1 Kings 8

1 พงศ์กษัตริย์ 08 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
หีบถูกวางไว้ในพระวิหารใหม่ นี่เป็นเหตุการณ์สำคัญในประวัติศาสตร์ของคนอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)
แนวคิดเฉพาะในบทนี้
พิธีฉลองการสร้างพระวิหารเสร็จสมบูรณ

เมื่อพระวิหารถูกสร้างเสร็จ ซาโลมอนทรงบอกกับประชาชนทั้งหมดให้เข้ามายังกรุงเยรูซาเล็ม พวกเขานำหีบออกมาจากพลับพลาและนำหีบเข้ามาและนำมายังพระวิหาร จากนั้นซาโลมอนทรงอธิษฐานที่พระเจ้าจะทรงได้ยินและทรงตอบคำอธิษฐานของพระองค์เมื่อพวกเขาหันหน้าไปยังพระวิหาร

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
สำนวน

ซาโลมอนทรงอธิษฐานที่พระเจ้าจะทรงตอบสนองต่อคำอธิษฐานของประชาชนโดยการใช้สำนวน "ที่พระเนตรของพระองค์อาจจะเปิดออกต่อคำเรียกร้องของผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Kings 8:1

ทรงเรียกประชุมพวกผู้อาวุโสของอิสราเอล

"ทรงเรียกผู้นำอิสราเอลทั้งหลายให้มารวมกัน"

1 Kings 8:2

ผู้ชายทั้งหมดของอิสราเอล

นี่อาจจะหมายความถึงอย่างใดอย่างหนึ่ง 1) ถึงประชาชนผู้ซึ่งซาโลมอนทรงเรียกให้มายังกรุงเยรูซาเล็มและผู้ที่มีรายชื่อใน 8:1 หรือ 2) โดยทั่วไปคนเหล่านั้นผู้ที่เดินทางไปกรุงเยรูซาเล็มไปเพื่องานเลี้ยง แต่ไม่จำเป็นว่าต้องเป็นผู้ชายทุกคนที่อาศัยในอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ที่งานเลี้ยง

นี่หมายถึงงานเเลี้ยงของสุคคท เป็นที่รู้จักกันคืองานเลี้ยงของพลับพลาหรืองานเลี้ยงของเพิงทั้งหลายด้วย

ในเดือนเอธานิมซึ่งเป็นเดือนที่เจ็ด

"เอธานิม" คือเดือนที่เจ็ดของปฏิทินฮีบรู มันเป็นช่วงเวลาช่วงสุดท้ายของเดือนกันยายนและช่วงแรกของเดือนตุลาคมตามปฏฺิทินตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Kings 8:3

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 8:4

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 8:5

บรรดาชุมนุมชนทั้งสิ้นของอิสราเอล

นี่เป็นเรื่องปกติทั่วไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

แกะและวัวจนไม่สามารถนับจำนวนได้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แกะและวัวมากมายจนไม่มีใครจะสามารถนับได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Kings 8:6

ในห้องชั้นในสุดของพระวิหาร คือในอภิสุทธิสถาน ภายใต้

"เข้าไปยังห้องชั้นในของพระนิเวศ-นั่นคือสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด-ภายใต้"

1 Kings 8:7

ไม้คานซึ่งใช้หามหีบ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกไม้คานซึ่งพวกปุโรหิตใช้แบกมัน" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Kings 8:8

เห็นปลายคานหามได้...ไม่อาจมองเห็น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนไม่สามารถมองเห็นปลายของพวกมัน...ประชาชนไม่สามารถมองเห็นพวกมันได้"

ทุกวันนี้

นี่หมายถึงวันที่ผู้เขียนได้เขียนไว้

1 Kings 8:9

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 8:10

ต่อมาเมื่อ

วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นเหตุการณ์สำคัญในเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่จะทำได้อย่างนี้ ท่านสามารถตัดสินใจใช้ที่นี่ได้

1 Kings 8:11

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 8:12

พระยาห์เวห์ตรัสว่า...ความมืดทึบ

ซาโลมอนทูลต่อพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์กำลังทูลกับบางคนเพื่อแสดงว่าพระองค์ให้ความเคารพพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

