৫ ৰ পৰা ৭ অধ্যায়লৈকে একো একোটা ঘটনা। যীচুৱে পৰ্ব্বতৰ ওপৰলৈ উঠি গৈছিল আৰু তেওঁৰ শিষ্যসকলক শিকাইছিল।
" যীচুৱে কথা ক'বলৈ আৰম্ভ কৰিছিল"
ইয়াত এই "তেওঁলোক" শব্দটোৱে তেওঁৰ শিষঅযসকলক বুজাইছে
" যিসকলে নিজকে ঈশ্বৰৰ প্ৰয়োজন বুলি জানে"
এই মানুহবিলাক দুখী কাৰণ ১) এই জগতৰ পাপময় সেয়ে নাইবা ২) তেওঁলোকৰ নিজ পাপবোৰৰ বাবে নাইবা ৩) কোনোবা এজনৰ মৃত্যুৰ বাবে। আপোনাৰ ভাষাত প্ৰয়োজন নহ'লে কাৰণটো বিশেষত্ত্ব নিদিবা।
বিকল্প অনুবাদ : " ঈশ্বৰে তেওঁলোকক শান্তনা দিব ( সক্ৰিয়তা বা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)।"
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষঅযবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ পদত আৰম্ভ হৈছে।
" তেওঁলোকে যিদৰে ভোজন আৰু পান কৰিবলৈ বিচাৰে সিমান পৰিমাণে সঠিককৈ জীয়াই থাকিবলৈ আকাংক্ষা কৰে" (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
"ঈশ্বৰে তেওঁলোকক পুৰ কৰিব" (সক্ৰিয়তা আৰু নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
" যিবোৰ মানুহৰ অন্তৰ নিৰ্ম্মল"
" তেওঁলোকক ঈশ্বৰৰ লগত বাস কৰিবলৈ দিয়া হ'ব " নাইবা " ঈশ্বৰে তেওঁলোকক তেওঁৰ লগত বাস কৰিব অনুমতি দিব।"
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে
এই মানুহবিলাক হৈছে যিবিলাকে পৰস্পৰে শান্তিৰে থাকিবলৈ সহায় কৰে
এইবোৰ হৈছে ঈশ্বৰৰ নিজৰ সন্তান। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
বিকল্প অনুবাদ: " সেই লোকবিলাক যাক অন্যায়কৈ আচৰণ কৰা হৈছে"
"কাৰণ ঈশ্বৰে তেওঁলোকক যি কৰাটো বিচাৰে তেওঁলোকে তাকে কৰে"
" ঈশ্বৰে তেওঁলোকক স্বৰ্গৰাজ্যত বাস কৰিবলৈ অনুমতি দিব", স্বৰ্গৰাজ্য তেওঁলোকৰ নহয়; বৰং , ঈশ্বৰে তেওঁৰ উপস্থিতত তেওঁলোকক স্বৰ্গ ৰাজ্যত বাস কৰিবলৈ অধিকাৰ দিব।
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
" তোমাৰ বিষয়ে যেতিয়া এইটো সচাঁ নহয় কিন্তু তুমি মোৰ অনুগমণ কৰা" নাইবা " কোনো কথা তুমি নোকোৱাকৈয়ে তুমি মোক বিশ্বাস কৰাৰ বাবে এইটো তুমি পোৱাৰ যোগ্য"
" আনন্দ কৰা " আৰু "অতিশয় আনন্দিত হোৱা", অৰ্থটো প্ৰায় একেই। যীচুৱে তেওঁৰ শ্ৰোতা সকলক কেৱল আনন্দ কৰিবলৈ দিয়াই নহয় কিন্তু যদি সম্ভৱ হয় তাতকৈ অতিশয় আনন্দ কৰক। (সংযুক্ত বিশেষ্যপদ চাওক)
