"พวกท่านทั้งหมด"
"และข้าพเจ้ากล่าวซ้ำ"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเชื่อได้ว่าบางคนทำบางสิ่งผิดก็ต่อเมื่อมีสองหรือสามคนกล่าวในสิ่งเดียวกัน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
พระเจ้าประทานฤทธิ์อำนาจ และความสามารถให้เราดำเนินชีวิตในและด้วยกันกับพระองค์
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตรึงพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
"ท่านควรรู้ว่าพระเยซูคริสต์อยู่ในท่าน" หรือ "พระเยซูคริสต์อยู่ในท่าน ท่านควรรู้เรื่องนี้แล้ว" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) การมีชีวิตอยู่ในแต่ละบุคคล หรือ 2) "ท่ามกลางพวกท่าน" เป็นส่วนหนึ่ง และเป็นสมาชิกที่สำคัญที่สุดของกลุ่ม
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่รอดโดยความเชื่อ"
คำเหล่านี้ "ผ่านการพิสูจน์" และ "ไม่ผ่านการพิสูจน์" เกี่ยวข้องกับการผ่าน หรือไม่ผ่าน "การทดสอบ"
"เพื่อที่ท่านจะไม่ทำบาปทั้งปวง" หรือ "เพื่อที่ท่านจะไม่ปฏิเสธที่จะฟังเราเมื่อเราตำหนิท่าน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ท่านจะทำทุกสิ่งทุกอย่างถูกต้อง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_litotes)
"เป็นบรรดาครูที่ดีและเป็นความจริงแห่งชีวิต"
"เราไม่สามารถที่จะรักษาคนทั้งหลายจากการเรียนรู้ความจริง"
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ต้องยืนอย่างมั่นคงเพื่อความจริง"
"ทุกสิ่งที่เราทำจะทำให้ผู้คนเรียนรู้ความจริง"
กลายเป็นธรรมชาติฝ่ายวิญญาณ
"องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ให้อำนาจแก่ข้าพเจ้าพื่ใช้อำนาจนั้นที่จะเสริมสร้างท่านขึ้นไม่ใช่ทำลายลง แต่ข้าพเจ้าไม่ต้องการ
ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 โครินธ์ 10:7
"จงกระทำมุ่งสู่ความเป็นผู้ใหญ่"
"จงดำเนินชีวิตเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน"
"ด้วยความรักคริสเตียน"
เป็นการจบการเขียนจดหมายของเปาโลถึงผู้เชื่อชาวโครินธ์