1 Kings 8:13

ที่ประทับที่สูงส่ง

อาคารที่สวยงามที่ซึ่งบางคนที่สำคัญมากอาศัยอยู่

1 Kings 8:14

ที่ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมด

"ประชาชนของอิสราเอลทั้งหมดผู้ซึ่งมารวมตัวกันที่นั่น"

1 Kings 8:15

สาธุการแด่พระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอล

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สรรเสริญพระยาห์เวห์ พระเจ้าของอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ด้วยพระหัตถ์ของพระองค์เอง

พระหัตถ์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอำนาจในมือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยอำนาจของพระองค์เอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 8:16

เพื่อนามของเราจะอยู่

คำว่า "นาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคล และ "สำหรับ...นาม" หมายถึงการนมัสการบุคคล ดูที่เคยแปลพวกคำที่คล้ายกันใน 1 พงศ์กษัตริย์ 3:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นประชาชนจะนมัสการเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 8:17

ดาวิดพระราชบิดาของข้าพระองค์จึงตั้งพระทัย

สิ่งที่ดาวิดทรงปรารถนาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของในภาชนะและจิตใจก็เป็นเหมือนกับภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิด พระราชบิดาของข้าพระองค์ทรงปรารถนา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

สำหรับพระนามแห่งพระยาห์เวห์

คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลนั้น และ "สำหรับพระนาม" หมายถึงการนมัสการบุคคลนั้น ดูที่เคยพวกคำที่คล้ายกันใน 1 พงศ์กษัตริย์ 3:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งประชาชนจะนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 8:18

ในเรื่องความตั้งใจของเจ้า

สิ่งที่ดาวิดทรงปรารถนาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของในภาชนะและจิตใจเป็นเหมือนกับภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพระองค์ทรงปรารถนา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

สำหรับนามของเรา

คำว่า "นาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลนั้น และ "สำหรับ...นาม" หมายถึงการนมัสการบุคคลนั้น ดูที่เคยแปลพวกคำที่คล้ายคลึงกันไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 3:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่ประชาชนจะนมัสการเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ในเรื่องความตั้งใจของเจ้า

สิ่งที่ดาวิดทรงปรารถนาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของในภาชนะและจิตใจก็เป็นเหมือนกับภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปรารถนาที่จะทำอย่างนั้น " หรือ "โดยต้องการที่จะทำอย่างนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Kings 8:19

บุตรชายผู้เกิดจากบั้นเอวของเจ้า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บคคลผู้ที่จะเป็นบุตรของเจ้าเอง" หรือ "บุคคลผู้ที่เจ้าเองจะเป็นบิดา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Kings 8:20

ทรงให้พระสัญญาของพระองค์สำเร็จตามที่ได้ตรัส

นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงกระทำอย่างที่พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงกระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ข้าพระองค์ได้ขึ้นมาแทนที่ดาวิดพระราชบิดาของข้าพระองค์

ความสูงคือภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงอำนาจ  "ข้าพระองค์ได้รับอำนาจที่ดาวิดพระราชบิดามี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ข้าพระองค์ และนั่งอยู่บนบัลลังก์ของอิสราเอล

บัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการกระทำของผู้ที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ปกครองเหนืออิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

สำหรับพระนามของพระยาห์เวห์

คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลนั้น และ "สำหรับ...พระนาม" หมายถึงการนมัสการบุคคลนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 3:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งประชาชนจะนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 8:21

พันธสัญญาของพระยาห์เวห์ไว้ ซึ่ง

บนพวกแผ่นหินที่พระยาห์เวห์ทรงจารึกเงื่อนไขของพันธสัญญาไว้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นพันธสัญญาเสียเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือบนพวกแผ่นหินที่ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงจารึกเงื่อนไขของพันธสัญญานั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 8:22

ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมด

"ประชาชนทั้งหมดของอิสราเอลผู้ซึ่งรวมตัวกันอยู่ที่นั่น"