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
" তোমালোকৰ এই জগতৰ মানুহবিলাকৰ বাবে লোণ স্বৰূপ" নাইবা " যিদৰে খাদ্যৰ বাবে লোণ, সেইদৰে তোমালোক এই জগতৰ বাবে।" এইটোৱে এনে বুজাব পাৰে ১) যিদৰে লোণে খাদ্যৰ সোৱাদ কৰে, তোমালোকে এই জগতৰ মানুহবিলাকক প্ৰভাবীত কৰা যাতে তেওঁলোক ভাল হৈ যায়" নাইবা ২) " যিদৰে লোণে খাদ্য সংৰক্ষণ কৰি ৰাখে, সেইদৰে তোমালোকেও মানুহবিলাকক সম্পুৰ্ণ ৰূপে দুৰাচাৰী হোৱাৰ পৰা ৰাখিবা।"( প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
এইটোৱে এনেদৰে বুজাব পাৰে ১) " যদি নিমখে নিমখৰ কৰিব লগীয়া ইয়াৰ শক্তি হেৰুৱাই" (UDP ত থকাৰ দৰে) নাইবা ২) " যদি নিমখে ইয়াৰ সোৱাদ হেৰুৱাই।"
" এইটোক আকৌ কেনেকৈ ব্যৱহাৰৰ উপযোগী কৰা যাব ?" নাইবা " এইটোক আকৌ ব্যৱহাৰৰ উপযোগী কৰাৰ আৰু কোনো উপায় নাই।" ( আওপকীয়া প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
“ এইটোৰ বাবে এটাই মাত্ৰ ভাল কাম , সেইটো হৈছে বাহিৰলৈ পেলোৱাৰ আৰু য’ত মানুহে খোজ কাঢ়ে তালৈ দলিয়াই দিয়া” # তোমালোক জগতৰ পোহৰ “ তোমালোক এই জগতৰ মানুহবিলাকৰ বাবে পোহৰ স্বৰূপ”
“ পৰ্ব্বতৰ ওপৰত থকা এখন নগৰৰ পোহৰ ৰাতি লুকুৱাই ৰাখিব নোৱাৰি” নাইবা “ এটা পৰ্ব্বতৰ ওপৰত থকা নগৰৰ পোহৰ সকলোৱে দেখা পায়” (বাহ্যিকতা আৰু গুপুত তথ্য আৰু সক্ৰিয়তা আৰু নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
“মানুহে এটাচাকি নলগাই”
বন্তি শলিতা আৰু ইন্ধনৰ বাবে জিতগছৰ তেলৰ এইটো এটা সৰু চৰিয়া। গুৰুত্বপুৰ্ণ কথাটো হৈছে ই পোহৰ দিয়ে।
“ এই চাকিটো এটা পাচিৰ তলত নাৰাখে।“ এইটো এটা মুৰ্খতাৰ কাৰ্য্য কিয়নো চাকি জ্বলাই লুকুৱাই নথয় যাতে মানুহে সেই চাকিটো দেখা নাপায়।
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে
“ আনকি লিখিত এটা অতি ক্ষুদ্ৰ বৰ্ণও নহয় নাইবা এটা আখৰৰ এটা অতি ক্ষুদ্ৰ বৰ্ণ” নাইবা “ বিধানৰ গুৰুত্ত্বহীন যেন লগা এটি কথাও” ( প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
“ ঈশ্বৰে সৃষ্টি কৰা সকলোবোৰ” (বিভাগবোৰ চাওক)
“ বিধানত লিখা সকলোবোৰ কথা ঈশ্বৰে সম্পন্ন কৰিলে” (সক্ৰিয়তা নাইবা নিস্ক্ৰিয়তা চাওক)
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
“ এই আজ্ঞাবোৰৰ যিকোনো এটি আজ্ঞা উলঙ্ঘন কৰে, আনকি একেবেৰে সৰু আজ্ঞাবোৰৰ এটিও ”
