Matthew 10

Matthew 10:1

ઈસુ પોતાના બાર શિષ્યોને તેના કામ માટે બહાર મોકલે છે તે પ્રકરણ અહીં શરૂ થાય છે.

તેના બાર શિષ્યોને પાસે તેડી

“તેના બાર શિષ્યોને સાથે બોલાવી”

તેઓને અધિકાર આપ્યો

અહીં ખાતરીપૂર્વક લખવામાં આવ્યું છે કે આ અધિકાર ૧) અશુદ્ધ આત્માઓને કાઢવાનો, ૨) રોગ અને બીમારીઓ દૂર કરવાનો હતો.

કાઢવાનો

“અશુદ્ધ આત્માઓને હાંકી કાઢવાનો”

દરેક પ્રકારનો રોગ અને દરેક પ્રકારની બીમારીઓ

“હરેક રોગ અને બીમારીઓ.” “રોગ” અને “બીમારી” બે અલગ બાબતો છે. રોગ માણસને બીમાર બનાવે છે, અને બીમારી એ રોગના કારણે શારીરિક કમજોરી અથવા મંદવાડ નિપજાવે છે.

Matthew 10:2

ઈસુ પોતાના બાર શિષ્યોને તેના કામ માટે બહાર મોકલે છે તે પ્રકરણ અહીં આગળ વધે છે જે ૧૦:૧ થી શરૂ થયું.

પહેલો

ક્રમ પ્રમાણે, પદવી/હોદ્દા પ્રમાણે નહીં.

સિમોન કનાની (ઝેલત)

તેના શક્ય અર્થ, ૧) “ઝેલત જૂથનો સભ્ય” અથવા ૨) “ઉત્સાહી.” પહેલા અર્થનો મતલબ એ થાય કે એ એવા જૂથ/ગિરોહ નો સભ્ય હતો જે યહુદીઓને રોમન સલ્તનત થી આઝાદી અપાવા ચાહતા હતા. “ઝેલત” ને “દેશભક્ત” અથવા “સ્વાતંત્ર્ય સંગ્રામી” અથવા “રાષ્ટ્રવાદી” તરીકે પણ સમજી શકાય. બીજા અર્થ પ્રમાણે તે દેવના સન્માન માટે ખુબ જ ઉત્સાહી હોય એવો થાય, જેને “જોશીલો” કહી શકાય.

માથ્થી દાણી

“માથ્થી જે પહેલાં કર ઉઘરાવનાર હતો”

જે તેને પરસ્વાધીન કરનાર હતો

જે તેને દગો કરનાર હતો.

Matthew 10:5

ઈસુ પોતાના બાર શિષ્યોને તેના કામ માટે બહાર મોકલે છે તે પ્રકરણ અહીં આગળ વધે છે

ઈસુએ તે બારે ને મોકલીને

“ઈસુએ આ બારે માણસને બહાર મોકલી દીધા” અથવા “એ બાર જન આ હતા જેમને ઈસુએ બહાર મોકલ્યા”

બહાર મોકલી દીધા

એક ચોક્કસ હેતુ સાથે ઈસુએ તેમને બહાર મોકલ્યા, “મોકલી દીધેલ” આ ક્રિયાપદ ઉપરથી જ “પ્રેરિત” નામ(સંજ્ઞા) મળે છે જે ૧૦:૨ માં વપરાયું છે.

ઈસુએ તેમને નિર્દેશ કર્યો

“તેમણે શું કરવાનું એ ઈસુએ તેમને કહ્યું.” આને “તેણે તેમને આજ્ઞા કરી કે” એમ પણ સમજી શકાય.

ઇસ્રાએલના ઘરના ખોવાયેલાં ઘેટાં

પોતાના પાલક થી ઘેટાં વિખૂટાં પડી ખોવાઈ જાય એ રૂપક વાપરી આખા ઇસ્રાએલ દેશની જે પરિસ્થિતિ છે તેની સરખામણી કરેલ છે. (જુઓ: રૂપક)

ઇસ્રાએલના ઘરના

આ આખા ઇસ્રાએલ દેશની વાત છે. અને “ઇસ્રાએલ લોક” અથવા “ઇસ્રાએલના વંશજ” એમ પણ સમજી શકાય. (જુઓ: )

અને તમે જતાં જતાં

સર્વનામ “તમે” બાર શિષ્યોને દર્શાવે છે.