1 Kings 8:23

ผู้ทรงรักษาพันธสัญญา ด้วยความสัตย์ซื่อแก่ผู้รับใช้ของพระองค์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "อย่างเต็มไปด้วยความสัตย์ซื่อ" หรือ "ซื่อสัตย์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งรักบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์อย่างสัตย์ซื่อ" หรือ "ผู้ซึ่งสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์ที่มีต่อผู้รับใช้ทั้งหลายของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ผู้ดำเนินอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ด้วยสุดใจ

วิธิการดำเนินชีวิตของบุคคลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นได้กำลังเดินอยู่บนถนน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิตอยู่อย่างสุดจิตใจด้วยแนวทางที่พระองค์ต้องการให้พวกเขากระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Kings 8:24

ทรงทำให้สำเร็จด้วยพระหัตถ์

พระหัตถ์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอำนาจของพระหัตถ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยอำนาจของพระองค์ทำให้สำเร็จในสิ่งที่พระองค์ตรัส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 8:25

จะนั่งบนบัลลังก์ของอิสราเอล

บัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการกระทำของผู้ที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะปกครองเหนืออิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ดำเนินไปต่อหน้าเรา...ได้ดำเนินต่อหน้าเรา

วิธีการดำเนินชีวิตของบุคคลถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นกำลังเดินบนทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิตดังที่เราต้องการให้เจ้าเป็น...มีชีวิตดังที่เราต้องการให้เจ้าเป็น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Kings 8:26

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 8:27

แต่พระเจ้าจะทรงประทับบนแผ่นดินโลกหรือ?

ความหมายที่เป็นไปได้ของคำถามนี้คือ 1) ซาโลมอนกำลังตรัสถามคำถามจริงๆ และต้องการคำตอบ หรือ 2) คำถามนั้นเป็นคำถามเชิงโวหารและซาโลมอนกำลังเน้นว่าพระเจ้าใหญ่เกินไปและยิ่งใหญ่เกินกว่าที่จะประทับอยู่บนโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เป็นไปไม่ได้แน่นอนที่พระเจ้าจะทรงประทับอยู่บนโลกนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

แต่พระเจ้า

ในที่นี้ซาโลมอนตรัสเกี่ยวกับพระเจ้าในรูปสรรพนามบุรุษที่สาม สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์จะ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

ดูเถิด

"สิ่งที่ข้าพระองค์จะพูดนั้นสำคัญ" หรือ "ความจริงคือ"

พระองค์-พระวิหารที่ข้าพระองค์ได้สร้างขึ้นอันน้อยนิด

"พระองค์ ดังนั้นแน่นอนพระวิหารนี้ที่ข้าพระองค์สร้างไม่สามารถรองรับพระองค์"

1 Kings 8:28

สนพระทัยในคำอธิษฐานของผู้รับใช้ของพระองค์ และในคำวิงวอนของเขา

คำว่า "คำอธิษฐาน" และ "คำวิงวอน" มีความหมายพื้นฐานหมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่าพระองค์ทรงจริงใจเมื่อพระองค์ทรงเอ่ยคำวิงวอนของพระองค์ ซาโลมอนทรงอ้างถึงพระองค์เองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงว่าพระองค์ทรงเคารพพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาใจใส่ข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์ เมื่อข้าพระองค์เอ่ยคำวิงวอนนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)

ขอทรงสดับเสียงร้องและคำอธิษฐาน ซึ่งผู้รับใช้ของพระองค์ อธิษฐานต่อพระองค์ในวันนี้

คำว่า "เสียงร้อง" และ "คำอธิษฐาน" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและเน้นว่าพระองค์ทรงจริงใจเมื่อพระองค์กราบทูลขอพระยาห์เวห์ให้ช่วยพระองค์ ซาโลมอนอ้างถึงพระองค์เองเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงว่าพระองค์เคารพพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดฟังข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์เมื่อข้าพระองค์ร้องทูลในวันนี้เพื่อให้พระองค์ช่วยเหลือข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)

