสำหรับข้าพระบาท ถ้าข้าพระบาทส่งนักโทษ แล้วข้าพระบาทก็ควรจะบอกกล่าวไว้ด้วย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ข้อกล่าวหาที่พวกผู้นำยิวได้ยื่นต่อเขา หรือ 2) ข้อกล่าวหาภายใต้กฎหมายโรมันที่ใช้ได้กับคดีของเปาโล"
:en:bible:questions:comprehension:act:25
"เพราะเขาได้ขอให้จักรพรรดิตัดสินเขา"