1 Kings 12

1 พงศ์กษัตริย์ 12 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
สงครามกลางเมือง

บทนี้อธิบายว่าสหราชอาณาจักรอิสราเอลถูกแบ่งออกเป็นสองอาณาจักรคืออิสราเอลและยูดาห์อย่างไร บางครั้งเรียกว่า "สงครามกลางเมือง"

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
อิสราเอลแยกออก

การเตือนของพระเจ้าต่อซาโลมอนกลายเป็นความจริง ทั้งๆ ที่มีชื่อเสียงในเรื่องความมั่งคั่งของพระองค์ ซาโลมอนทรงเรียกเก็บภาษีจากประชาชนของพระองค์มากเกินไปและบีบบังคับพวกเขาให้ทำงานโดยไม่มีค่าตอบแทน เมื่อประชาชนร้องทูลขอให้เรโหโบอัมลดภาษีและลดการเกณฑ์แรงงาน พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงกระทำมากกว่าที่พระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ นี่เป็นเหตุให้ 10 เผ่าทางภาคเหนือกบฏและแต่งตั้งเยโรโบอัมเป็นกษัตริย์ของพวกเขา เผ่าเหล่านี้ทางภาคเหนือถูกเรียกชื่อว่าอาณาจักรอิสราเอล มียูดาห์และเบนยามินเท่านั้นที่ยังคงอยู่กับเรโหโบอัม พวกเขาถูกเรียกว่ายูดาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#appoint)

เยโรโบอัมนำเข้าสู่การนมัสการลูกวัว

เยโรโบอัมทรงทำความผิดที่น่ากลัว พระองค์ทรงกลัวว่าถ้าประชาชนยังคงเดินทางไปกรุงเยรูซาเล็มเพื่อนมัสการที่พระวิหาร พวกเขาอาจจะต้องการกลับไปหาเรโหโบอัมให้เป็นกษัตริย์ของพวกเขา ดังนั้นพระองค์จึงทรงสร้างสถานที่นมัสการขึ้นสองแห่งพร้อมกับสร้างรูปลูกวัวทำด้วยทองคำให้ประชาชนนมัสการ ในที่สุดสิ่งนี้เป็นเหตุให้ราชวงศ์ของพระองค์ทั้งหมดถูกทำลาย อาณาจักรอิสราเอลยังคงนมัสการรูปเคารพทั้งหลายอย่างต่อเนื่องจนกระทั่งพวกเขาถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลยโดยอัสซีเรีย พวกเผ่าทางภาคเหนือไม่สามารถนมัสการพระยาห์เวห์ได้อย่างแท้จริงหากพวกเขาไม่ได้ไปกรุงเยรูซาเล็มในอาณาจักรยูดาห์

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
ภาพเปรียบเทียบ

ประชาชนใช้เป็นภาพเปรียบเทียบคำว่า "แอก" หมายถึงรัฐบาลที่กดขี่ข่มเหง "พระราชบิดาของพระองค์ทรงทำให้แอกของเราหนัก บัดนี้เป็นต้นไปขอทรงทำให้งานหนักของพระราชบิดาของพระองค์พระองค์ง่ายขึ้น และทำให้แอกหนักที่พระองค์ทรงวางบนเราเบาลง" แต่เรโหโบอัมทรงสัญญาที่จะเพิ่มการกดขี่ของพวกเขาด้วยภาพเปรียบเทียบสามเรื่องคือ "นิ้วก้อยของเราก็หนากว่าเอวของพระราชบิดาของเรา ดังนั้น บัดนี้แม้ว่าพระราชบิดาของเราทรงวางภาระบนพวกท่านด้วยแอกหนัก เราจะเพิ่มให้กับแอกของพวกท่านอีก พระราชบิดาของเราทรงลงโทษพวกท่านด้วยไม้เรียว แต่เราจะลงโทษพวกท่านด้วยพวกแมลงป่อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tw?section=other#oppress และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promise)

1 Kings 12:1

อิสราเอลทั้งสิ้นได้มา

ในที่นี้ "อิสราเอล" ใช้แทนผู้ชายทั้งหมดของอิสราเอลที่สามารถสู้รบได้ ในที่นี้ "อิสราเอลทั้งสิ้น" คือคำปกติทั่วไปซึ่งหมายถึงผู้ชายอิสราเอลเกือบทั้งหมด  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายทั้งหมดของอิสราเอลได้มา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

1 Kings 12:2

มันได้เกิดขึ้น

วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อแสดงถึงจุดที่การกระทำเริ่มต้น ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการกระทำแบบนี้ ท่านสามารถนำมาใช้ที่นี่ได้