1 Kings 8:29

ขอพระเนตรของพระองค์จะทรงเฝ้าดู

พระเนตรเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่พระเนตรทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พระองค์ทรงเฝ้าดู" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ทั้งวันและคืน

นี่เป็นคำที่ต่างกันแต่มาใช้เพื่อให้ความหมายอย่างเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาทั้งหมด" หรือ "อย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

นามของเราและเราจะอยู่

คำทั้งสองนี้ร่วมกันเน้นว่าพระยาห์เวห์จะประทับอยู่ในพระวิหาร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ซึ่งผู้รับใช้ของพระองค์จะอธิษฐาน

ซาโลมอนตรัสถึงพระองค์เองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงว่าพระองค์เคารพพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์จะอธิษฐาน" (ดู: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

1 Kings 8:30

ทรงสดับคำวิงวอนของผู้รับใช้ของพระองค์ และของอิสราเอลประชาชนของพระองค์

ซาโลมอนตรัสถึงพระองค์เองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงว่าพระองค์ทรงเคารพพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงสดับคำวิงวอนของข้าพระองค์และคำวิงวอนของอิสราเอลประชาชนของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

1 Kings 8:31

ถูกบังคับให้สาบาน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนต้องการให้เขาสาบาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Kings 8:32

บนศีรษะของเขา

ที่นี่ "ศีรษะ" หมายถึงบุคคลทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ประทานรางวัลให้กับเขาตามความชอบธรรมของเขา

"ประทานให้เขาในสิ่งที่เขาสมควรได้รับเพราะเขาเป็นคนชอบธรรม"

1 Kings 8:33

อิสราเอลประชาชนของพระองค์พ่ายแพ้ศัตรู

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูเอาชนะอิสราเอลประชาชนของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ยอมรับพระนามของพระองค์

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "สารภาพว่าพวกเขาทำบาปต่อพระองค์" หรือ 2) "สรรเสริญพระองค์" หรือ 3) "พูดว่าพวกเขาจะเชื่อฟังพระองค์จากบัดนี้เป็นต้นไป"

ขอพระเมตตาต่อพระองค์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การอภัยโทษ" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูลขอพระองค์ยกโทษพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

1 Kings 8:34

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 8:35

ฟ้าทั้งหลายถูกปิดและไม่มีฝน

ท้องฟ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นอาคารหนึ่งที่พระเจ้าเก็บฝนไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ทรงอนุญาตให้ฝนตกลงมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ยอมรับพระนามของพระองค์

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ยอมรับว่าพวกเขาทำบาปต่อพระองค์" หรือ 2) "สรรเสริญพระองค์" หรือ 3) "พูดว่าพวกเขาจะเชื่อฟังพระองค์จากบัดนี้เป็นต้นไป" ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 8:33

1 Kings 8:36

ทาง...ซึ่งพวกเขาควรจะดำเนินไป

วิธีการที่บุคคลมีชีวิตอยู่ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นได้กำลังเดินไปบนทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าพวกเขาควรมีชีวิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Kings 8:37

โรคระบาด...รา

คำเหล่านี้คือคำศัพท์ทางการเกษตรที่หมายถึงความตายของพืชจากไม่ว่าจากฝนตกน้อยเกินไปหรือตกมากเกินไป

ตั๊กแตนหรือหนอนผีเสื้อ

"ตั๊กแตน" คือตั๊กแตนประเภทหนึ่งที่เป็นสาเหตุของการทำลายโดยการกินพืช คำว่า "หนอนผีเสื้อ" หมายถึงตั๊กแตนในช่วงแรกของการเจริญเติบโต

1 Kings 8:38

คำอธิษฐานหรือคำขอ

คำว่า "คำอธิษฐาน" และ "คำขอ" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและเน้นว่าบุคคลนั้นจริงใจเมื่อเขาเสนอคำขอของเขา ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน 1 พงศ์กษัตริย์ 8:28 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิงวอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ได้สำนึกในใจของเขาเรื่องภัยพิบัติ