“ সেই মানুহবোৰক ঈশ্বৰে একেবাৰে কম গুৰুত্ত্বপুৰ্ণ”
“ গুৰুত্ত্বহীনতাত একেবাৰে সৰু”
ঈশ্বৰৰ যিকোনো আজ্ঞা সেইদৰে শিকায়
“আটাইতকৈ গুৰুত্ত্বপুৰ্ণ”
এইবোৰ বহুবচন শব্দ
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
এই “মই” শব্দটো জোৰ দিয়া হৈছে। এইটো দেখুৱাই যে যীচুৱে যি কৈছে সেইটো ঈশ্বৰৰ পৰা অহা আজ্ঞাৰ দৰে সমানে গুৰুত্বপুৰ্ণ। এই বাক্যাংশটো যিদৰে জোৰ দিয়া দেখুউৱা হৈছে সেইদৰেই অনুবাদৰ চেষ্টা কৰক।
এই শব্দটো হত্যা কৰা বুজাইছে, সকলো ধৰণৰ মৃত্যুক বুজোৱা নাই।
এইটোৱে এজন সহ বিশ্বাসীক বুজাইছে, আক্ষৰিখ ভাবে এজন ভাইক বা এজন চুবুৰীয়াক বুজোৱা নাই।
যিবিলাকে সঠিককৈ বিবেচনা কৰিব নোৱাৰে তেওঁলোকৰ প্ৰতি ঠাট্টাৰ শব্দ। “মুল্যহীন ব্যক্তি” শব্দটো “মগজুহীনৰ” অতি ওচৰ, য’ত “ মুৰ্খতা” ৰ ধাৰণা ঈশ্বৰৰ অবাধ্যতাৰ লগত যোগ কৰা হয়।
এইটো হৈছে এটা স্থানীয় পৰিষদ, যিৰূচালেমৰ মুল ধৰ্ম্মধামৰ মহাসভা নহয়।
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত পোৱা সকলোবোৰ “তুমি” আৰু “ তোমাৰ” এইবোৰ এক বচন শব্দ, কিন্তু আপোনাৰ ভাষাত সেইবোৰক প্ৰয়োজন সাপেক্ষে বহুবচন হিচাপে অনুবাদ কৰক।
“ তোমাৰ উপহাৰ দিয়া” নাইবা “তোমাৰ উপহাৰ আনা”
“ আৰু যেতিয়া তুমি সেই বেদিত থিয় হোৱা " আৰু তোমাৰ মনত পৰে”
“ তোমাৰ দ্বাৰা ক্ষতি হোৱাৰ কাৰণ নাইবা আন এজন ব্যক্তিৰ কিবা ক্ষতি কৰাৰ কথা মনত পৰে।”
“ তুমি তোমাৰ উপহাৰ উচৰ্গা কৰাৰ আগতে তোমাৰ ভাইৰ লগত সমিলমিল হোৱা ”
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে
"তাৰ ফলাফলটো এইদৰে হব য্ তোমাৰ গোচৰীয়াই তোমাক শোধাই দিব" নাইবা " তোমাৰ গোচৰীয়াই তোমাক শোধাই দিব পাৰে"
" তোমাক আদালতলৈ লৈ যাব"
এজন ব্যক্তি যিজনৰ বিচাৰ কৰ্ত্তা এজনে লোৱা সিদ্ধান্তবোৰ কাৰ্য্যকৰিী কৰাৰ দায়িত্ব থাকে।
বন্দীশাল
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত পোৱা সকলোবোৰ “তুমি” আৰু “ তোমাৰ” এইবোৰ এক বচন শব্দ, কিন্তু আপোনাৰ ভাষাত সেইবোৰক প্ৰয়োজন সাপেক্ষে বহুবচন হিচাপে অনুবাদ কৰক।
এই শব্দটোৰ অৰ্থ হৈছে কাৰ্য্য কৰি পেলোৱা নাইবা কিবা এটা কৰা।
এই "মই " শব্দটো জোৰ দিয়া হৈছে। এইটো দেখুৱাই যে যীচুৱে যি কৈছে সেইটো ঈশ্বৰৰ পৰা অহা আজ্ঞাৰ দৰে সমানে গুৰুত্বপুৰ্ণ। এই বাক্যাংশটো যিদৰে ৫:২২ ত যেনেদৰে জোৰ দিয়া দেখুউৱা হৈছে সেইদৰেই অনুবাদৰ চেষ্টা কৰক।