આકાશનું રાજ્ય પાસે આવ્યું છે

જુઓ 3:૨.

Matthew 10:8

ઈસુ પોતાના બાર શિષ્યોને તેના કામ માટે બહાર મોકલે છે તે પ્રકરણ અહીં આગળ વધે છે જે ૧૦:૧ થી શરૂ થયું.

તમે...તમને

બાર શિષ્યોની વાત છે.

સોનું, રૂપું, કે તાંબું તમારી પાસે ન રાખો

તમારી પાસે આમાંનું કશું ના રાખો.

રાખવું

“લેવું”, “કોઈની પાસેથી મેળવવું” અથવા “સાથે રાખવું”

સોનું, રૂપું, કે તાંબું

આ ધાતુઓનો ઉપયોગ સિક્કા(એ સમયનું નાણું) બનાવવા માટે થતો. તેથી આ ધાતુ નાણાંની સૂચક છે.

કમરબંધ

આનો મતલબ પૈસા રાખવાનો પટ્ટો/કમરબંધ, પણ જેમાં પણ પૈસા રાખી શકાય તેને માટે આ વાપરી શકાય. પટ્ટો/કમરબંધ એ લાંબો કાપડ કે ચામડાનો ટુકડો કે જે કમર ફરતે વીંટાળાય. એ સામાન્ય રીતે એટલો પહોળો હોય કે તેને વાળી પૈસા મૂકી શકાય.

જોણું/બેગ

આ કદાચને કોઈપણ બેગ કે જે મુસાફરી વખતે સમાન રાખવા માટે વપરાય તે હોઈ શકે, અથવા કોઈ પૈસા કે ખોરાક માટે બેગ વાપરે એવી.

બે અંગરખા

ઝભ્ભા, જુઓ: ૫:૪૦.

મજૂર

“કામદાર”

ખોરાક

“જેની તેને જરૂર છે”

Matthew 10:11

ઈસુ પોતાના બાર શિષ્યોને તેના કામ માટે બહાર મોકલે છે તે પ્રકરણ અહીં આગળ વધે છે જે ૧૦:૧ થી શરૂ થયું.

તમે...તમારાં

આ સર્વનામ બાર શિષ્યો માટે વપરાયા છે.

જે ગામ અથવા શહેરમાં તમે જાઓ

“કોઈ પણ ગામ અથવા શહેરમાં તમે પ્રવેશો” અથવા “દરેક ગામ અથવા નગરમાં તમે જાઓ”

શહેર, ગામ

“મોટા શહેરમાં...નાનાં ગામ માં” અથવા “મોટા નગરમાં...નાનાં નગરમાં.” આ એ જ શબ્દો વપરાયા છે જે ૯:૩૫ માં જોવા મળે છે.

નીકળતા સુધી ત્યાં રહો

“તે શહેર અથવા ગામ માંથી નીકળો નહીં ત્યાં સુધી જે તે વ્યક્તિના ઘરે જ રહો”

ઘરમાં પ્રવેશ કરો ત્યારે ઘરના ને સલામ કહો

“જ્યારે તમે ઘરમાં પ્રવેશ કરો ત્યારે ઘરમાં રહેતા સર્વને સલામ કહો.” એ દિવસોમાં “આ ઘરમાં શાંતિ વસો” એવી સલામી પાઠવવામાં આવતી. (જુઓ: )

જો ઘર યોગ્ય/લાયક હોય

“જો તે ઘરનો પરિવાર તમારો આદર સત્કાર કરે” અથવા “જો તે ઘર માં રહેનારા તમારી સાથે સારો વર્તાવ/વ્યવ્હાર કરે” (જુઓ: )

તમારી સલામી તમને પાછી ફરે

આના બે થી વધારે અર્થ શક્ય છે, ૧) જો તે ઘર પરિવાર યોગ્ય ન હોય તો દેવ પોતાની શાંતિ અને આશીર્વાદ તેમનાથી પાછા રાખશે, અથવા ૨) જો તે ઘર પરિવાર યોગ્ય ન હોય તો પ્રેરિત ઘરમાંથી નીકળતી વખતે દેવને તેમની ઘર માટેની સલામીનો સ્વીકાર ના કરવા કહે.