ความหมายที่เป็นได้คือ 1) ความบาปของบุคคลถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันคือภัยพิบัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การรู้ถึงบาปในจิตใจของเขาเอง" หรือ 2) "ภัยพิบัติ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความบาปทั้งหลายที่ภัยพิบัตินั้นเป็นการลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การรู้ในจิตใจของเขาว่าภัยพิบัติคือผลของความบาปของเขาเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 8:39

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 8:40

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 8:41

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 8:42

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 8:43

พระวิหารนี้ซึ่งข้าพระองค์ได้สร้างไว้ด้วยพระนามของพระองค์

วลี "สร้างไว้ด้วยพระนามของพระองค์" แสดงว่าพระเจ้าทรงครอบครองและเป็นเจ้าของพระนิเวศ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นเจ้าของพระนิเวศนี้ที่ข้าพระองค์ได้สร้างไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Kings 8:44

ถ้าประชาชนของพระองค์ออกไป...เขาทั้งหลายได้อธิษฐาน

เมื่อซาโลมอนกำลังตรัส สถานการณ์เหล่านี้ยังไม่ได้เกิดขึ้น แต่ซาโลมอนทรงรู้ว่าพวกมันอาจจะเกิดขึ้นในอนาคต ให้ใช้รูปแบบในภาษาของท่านสำหรับการพูดเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ที่ยังไม่เกิดขึ้นแต่อาจจะเกิดขึ้นในอนาคต (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

เพื่อพระนามของพระองค์

คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลนั้น และ "เพื่อ...พระนาม" หมายถึงการนมัสสการบุคคลนั้น ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน 1 พงศ์กษัตริย์ 3:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่ซึ่งประชาชนจะนมัสการพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 8:45

คำอธิษฐาน และคำวิงวอนของพวกเขา

คำว่า "คำอธิษฐาน" และ "คำวิงวอน" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและเน้นว่าประชาชนจริงใจเมื่อพวกเขากล่าวคำวิงวอนของพวกเขา ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน 1 พงศ์กษัตริย์ 8:28 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำขอของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

1 Kings 8:46

ถ้าเขาทั้งหลายทำผิดบาป...พระองค์

เมื่อซาโลมอนกำลังตรัส สถานการณ์เหล่านี้ยังไม่ได้เกิดขึ้น แต่ซาโลมอนทรงรู้ว่าพวกมันอาจจะเกิดขึ้นในอนาคต ใช้รูปแบบในภาษาของท่านสำหรับการพูดเกี่ยวกับเหตุการณ์ทั้งหลายที่ยังไม่เกิดขึ้นแต่อาจจะเกิดขึ้นในอนาคต (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

1 Kings 8:47

แล้วถ้าเขาสำนึกผิด...ได้กลับใจ...ทูลว่า

เมื่อซาโลมอนกำลังตรัส เหตุการณ์เหล่านี้ไม่ได้เกิดขึ้น แต่ซาโลมอนทรงรู้ว่าพวกมันอาจจะเกิดขึ้นในอนาคต ใช้รูปแบบในภาษาของท่านสำหรับการพูดเกี่ยวกับเหตุกาณ์ต่างๆ ที่ไม่ได้เกิดขึ้นแต่อาจจะเกิดขึ้นในอนาคต (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

ในแผ่นดินพวกเขาถูกจับเขาไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งพวกศัตรูของเขาทั้งหลายได้นำพวกเขาไปเป็นเชลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ถูกจับ

ประชาชนผู้ที่จับพวกคนอื่นไปเป็นผู้ถูกจำจอง

ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำความผิดรุนแรงและทำบาป...ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ประพฤติอย่างชั่วร้าย

ประโยคสองประโยคเหล่านี้นี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน พวกเขาเน้นร่วมกันว่าการกระทำของประชาชนนั้นชั่วร้ายอย่างไร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ได้ทำความผิดรุนแรงและทำบาป

คำเหล่านี้มีความหมาพื้นฐานเหมือนกันและเน้นว่าประชาชนได้ทำบาปที่เลวร้าย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