" আন এগৰাকী তিৰোতা লবলৈ মন যায়"
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
যীচুৱে মানুহৰ এটা দলক তেওঁলোকৰ বৈক্তিক হিচাপে কি ঘটিব পাৰে সেই কথা কৈ আছিল। ইয়াত পোৱা সকলোবোৰ “তুমি” আৰু “ তোমাৰ” এইবোৰ এক বচন শব্দ, কিন্তু আপোনাৰ ভাষাত সেইবোৰক প্ৰয়োজন সাপেক্ষে বহুবচন হিচাপে অনুবাদ কৰক।
আটাইতকৈ গুৰুত্ত্বপুৰ্ণ চকু বা হাত, যিটো বাওঁ চকু বা হাতৰ বিৰোধীতা কৰে। আপুনি এইটোক “সোঁ/সঠিক” টোক “উত্তম” বুলি নাইবা “কেৱল” বুলি আনুবাদ কৰিব পাৰে। ( বৈশিষ্ট্য চাওক)
“ আপুনি যি দেখিছে সেইটোৱে যদি আপোনাৰ বিঘিনী জন্মায়” নাইবা “ তুমি যি দেখিছা সেইয়েই যদি তোমাক পাপ কৰোৱাই”। “বিঘিনী” শব্দটো “পাপৰ” বাবে এক প্ৰকাশভঙ্গী। যীচুৱে ইয়াত বিপৰীতাৰ্থক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিছে, সাধাৰণতে মানুহবিলাকে কিবা বস্তুত উজুতি খোৱাৰ পৰা আতৰি থাকিবলৈ তেওঁলোকৰ চকু ব্যৱহাৰ কৰে। (প্ৰকাশভঙ্গী, বিপৰীত অৰ্থ চাওক)
“বলপুৰ্ব্বকভাবে এইটোক আতৰাই পেলোৱা” নাইবা “ এইটোক ধ্বংস কৰা” (UDB চাওক)। যদি বিশেষকৈ আমাৰ সোঁ চকু উল্লেখ নকৰা হ’লে, “ আমাৰ চকু দুটা উঘালি পেলোৱা” বুলি আপুনি অনুবাদ কৰা প্ৰয়োজন। যদি চকু দুটা বুলি উল্লেখ কৰা হৈছে, “সেই কেইটাক উঘালি পেলাব লাগে” বুলি আপুনি অনুবাদ কৰা প্ৰয়োজন । (UDB চাওক) (অতিৰঞ্জিত কৰণ চাওক)
“ তাৰ পৰা আতৰি আহাঁ
“ তুমি তোমাৰ শৰীৰৰ এটা অংগ হেৰুৱাবা”
এই প্ৰকাশভঙ্গী গোটেই শৰীৰৰ কাৰ্য্য সংযুক্ত কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰি হৈছে (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)।
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
এইটো বিবাহ বিচ্ছেদৰ বাবে আওপকীয়া প্ৰকাশ।
এইটো এটা আজ্ঞা: “ তেওঁ নিশ্চয়কৈ দিয়ক”
“আমি ও যিটো কৈছিলো” সেইটোতকৈ আৰু বেলেগ এটা যীচুৱে কবলৈ গৈ আছে। ইয়াত “মই ” এই জোৰ দিয়া কথাত তেওঁ কৈছে যে যি জনাই “কৈছে” সেইটোতকৈ তেওঁ কোৱাটো অতি দৰকাৰী।
এইটো হৈছে সেই মানুহজন যিজনে অন্যায়কৈ তাইক ত্যাগ কৰে তেওঁৱেই “তাইক ব্যভিচাৰীনী কৰায়” ( ৫:২৭ পদত ব্যভিচাৰী কৰা যিটো ব্যৱহাৰ হৈছে সেই একে শব্দ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি)। বহুতো সমাজ ব্যৱস্থাত তাই আকৌ বিয়া কৰোৱাটো সাধাৰণ হব পাৰে, কিন্তু এনে ধৰণৰ পুনৰ বিয়া হোৱাতো ব্যভিচাৰ হয় (UDB চাওক)