Matthew 10:14

ઈસુ પોતાના બાર શિષ્યોને તેના કામ માટે બહાર મોકલે છે તે પ્રકરણ અહીં આગળ વધે છે જે ૧૦:૧ થી શરૂ થયું.

અને જેઓ તમારો આવકાર ન કરે

“નગરમાં કોઈ પણ તમારો આવકાર ન કરે અથવા તમારું સાંભળે નહીં”

તમે...તમારા

બાર શિષ્યોની માટે વપરાયું છે.

તમારી વાત ના સાંભળે

“તમારો સંદેશ ના સાંભળે” અથવા “તમારે તેમને જે કહેવાનું છે તે પર ધ્યાન ન આપે તો”

નગર

જુઓ: ૧૦:૧૧.

તમારા પગની ધૂળ ખંખેરી નાખો

“તે નગર કે ઘર ની ધૂળ જે તમારા પગે લાગી છે તે ખંખેરી નાખો.” દેવે પણ આ ઘર અથવા નગર નો નકાર કર્યો છે એની એ નિશાની છે.

વધુ સહેલું (સહ્ય) થશે

“યાતના ઓછી થશે”

સદોમ અને ગમોરાહ

“એ લોકો કે જે સદોમ અને ગમોરાહ માં રહેતા હતા,” જેમનો દેવે આકાશના અગ્નિ થી નાશ કર્યો હતો. (જુઓ: )

એ નગર

જે નગર (શહેર) ના લોકો કે જેઓ પ્રેરીતોનો આવકાર ન કરે અથવા તેમનો સંદેશ ન સાંભળે. (જુઓ: )

Matthew 10:16

ઈસુ પોતાના બાર પ્રેરીતોને પોતાના કામ માટે જે સતાવણી સહન કરવી પડશે એ સબંધી જણાવે છે.

જુઓ

અહીં “જુઓ” આગળ હવે શું બનવાનું છે તે તરફ ધ્યાન દોરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “સાંભળો” અથવા “જે હું કહેવા જઈ રહ્યો છું તે પર ધ્યાન આપો”

હું તમને મોકલું છું

ઈસુ તેમને એક ચોક્કસ ધ્યેય માટે બહાર મોકલે છે.

વરુઓ મધ્યે ઘેટાંના જેવા

ઈસુ શિષ્યોને મોકલી દેવાની સરખામણી જાણે કે કોઈ સંરક્ષણ વિહોણા સાલસ પ્રાણીને જંગલી/ખૂનખાર પ્રાણીઓ મધ્યે જવાનું કે જે તેમની પર હુમલો કરે એની સાથે કરે છે. (જુઓ: ઉપમા)

ઘેટાંના જેવા

સંરક્ષણ વિહોણા (જુઓ: ઉપમા)

વરુઓની મધ્યે

આ ઉપમા “એવા લોકો કે જેઓ વરુઓ જેવા ખતરનાક છે” અથવા “એવા લોકો કે જેઓ જંગલી પ્રાણીઓ જેવો વ્યવ્હાર કરે” એમ દર્શાવે છે. (જુઓ: રૂપક)

સાપ ના જેવા હોશિયાર અને કબૂતરના જેવા સાલસ થાઓ

“સમજણ થી વર્તો અને સાવધ રહો, સાથે નિર્દોષ અને ગુણવાન થાઓ.” (જુઓ: ઉપમા)

માણસોથી સાવધાન રહો કેમ કે તેઓ તમને સોંપી દેશે

“ખબરદાર રહો, કારણ કે માણસો તમને સોંપી દેશે.”