1 Kings 8:48

ถ้าเขาทั้งหลายกลับมา...ถ้าเขาอธิษฐาน

เมื่อซาโลมอนกำลังตรัส เหล่านี้เป็นเหตุการณ์ที่ยังไม่ได้เกิดขึ้น แต่ซาโลมอนทรงรู้ว่าพวกมันอาจจะเกิดขึ้นในอนาคต ให้ใช้รูปแบบในภาษาของท่านสำหรับการพูดเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่ไม่ได้เกิดขึ้นแต่อาจจะเกิดขึ้นในอนาคต (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

ด้วยสุดจิตสุดใจ

สำนวน "ด้วยทั้งหมด...หัวใจ" หมายความว่า "อย่างสมบูรณ์" และ "ด้วยทั้งหมด...จิตวิญญาณ" หมายความว่า "ด้วยทั้งหมด...ที่เป็นอยู่" วลีทั้งสองมีความหมายคล้ายกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 2:4 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยทั้งหมดที่พวกเขาเป็นอยู่ " หรือ "ด้วยพลังทั้งหมดของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ในแผ่นดิน

"ในขณะที่พวกเขากำลังมีชีวิตอยู่ในแผ่นดินนั้น"

ไปยังแผ่นดิน

"ไปยังแผ่นดินนั้นที่พวกเขาเป็นเจ้าของ" นี่หมายถึงอิสราเอล

เพื่อพระนามของพระองค์

คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลนั้น และ "เพื่อ...พระนาม" หมายถึงการนมัสการบุคคลนั้น ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน 1 พงศ์กษัตริย์ 3:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่ซึ่งประชาชนจะนมัสการพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 8:49

คำอธิษฐานและคำวิงวอนเพื่อขอความช่วยเหลือของพวกเขา

พวกคำนี้ "คำอธิษฐาน" และ "คำวิงวอน" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน พวกมันร่วมกันเน้นว่าประชาชนจริงใจเมื่อพวกเขากล่าวคำวิงวอนของพวกเขาต่อพระยาห์เวห์  ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน 1 พงศ์กษัตริย์ 8:28 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

1 Kings 8:50

ขอทรงอภัยประชาชนของพระองค์ผู้ทำบาปซึ่งฝ่าฝืนต่อพระบัญชาของพระองค์

คำวิงวอนครั้งที่สองของซาโลมอนขอให้พระยาห์เวห์ทรงอภัยโทษประชาชน นี่เน้นถึงความตั้งใจจริงของคำวิงวอนของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

1 Kings 8:51

เตาซึ่งเหล็กถูกหลอม

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตาที่ประชาชนหลอมเหล็ก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Kings 8:52

ขอให้ทรงลืมพระเนตรของพระองค์

พระเนตรเป็นสิ่งสำคัญสำหรับบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงพระกรุณาเอาพระทัยใส่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Kings 8:53

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 8:54

คำอธิษฐาน และคำวิงวอน

พวกคำ "คำอธิษฐาน" และ "คำวิงวอน" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและเน้นว่าพระองค์ทรงจริงใจเมื่อพระองค์ทรงกล่าวคำวิงวอนของพระองค์ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน 1 พงศ์กษัตริย์ 8:28 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำวิงวอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

1 Kings 8:55

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 8:56

สาธุการแด่พระยาห์เวห์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สรรเสริญพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระสัญญาอันดีทั้งสิ้นของพระองค์ซึ่งทรงสัญญา...ไม่ล้มเหลวสักคำเดียว

ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้ทุกคำของพระสัญญาที่ดีของพระองค์เป็นจริง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

1 Kings 8:57

ทรงละเราหรือทอดทิ้งพวกเรา

ทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและเน้นถึงความปรารถนาของซาโลมอนเพื่อให้พระยาห์เวห์ทรงประทับกับประชาชน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

1 Kings 8:58

ทรงโน้มจิตใจของพวกเราให้มาหาพระองค์

ที่นี่ "จิตใจ" ของพวกเขา หมายถึงอารมณ์ ความปรารถนาของประชาชน ความต้องการที่จะให้บางคนพอใจถูกพูดเหมือนการโน้มน้าวจิตใจไปยังบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเราต้องการที่จะให้พระองค์พอพระทัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ดำเนินในทางทั้งสิ้นของพระองค์