เยโรโบอัม...เนบัท

เหล่านี้เป็นชื่อของผู้ชายทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Kings 12:3

ทูลเชิญพระองค์

ในที่นี้คำว่า "พระองค์" หมายถึงเยโรโบอัม

1 Kings 12:4

ได้ทรงทำให้แอกของพวกข้าพระองค์หนักนัก

แอกหนักเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงงานยากและต้องทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำกับพวกเราอย่างโหดร้าย" หรือ "บังคับพวกเราให้ทำงานหนักมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Kings 12:5

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 12:6

บรรดาผู้อาวุโสผู้ได้ปรนนิบัติซาโลมอน

ที่จะ "ปรนนิบัติ" คือสำนวนสำหรับการรับใช้กษัตริย์ในขณะที่พระองค์ประทับอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาผู้อาวุโสผู้ซึ่งได้ให้คำปรึกษาซาโลมอน" หรือ "บรรดาผู้อาวุโสผู้ที่ได้ร่วมกับซาโลมอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Kings 12:7

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 12:8

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 12:9

ขอทรงทำให้แอกซึ่งพระราชบิดาของพระองค์ได้ทรงวางอยู่เหนือพวกข้าพระองค์

ที่จะ "ทำให้แอกเบาลง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่ใช้แทนการแบกภาระ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่ากระทำต่อพวกเราอย่างโหดร้ายเหมือนพระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ" หรือ "อย่าบีบบังคับพวกเราให้ทำงานหนักเหมือนพระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Kings 12:10

นิ้วก้อยของเราก็หนากว่าเอวของพระราชบิดาเรา

ภาพเปรียบเทียบนี้หมายถึงเรโหโบอัมซึ่งโหดร้ายและทำให้หวาดกลัวมากกว่าพระราชบิดาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราจะทำเพื่อทำให้ภาระของพวกท่านหนักมากขึ้น มากกว่าที่พระราชบิดาของเราทรงวางบนพวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Kings 12:11

พระราชบิดาของเราลงทัณฑ์ท่านทั้งหลายด้วยแส้ แต่เราจะลงทัณฑ์ท่านด้วยพวกแมงป่อง

ภาพเปรียบเทียบนี้หมายถึงการลงโทษที่เรโหโบอัมทรงวางแผนที่จะทำจะเลวร้ายมากกว่าสิ่งที่พระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชบิดาของเราใช้แส้ที่จะบีบบังคับท่านให้ทำงานแต่เราจะใช้การลงโทษที่โหดร้ายกว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ลงทัณฑ์ท่านด้วยพวกแมงป่อง

คำว่า "พวกแมงป่อง" อาจจะหมายถึง 1) แส้ที่มีหนามแหลมคมอยู่ด้านปลาย  หรือ 2) สิ่งมีชีวิตเหมือนแมงมุมที่มีพิษต่อย

1 Kings 12:12

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 12:13

ข้อมูลมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 12:14

ได้วางภาระหนักบนท่านทั้งหลายด้วยแอกที่หนัก

แอกที่หนักเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงงานที่ยากมากและต้องทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 12:4 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำต่อท่านอย่างโหดร้าย" หรือ "บังคับท่านให้ทำงานหนัก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระราชบิดาของเราลงทัณฑ์ท่านทั้งหลายด้วยแส้ แต่เราจะลงทัณฑ์ท่านด้วยพวกแมงป่อง

ภาพเปรียบเทียบนี้หมายถึงการลงโทษที่เรโหโบอัมวางแผนจะทำนั้นจะเลวร้ายกว่าสิ่งที่พระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 12:11 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชบิดาของเราทรงใช้แส้เพื่อบังคับท่านให้ทำงานแต่เราจะใช้การลงโทษที่โหดร้ายกว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Kings 12:15

การแปรเปลี่ยนนี้เป็นมาจากพระยาห์เวห์

นี่เป็นสำนวนหนึ่งและสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้สิ่งต่างๆ เกิดขึ้นอย่างนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระวจนะของพระองค์...ซึ่งพระยาห์เวห์ได้ตรัสโดยอาหิยาห์...แก่เยโรโบอัม

สำนวน "ได้ตรัสโดย" บางคนหมายถึงการให้ข่าวสารแก่บางคนเพื่อบอกแก่คนอื่นๆ  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

อาหิยาห์...เยโรโบอัม...เนบัท

เหล่านี้คือชื่อของผู้ชายทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ชาวชีโลห์

นี่คือชื่อของกลุ่มประชาชนจากเมืองชีโลห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Kings 12:16

อิสราเอลทั้งสิ้น

ในที่นี้ "อิสราเอล" ใช้แทนพวกผู้ชายทั้งหมดของอิสราเอลที่สามารถสู้รบได้ "อิสราเอลทั้งหมด" เป็นคำปกติทั่วไปซึ่งหมายถึงพวกผู้ชายเกือบทั้งหมดของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายทั้งหมดของอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

พวกข้าพระองค์มีส่วนแบ่งอะไรในดาวิด?