સાવધાન રહો

“ધ્યાન રાખો,” અથવા “ખબરદાર રહો” અથવા “બહુ જ સંભાળ રાખો.” (જુઓ: રૂઢિપ્રયોગ)

તમને સોંપી દેશે

યહુદા એ ઈસુને જે કર્યું તેને માટે પણ આ જ શબ્દ વપરાયો છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમને દગો કરશે” અથવા “તમને બંધી બનાવી તમારી વિરુદ્ધ કેસ કરશે”

ન્યાયસભા

અહીં નાની પ્રાદેશિક સભાની વાત છે જેમાં ધાર્મિક આગેવાનો/વડીલો સમાજ માં શાંતિ સ્થાપે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: કોર્ટ

કોરડા મારશે

“તમને કોરડા થી શિક્ષા કરશે”

તમને લઇ જવાશે

“તેઓ તમને લઇ જશે” અથવા “તેઓ તમને ઢસડી જશે.” (જુઓ: પ્રત્યક્ષ/પરોક્ષ)

મારે લીધે

“તમે મારા છો એ કારણ થી” અથવા “તમે મને અનુસરો છો એના લીધે”

તેઓને તથા વિદેશીઓને સારુ

સર્વનામ “તેઓ” યાં તો “રાજા અને હાકેમો” અથવા યહૂદી વિરોધીઓને દર્શાવે છે.

Matthew 10:19

ઈસુ પોતાના બાર પ્રેરીતોને પોતાના કામ માટે જે સતાવણી સહન કરવી પડશે એ સબંધી આગળ વાત કરે છે જે ૧૦:૧૬થી શરૂ થઈ.

જ્યારે તેઓ તમને પકડાવે

“જ્યારે લોકો તમને પકડાવી દે.” અહીં એ જ લોકોની વાત છે જે ૧૦:૧૭ માં છે.

પકડાવી દે

સોંપી દે (જુઓ: ૧૦:૧૭)

તમે

સર્વનામ “તમે” અને “તમારાં” આ આખા ફકરામાં બાર શિષ્યો માટે વપરાયેલ છે

ચિંતા ન કરો

“ફિકર ન કરો”

તમે કેવી રીતે અથવા શું બોલશો

“તમારે કેવી રીતે બોલવું અથવા તમારે શું બોલવું.” આ બે બાબતો સંયુકતપણે જોવા મળે છે. (જુઓ: )

તે જ સમયે

“તે જ ઘડીએ” (જુઓ: )

તમારા બાપનો આત્મા

આને “દેવ, તમારા આકાશમાં ના બાપનો આત્મા” એમ સમજવું વધુ યોગ્ય છે, અહીં પૃથ્વી પરના પિતાની વાત નથી.

તમારામાં

“તમારા દ્વારા”

Matthew 10:21

ઈસુ પોતાના બાર પ્રેરીતોને પોતાના કામ માટે જે સતાવણી સહન કરવી પડશે એ સબંધી આગળ વાત કરે છે જે ૧૦:૧૬થી શરૂ થઈ.

ભાઈ ભાઈને તથા બાપ પોતાના સંતાનોને મારી નંખાવાને સોંપી દેશે

એટલે: “ભાઈ ભાઈને મારી નંખાવા સોંપી દેશે અને પિતા તેમનાં સંતાનોને મારી નંખાવા સોંપી દેશે”

સોંપી દેશે

જુઓ ૧૦:૧૭.

સામે ઉઠશે

“તમારી વિરુદ્ધ બળવો કરશે” અથવા “તમારાથી વિરુદ્ધ થઈ જશે.

તેમને મારી નંખાવશે

“તેમના મરણ માટે કારણભૂત બનશે” અથવા “તેમને મારી નાખવાનો અધિકાર તેમની પાસે હશે”

તમારો સહુ દ્વારા ધિક્કાર/દ્વેષ કરાશે

એટલે: “દરેક જણ તમારો ધિક્કાર કરશે” અથવા “સહુ તમારો દ્વેષ કરશે” (જુઓ: પ્રત્યક્ષ/પરોક્ષ)

તમને..તમારી...તમે

આ વિભાગમાં બાર પ્રેરીતો માટે વપરાયું છે.