ที่นี่ "ในทางทั้งหลายของพระองค์" เป็นสำนวนที่หมายถึงทางที่พระองค์ทรงต้องการให้ประชาชนดำเนินชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิตดังที่พระองค์ต้องการให้พวกเรามีชีวิตอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Kings 8:59

วันและคืน

เป็นคำที่ต่างกันแต่มาใช้เพื่อให้ความหมายอย่างเดียวกันหมายถึง "เวลาทั้งหมด" หรือ "อย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

1 Kings 8:60

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 8:61

ขอให้จิตใจของท่านทั้งหลายภักดี

"อุทิศถวายทั้งหมด"

ดำเนินอยู่ในกฎเกณฑ์ของพระองค์

วิธีการที่บุคคลมีชีวิตอยู่ถูกพูดเหมือนกับว่าบุคคลนั้นได้กำลังเดินไปบนทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังกฏเกณฑ์ทั้งหลายของพระองค์อย่างสม่ำเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Kings 8:62

คนอิสราเอลทั้งสิ้นที่อยู่กับพระองค์

ลักษณะทั่วไปนี้อาจมีความหมายอย่างใดอย่างหนึ่ง 1) ต่อประชาชนผู้ซึ่งซาโลมอนทรงเรียกเข้ามายังกรุงเยรูซาเล็มและผู้ซึ่งมีรายชื่อใน 1 พงศ์กษัตริย์ 8:1 หรือ 2) ต่อคนเหล่านั้นผู้ได้เดินทางเข้ามายังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อพิธีเลี้ยง แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นทุกคนผู้ที่ได้อาศัยอยู่ในอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

1 Kings 8:63

ประชาชนอิสราเอลทั้งสิ้น

ลักษณะทั่วไปนี้อาจหมายความอย่างใดอย่างหนึ่ง 1) ต่อประชาชนผู้ซึ่งซาโลมอนได้ทรงเรียกให้เข้ามายังกรุงเยรูซาเล็มและผู้ซึ่งมีรายชื่อใน 1 พงศ์กษัตริย์ 8:1 หรือ 2) ต่อคนเหล่านั้นผู้ที่ได้เดินทางมายังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อพิธีเลี้ยง ไม่ต้องเป็นทุกคนที่ได้อาศัยอยู่ในอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

วัว สองหมื่นสองพันตัว

"วัว 22,000 ตัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

แกะ 120,000 ตัว

"แกะหนึ่งแสนสองหมื่นตัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Kings 8:64

แท่นทองสัมฤทธิ์ซึ่งอยู่ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์

"แท่นบูชาทองสัมฤทธิ์ที่อยู่ในการประทับของพระยาห์เวห์ " ตั้งแต่พระวิหารคือสถานที่ประทับของพระยาห์เวห์ท่ามกลางประชากรของพระองค์ แท่นบูชาถูกอธิบายว่ามันอยู่ในการประทับของพระองค์

1 Kings 8:65

อิสราเอลทั้งสิ้น

ลักษณะทั่วไปนี้อาจมีความหมายอย่างใดอย่างหนึ่ง 1) ต่อประชาชนผู้ซึ่งซาโลมอนได้ทรงเรียกให้เข้ามายังกรุงเยรูซาเล็มและผู้ที่มีรายชื่อใน  1 พงศ์กษัตริย์ 8:1 หรือ 2) ต่อคนเหล่านั้นผู้ซึ่งได้เดินทางมายังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อพิธีเลี้ยง ไม่ต้องเป็นทุกคนผู้ที่ได้อาศัยอยู่ในอิสราเอล ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน 1 พงศ์กษัตริย์ 8:62 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

เจ็ดวัน...เจ็ดวัน...สิบสี่วัน

"7 วัน ... 7 วัน ... 14 วัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Kings 8:66

วันที่แปด

คำว่า "ที่แปด" เป็นรูปแบบตามลำดับของ "8" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

จิตใจชื่นบานและยินดี

สองคำนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและร่วมกันเพื่อการเน้นย้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)