"ส่วนแบ่ง" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงส่วนหนึ่ง การมีส่วนร่วมหรือความสนใจ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าทั่วไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่มีส่วนในราชวงศ์ของดาวิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พวกข้าพระองค์ไม่มีมรดกในบุตรชายของเจสซี

"บุตรชายของเจสซี" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงดาวิดบุตรชายของเจสซี  "การสืบทอดมรดก" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงส่วนที่เหลือสำหรับประชาชนเหล่านี้จากความสำเร็จของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะไม่ต้องทำอะไรกับบรรดาเชื้อสายของเจสซี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

โอ อิสราเอลเอ๋ย กลับไปเต็นท์ของท่านเถิด

"เต็นท์" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสถานที่พักของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงกลับบ้านของท่าน ประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ข้าแต่ดาวิด จงดูแลบ้านของพระองค์เองเถิด

"บ้าน" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสายเลือดแห่งอำนาจและเกียรติยศของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้จงดูแลอาณาจักรของพระองค์เองคือเชื้อสายของดาวิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 12:17

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 12:18

อาโดรัม

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

อิสราเอลทั้งสิ้น

ในที่นี้ "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนอิสราเอล "อิสราเอลทั้งสิ้น" เป็นคำปกติทั่วไปซึ่งหมายถึงประชาชนอิสราเอลเกือบทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลทั้งหมดผู้ซึ่งได้อยู่ที่นั่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

1 Kings 12:19

ราชวงศ์ของดาวิด

ในที่นี้ "บ้าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงครอบครัวหรือเชื้อสายทั้งหลายผู้สืบทอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทั้งหลายได้สืบทอดมาจากดาวิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

จนถึงทุกวันนี้

"ตั้งแต่เวลานั้น" นี่หมายถึงเวลาที่ผู้เขียนกำลังเขียนเรื่องนี้จริงๆ

1 Kings 12:20

ต่อมา

วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มเหตุการณ์สำคัญในเรื่องราวนั้น ถ้าภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการกระทำอย่างนี้ ท่านสามารถนำมาใช้ที่นี่ได้

เมื่ออิสราเอลทั้งปวงได้ยินว่า

"อิสราเอลทั้งหมด" ในที่นี้เป็นคำปกติทั่วไปที่หมายถึงพวกผู้ชายอิสราเอลที่มีความสามารถผู้ซึ่งเป็นตัวแทนส่วนที่เหลือของประชาชน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้นำทั้งหลายของอิสราเอลได้ยิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

กษัตริย์เหนืออิสราเอลทั้งสิ้น

"อิสราเอล" คำนี้บอกอย่างเป็นนัยหมายถึงสิบเผ่าทางเหนือที่ก่อกบฏต่อต้านเรโหโบอัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์เหนือ 10 เผ่าของอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เชื้อพระวงศ์ของดาวิด

"บรรดาเชื้อสายของดาวิด"

1 Kings 12:21

พงศ์พันธุ์ยูดาห์ทั้งหมดและเผ่าเบนยามิน

ในที่นี้ "บ้าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงเผ่าหรือบรรดาผู้สืบเชื้อสาย  และในที่นี้ "เผ่า" หมายถึงพวกทหารจากเผ่าเหล่านั้นโดยเฉพาะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารทั้งหมดจากเผ่ายูดาห์และเบนยามิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พวกผู้ชายที่ถูกคัดเลือก...180,000 นาย

"พวกผู้ชายที่ถูกคัดเลือกหนึ่งแสนแปดหมื่นคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

พงศ์พันธุ์อิสราเอล

ในที่นี้ "บ้าน" หมายถึงอาณาจักรที่เกิดจาก 10 เผ่าทางเหนือของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาณาจักรอิสราเอล" หรือ "ประชาชนของเผ่าอิสราเอลทางเหนือ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 12:22

พระวจนะของพระเจ้าได้...ว่า

นี่เป็นสำนวนหนึ่งที่ถูกใช้เพื่อแนะนำบางสิ่งที่พระเจ้าทรงบอกพวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์หรือประชาชนของพระองค์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าตรัสข้อความนี้...และพระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระเจ้าตรัสถ้อยคำเหล่านี้...และพระองค์ตรัสว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เชไมยาห์