મારા નામ ને ખાતર

“મારે લીધે” અથવા “કારણ કે તમે મારા પર વિશ્વાસ કરો છો”

જે પણ (સહન કરીને) ટકી રહેશે

“જે પણ વિશ્વાસુ રહેશે”

તે જ તારણ પામશે

એટલે: “દેવ તેનો છુટકારો કરશે.” (જુઓ: પ્રત્યક્ષ/પરોક્ષ)

બીજા માં નાસી જાઓ

“બીજા પાસેના નગરમાં નાસી જાઓ”

આવે

આવી પહોંચશે

Matthew 10:24

ઈસુ પોતાના બાર પ્રેરીતોને પોતાના કામ માટે જે સતાવણી સહન કરવી પડશે એ સબંધી આગળ વાત કરે છે જે ૧૦:૧૬થી શરૂ થઈ.

શિષ્ય તેના ગુરુ કરતા મોટો નથી

આ એક સામાન્ય હકીકત બયાન કરેલ છે. અહીં કોઈ ખાસ શિષ્ય કે ગુરુના સબંધમાં કહેવાયું હોય એમ નથી. શિષ્ય તેના ગુરુ કરતા વધારે મહત્વપૂર્ણ નથી. તે એટલા માટે કારણ કે “તેને ગુરુ કરતા વધારે ખબર નથી,” અથવા “ગુરુ કરતા મોભામાં તે વધારે નથી” અથવા “ગુરુ કરતા એ વધારે સારો નથી.” વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “એક શિષ્ય તેના ગુરુ કરતા હંમેશા ઓછો મહત્વપૂર્ણ છે” અથવા “એક ગુરુ તેના શિષ્ય કરતા હંમેશા વધારે મહત્વપૂર્ણ છે.”

તેમ જ ચાકર તેના માલિક કરતા મોટો નથી

આ એક સામાન્ય હકીકત બયાન કરેલ છે, કોઈ ખાસ માલિક કે ચાકરના વિશે વાત નથી. ચાકર “મોટો” નથી, અથવા તેના માલિક કરતા “વધારે મહત્વપૂર્ણ” નથી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “અને ચાકર હંમેશા તેના માલિક કરતા ઓછા મહત્વ નો હોય છે” અથવા “માલિક હંમેશા ચાકર કરતા વધારે મહત્વપૂર્ણ હોય છે.”

ચાકર

દાસ/ગુલામ

શેઠ

માલિક

શિષ્ય તેના ગુરુ જેવો થાય તો તે ઘણું છે

“શિષ્ય તેના ગુરુ જેવો થાય તો તેને સંતોષ થવો જોઈએ.”

તેના ગુરુ જેવો

“ગુરુના જેટલું જાણતો થાય” અથવા “એના ગુરુ સરખો થાય.”

અને ચાકર તેના માલિક જેવો થાય

“ચાકર તેના માલિક જેવો મહત્વપૂર્ણ થાય તેનાથી તેને સંતોષ થવો જોઈએ”

જો ઘરના માલિકને તેમણે બાલઝબુલ કહ્યો તો ઘરના લોકોને કેટલું વિશેષ કહેશે

ઈસુની સાથે દુર્વ્યવહાર કરવામાં આવ્યો, તેથી તેના શિષ્યોએ પણ એવા જ અથવા એથી પણ ખરાબ વ્યવહારની આશા રાખવી જોઈએ. (જુઓ: )

જો તેમણે કહ્યો

વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જો લોકોએ કહ્યો”

ઘરના માલિકને

ઈસુ “ઘર ના માલિક” નું રૂપક પોતાના માટે વાપરે છે. (જુઓ: રૂપક)

બાલઝબુલ

મૂળભૂત ભાષામાં આનો ઉપયોગ યાં તો ૧) એ જ ભાષામાંથી ઉઠાવેલો શબ્દ “બાલઝબુલ” હોય અથવા ૨) તેનો ધારેલ/ઈચ્છિત અર્થ “શેતાન.” એમ હોય.

તેના ઘરના લોકોને

ઈસુ અહીં “તેના ઘરના લોકો” નું રૂપક શિષ્યો માટે વાપરે છે.

Matthew 10:26

ઈસુ બાર પ્રેરીતોને પોતાના કામ માટે તેમણે જે સહન કરવું પડશે એ સબંધી આગળ વાત કરે છે જે ૧૦:૧૬થી શરૂ થઈ.

તેઓથી તમે ડરો નહીં

સર્વનામ “તેઓથી” જેઓ ઈસુના અનુયાયીઓ સાથે દુર્વ્યવહાર કરે છે તેમને દર્શાવે છે.

ઉઘાડું નહીં કરાશે એવું કશું ઢાંકેલું નથી અને પ્રગટ નહીં થશે એવું કઈ ગુપ્ત નથી

આ સરખામણીનો મતલબ “માણસો જે કઈ છુપાવે છે તે સર્વ દેવ પ્રગટ/જાહેર કરશે.” (જુઓ: સરખામણી, પ્રત્યક્ષ અથવા પરોક્ષ)

હું તમને અંધારામાં જે કહું છું તે દિવસના અજવાળામાં કહો, અને તમે જે ધીમે સાદે સાંભળો તે ધાબા પરથી પ્રગટ કરો

આ સરખામણી નો મતલબ, “તમને અંધારામાં હું જે કહું છું તે તમે દિવસના અજવાળામાં કહો, અને તમે મને ધીમેથી જે કહેતા સાંભળો છો તે ધાબા ઓ પરથી પોકારો”

હું તમને અંધારામાં જે કહું

“હું તમને ગુપ્તમાં જે કહું” અથવા “હું તમને ખાનગીમાં જે કહું” (જુઓ: રૂપક)

દિવસના પ્રકાશમાં કહો

“ખુલ્લા માં કહો” અથવા “જાહેરમાં કહો” (જુઓ: રૂપક)

તમે ધીમે સાદે મને જે કહેતા સાંભળો

“હું તમને કાનાફૂસી કરતા જે કહું”

ધાબા પરથી પ્રગટ કરો

“બધા સાંભળી શકે એવા મોટા અવાજ થી કહો.” ઈસુના સમયમાં ઘરના ધાબા સપાટ/સમતલ હતા, એના પરથી કોઈ બોલે તો દૂર સુધી લોકો સાંભળી શકે.

Matthew 10:28

ઈસુ બાર પ્રેરીતોને પોતાના કામ માટે જે સતાવણી સહન કરવી પડશે એ સબંધી આગળ વાત કરે છે જે ૧૦:૧૬થી શરૂ થઈ.

જેઓ શરીરને મારી નાંખી શકે છે પણ આત્માને મારી નાંખી શકતા નથી તેમનાથી ડરો નહીં

“માણસોથી બીશો નહીં. તેઓ શરીરને મારી શકે પણ આત્માને મારી શકતા નથી.”

શરીરને મારી શકે

શારીરિક મરણ નિપજાવી શકે.

શરીર

જે તે વ્યક્તિનો એવો હિસ્સો જેને સ્પર્શ કરી મહેસૂસ કરી શકાય.

આત્માને મારી શકે

માણસના મૃત્યુ પછી પણ તેમને નુકસાન કરી શકે.

આત્મા

જે તે વ્યક્તિનો એવો હિસ્સો જેને સ્પર્શ કરી મહેસૂસ કરી શકાતો નથી અને જે શારીરિક મરણ બાદ પણ જીવંત રહે છે.

શું એક પૈસાની બે ચકલીઓ વેચાતી મળતી નથી?

આ વ્યક્તવ્યપૂર્ણ પ્રશ્ન આ રીતે પણ સમજી શકાય, “ચકલીઓનો વિચાર કરો. તેમનું મૂલ્ય એટલું ઓછુ હોય છે કે તમે એક નાનાં સિક્કા થી તમે બે ચકલીઓ ખરીદી શકો” (જુઓ: વ્યક્તવ્યપૂર્ણ પ્રશ્ન)

ચકલીઓ

આ બહુ નાનાં અને દાણાં ચણતાં પક્ષીઓનું રૂપક એવી બાબતો માટે વપરાયું છે જેને લોકો મહત્વનું ગણતા નથી.

એક પૈસાની

નાનામાં નાનો સિક્કો હોય તેની વાત. એ સમયમાં તાંબા નો નાનો સિક્કો કે જે એક દિવસની મજુરીના વેતનનો ૧૬મો ભાગ થાય, ટૂંકમાં “બહુ થોડા પૈસા.”