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

คนของพระเจ้า

การกล่าวว่า "คนของพระเจ้า" เป็นวิธีที่น่ายกย่องในการกล่าวถึงผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนผู้ซึ่งเป็นของพระเจ้า" หรือ "ผู้เผยพระวจนะของพระเจ้า"

1 Kings 12:23

พงศ์พันธุ์ทั้งหมดของยูดาห์และเบนยามิน

ในที่นี้ "บ้าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงเผ่าหรือผู้สืบเชื้อสายทั้งหลาย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ประชาชนทั้งหมดจากเผ่ายูดาห์และเบนยามิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 12:24

อิสราเอลพี่น้องของเจ้า

คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" และ "ประชาชนอิสราเอล" เป็นคำสองคำที่หมายถึงพวกผู้ชายของสิบเผ่าทางเหนือและเน้นถึงความสัมพันธ์ของครอบครัวระหว่างพวกเขาและเผ่ายูดาห์และเบนยามิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

เพราะสิ่งนี้เป็นมาจากเรา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราทำให้สิ่งนี้เกิดขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Kings 12:25

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 12:26

ได้ทรงรำพึงในพระทัย

"พระทัย" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงภายในของบุคคล จิตสำนึก ความคิด แรงจูงใจหรือความรู้สึก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงคิดถึงตัวพระองค์เอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ราชวงศ์ของดาวิด

ในที่นี้ "ราชวงศ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงครอบครัวหรือผู้สืบเชื้อสายทั้งหลาย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทั้งหลายสืบเชื้อสายจากดาวิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 12:27

ถ้าประชาชนนี้ขึ้นไป

คำว่า "ประชาชนเหล่านี้" หมายถึงประชาชนของสิบเผ่าทางเหนือของอิสราเอล

จิตใจของประชาชนนี้

"จิตใจ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความจงรักภักดีและความรักของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความจงรักภักดีของประชาชนเหล่านี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ไปยังเรโหโบอัมกษัตริย์แห่งยูดาห์...กลับไปยังเรโหโบอัมกษัตริย์ยูดาห์

วลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและร่วมกันเพื่อเน้นถึงความกลัวของเยโรโบอัมที่ประชาชนจะหันกลับไปยอมรับเรโหโบอัมเป็นกษัตริย์อีก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

1 Kings 12:28

ท่านทั้งหลายขึ้นไป

"ท่านทั้งหลาย" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบรรพบุรุษทั้งหลายของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำบรรดาบรรพบุรุษของพวกท่านขึ้นไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 12:29

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 12:30

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 12:31

เยโรโบอัมได้ทรงสร้างวิหารบนสถานสูง

พวกคนทำงานทำสิ่งนี้ตามคำบัญชาของเยโรโบอัม ถูกแทนด้วยคำที่ใช้แทนชื่อของเยโรโบอัมเอง  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของเยโรโบอัมสร้างวิหารบนสถานที่สูงต่าง " (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

วิหารบนสถานสูง

ข้อมูลโดยนัยคือว่าเหล่านี้เป็นวิหารแห่งการนมัสการ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิหารแห่งการนมัสการบนสถานที่สูงทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ตั้งปุโรหิต

"แต่งตั้งพวกผู้ชายเป็นปุโรหิตทั้งหลาย"

1 Kings 12:32

ในวันที่สิบห้าเดือนแปด

นี่คือเดือนแปดของปฎิทินฮีบรู วันที่สิบห้าคือใกล้กับการเริ่มต้นเดือนพฤศจิกายนตามปฎิทินตะวันตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันที่สิบห้าของเดือนแปด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

ได้ไปที่แท่นบูชา

"ได้ขึ้นไป" ในที่นี้เป็นสำนวนหนึ่งสำหรับการไปยังสถานที่เคารพบูชาเพื่อนมัสการ เนื่องจากแท่นบูชาเหล่านี้ถูกตั้งไว้บนสถานที่สูงทั้งหลาย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถวายบูชาบนแท่นบูชานั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Kings 12:33

ได้ทรงขึ้นไปยังแท่นบูชา

"ทรงขึ้นไป" นี่เป็นสำนวนหนึ่งสำหรับการไปยังสถานที่เคารพบูชาเพื่อนมัสการ เนื่องจากแท่นบูชาเหล่านี้ถูกตั้งไว้บนสถานที่สูงทั้งหลาย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ถวายสักการะบูชาบนแท่นบูชานั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ในเดือนซึ่งพระองค์ทรงดำริเอง

"ในเดือนนั้นที่พระองค์ทรงกำหนด"