તોપણ તેમાંની એકેય તમારા બાપની ઈચ્છા વગર ભૂમિ પર પડતી નથી

આને આ રીતે પણ વ્યક્ત કરી શકાય, “તોપણ તેમાંની એકેય તમારા બાપની જાણ બહાર ભૂમિ પર પડતી નથી.” અથવા “જો તમારા બાપની ઈચ્છા હોય તો જ તેમાંથી એક ભૂમિ પર પડે” (જુઓ: )

તેમાંથી એકેય

“એક ચકલી પણ નહીં”

ભૂમિ પર પડે

મરી જાય.

તમારા માથાના વાળ પણ ગણેલા છે

“તમારા માથા પર કેટલા વાળ છે તે પણ દેવ જાણે છે.” (જુઓ: પ્રત્યક્ષ યાં પરોક્ષ)

ગણેલા

નોંધેલા

ઘણી ચકલીઓ કરતાં તમે મૂલ્યવાન છો

“દેવને માટે તમારું મૂલ્ય ઘણી બધી ચકલીઓ કરતાં વધારે છે.”

Matthew 10:32

ઈસુ બાર પ્રેરીતોને પોતાના કામ માટે જે સતાવણી સહન કરવી પડશે એ સબંધી આગળ વાત કરે છે જે ૧૦:૧૬થી શરૂ થઈ.

જે દરેક જણ માણસની આગળ મને કબૂલ કરે છે

“જે પણ બીજાને જણાવે કે તે મારો શિષ્ય છે” અથવા “જે પણ એવું સ્વીકારે છે કે તે મને વફાદાર છે”

કબૂલ કરવું

સ્વીકાર કરવું

માણસોની આગળ

અન્ય લોકો આગળ

મારા આકાશમાંના બાપ

ઈસુ અહીં પ્રભુ દેવની વાત કરે છે.

જે માણસોની આગળ મને નાકબૂલ કરે છે

“જે માણસોની આગળ મારો નકાર કરે છે” અથવા “જે માણસોની આગળ મારો અસ્વીકાર કરે છે” અથવા “જે કોઈ અન્યની આગળ એવું પોતે મારો શિષ્ય છે એવું સ્વીકારતો નથી” અથવા “જે કોઈ પણ મને વફાદાર નથી.”

Matthew 10:34

ઈસુ બાર પ્રેરીતોને પોતાના કામ માટે જે સતાવણી સહન કરવી પડશે એ સબંધી આગળ વાત કરે છે જે ૧૦:૧૬થી શરૂ થઈ.

એવું ન ધારો

“એવું ના માનશો” અથવા “એવું ના વિચારો”

તલવાર

આ રૂપક હિંસક મૃત્યુ માટે વપરાય શકે.(જુઓ: “વધસ્તંભ” રૂપક)

કરવાને

“વિરુદ્ધ” અથવા “વિભાજિત કરવા” અથવા “જુદા પાડવા”

માણસના વૈરી

“વ્યક્તિના દુશ્મનો” અથવા “જે તે વ્યક્તિના સૌથી ખરાબ વૈરી”

તેના ઘરનાં જ

“તેના ઘરના સભ્યો જ“

Matthew 10:37

ઈસુ બાર પ્રેરીતોને પોતાના કામ માટે જે સતાવણી સહન કરવી પડશે એ સબંધી આગળ વાત કરે છે જે ૧૦:૧૬થી શરૂ થઈ.

જે કોઈ પ્રીતિ કરે છે...તે મારે યોગ્ય નથી

વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જેઓ પ્રેમ કરે છે...તેઓ મારે લાયક નથી” અથવા “જો તમે પ્રેમ કરો છો...તમે મારે લાયક નથી.”

જે

આને “જે પણ” અથવા “જે કોઈ પણ” સમજી શકાય.

પ્રીતિ કરે છે

“પ્રીતિ” માટે અહીં જે શબ્દ વપરાયો છે તે “ભાઈચારો/પારિવારિક પ્રેમ” અથવા “મિત્ર માટેનો પ્રેમ” દર્શાવે છે. અને આ રીતે પણ સમજી શકાય કે “કાળજી રાખવી/સંભાળ લેવી” અથવા “સમર્પિત હોવું” અથવા “ની ચાહના કરવી.”

તે મારે યોગ્ય નથી

અને આ રીતે પણ સમજી શકાય “તે મારો ગણાય એ લાયક નથી” અથવા “તે મારો શિષ્ય થવાને યોગ્ય નથી” અથવા “મારો ગણાવાને તે યોગ્ય નથી.” (જુઓ: )

જે ઊંચકીને... તે યોગ્ય નથી

વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જેઓ ઊંચકીને આવતા નથી” અથવા “જો તમે ઊંચકીને આવતાં નથી...તો તમે યોગ્ય નથી” અથવા “જ્યાં સુધી તમે ઊચકો નહીં...તમે નથી.”

વધસ્તંભ ઊંચકીને પાછળ ચાલવું...

મરવા માટે પણ તૈયાર રહેવા માટેનું આ રૂપક છે. (જુઓ: રૂપક)

ઊંચકીને

“લઈને” અથવા “ઉઠાવીને”

જે બચાવે છે...તે ખોશે...જે ખોશે...તે બચાવશે

વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જેઓ બચાવે છે...તેઓ ખોએ છે અને જેઓ ખોએ છે...તેઓ બચાવે છે.”

બચાવે છે

“બચાવી રાખે” અથવા “સાચવી રાખે” માટે આ વપરાયું છે. “જેઓ તેને બચાવી રાખે છે અથવા “સાચવી રાખે છે.” (જુઓ: )

તેને ખોશે

વ્યક્તિ મરણ પામે એવો એનો અર્થ નથી. “પણ ખરેખરું જીવન નહીં મળે” (જુઓ: રૂપક)

ખોશે

વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ગુમાવી દેશે” અથવા “ગુમાવવા માટે તૈયાર હશે.”

મારે ખાતર

“કારણ કે તે મારા પર ભરોસો રાખે છે.” અથવા “મારે લીધે” અથવા “મારે માટે” જુઓ: ૧૦:૧૮.

તેને બચાવશે

આ રૂપકનો મતલબ “સાચું જીવન મેળવશે.” (જુઓ: રૂપક)

Matthew 10:40

ઈસુ પ્રેરીતોને સમજાવી રહ્યાં છે કે જેઓ તેમને રસ્તામાં મદદ કરશે તેમને શું બદલો મળશે.

જે

આને “જે કોઈપણ” અથવા “જે પણ” એમ સમજી શકાય.

આવકાર કરે

આ એજ શબ્દ છે જે “સ્વીકાર કરે” માટે ૧૦:૪ માં વપરાયો છે, જેનો મતલબ “મહેમાન નો આવકાર કરવો” એમ થાય.

તમારો

અહીં સર્વનામ “તમારો” ઈસુ બાર પ્રેરીતોને ઉદ્દેશીને કહે છે.

મને જેણે મોકલ્યો તેનો આવકાર કરે છે

“દેવ બાપનો આવકાર કરે છે જેમણે મને મોકલ્યો છે”

Matthew 10:42

જેઓ તેમને રસ્તામાં મદદ કરશે તેમને શું બદલો મળશે એ સબંધી ઈસુ પ્રેરીતોને સમજાવી રહ્યાં છે તે પૂરું થાય છે.

જે પણ આપે

“જે કોઈ પણ આપે.”

આ બિન મહત્વના હોય તેમાંના એકને ઠંડા પાણીનો પ્યાલો પીવાને આપે કારણ કે એ મારો શિષ્ય છે

આને આ રીતે પણ સમજી શકાય “તે મારો શિષ્ય છે તે કારણથી તેને ઠંડા પાણીનો પ્યાલો જો ધરો” અથવા “મારા નાનામાં નાનાં શિષ્યને પણ પીવાને ઠંડુ પાણી આપો.”

તે તેનો બદલો પામ્યા વગર રહેશે નહીં

“એ વ્યક્તિને ચોક્કસ એનો બદલો મળશે” (જુઓ: )

પામ્યા વગર

નકારાય આ તેમનું સર્વ રાચરચીલું લઈ લેવામાં આવશે એ સબંધી નથી વપરાયું.