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
“তোমালোকৰ ধৰ্ম্মীয় নেতাবিলাকে তোমালোকক কৈছিল, ‘ঈশ্বৰে সেই পুৰণি কালত কৈছিল’, “তোমালোকে শপত নাখাবা।”’” যীচুৱে ইয়াত স্পষ্ট কৰিবলৈ কৰ্তৃ ভাব ব্যৱহাৰ কৰিছে, যে ঈশ্বৰৰ লগত নাইবা ঈশ্বৰৰ বাক্যৰ লগত তেওঁ দ্বিমত নহয়। বৰং তেওঁ তেওঁ শ্ৰোতাসকলক যিটো তেওঁলোকৰ নিজৰ নহয় এইটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কোৱা নাই আৰু তেওঁলোকক তেওঁলোকৰ কথাত বিশ্বাস কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিবলৈ কোৱা নাই।
আপুনি ৫:৩১ পদত কৰাৰ দৰে এইটো অনুবাদ কৰক।
এইটোৰ অৰ্থ এইটো হব পাৰে ১) ঈশ্বৰক আৰু মানুহ বিলাকক কওক যে ঈশ্বৰে তোমাক যি কৰাটো বিচাৰে আপুনি সেইটো কৰিব (UDB চাওক) নাইবা ২) মানুহবিলাকক কওক যে আপুনি যি দেখিছে সেইটোৰ বিষয়ে কোৱাটো সত্য নহয়।
আপুনি ৫:৩২ পদত কৰাৰ দৰে এইটো অনুবাদ কৰক।
ঈশ্বৰৰ সিংহাসন... পৃথিবাৰ নামেও নহয়... তেওঁৰ ভৰি পীৰা... যিৰূচালেমৰ নামেও নহয়.... মহান ৰজাৰ নগৰ এই প্ৰকাশভঙ্গী যিচয়াৰ পৰা লোৱা প্ৰকাশভঙ্গী।)
যদি আপোনাৰ ভাষাত বহুবচন আছে, এইটো ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰক। “ তুমি মিছা শপত নাখাবা” (৩৩ পদ) শ্ৰোতোসকলক শপত খাব কৈছে কিন্তু মিছা শপত খোৱা নিষেধ কৰিছে। “মুঠেই শপত নাখাবা” ইয়াত সকলো শপত খোৱা নিষেধ কৰিছে।
৩৩ পদত অনুবাদ কৰাৰ দৰে এইটো অনুবাদ কৰক।
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে ।
৩৫ পদত যীচুৱে তেওঁৰ শ্ৰোতা সকলক কৈছে যে ঈশ্বৰৰ সিংহাসন, ভৰিপীৰা, পৃথিবীৰ ঘৰ শপত খাবলৈ তেওঁলোকৰ নহয়। ইয়াত তেওঁ কৈছে যে তেওঁলোকৰ মুৰত ধৰি শপত খাবলৈ আনকি সেইটোও তেওঁলোকৰ নহয়।
আপুনি ৫:৩৪ পদত কৰাৰ দৰে এইটো অনুবাদ কৰক।
“ যদি তুমি বুজাইছা হয়, তেনে হয় বুলি কোৱা” আৰু “যদি তুমি নহয় বুলি বুজাইছা তেনে নহয় বুলি কোৱা ”
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে
আপুনি ৫:৩৩ পদত কৰাৰ দৰে এইটো অনুবাদ কৰক।
এই “তোমালোক” শব্দটো একবচন।
মানুহবিলাকক আন মানুহে যেনেদৰে হানি কৰে সেই একেদৰে তেওঁলোকৰো হানি কৰিবলৈ অনুমতি দিয়া হৈছে, কিন্তু তেওঁলোকক যিমান কৰা হ’ল সিমানখিনিহে কৰিব লাগে।
এইটো আপুনি ৫:৩২ পদত কৰাৰ দৰে এইটো অনুবাদ কৰক।
“এজন দুষ্ট ব্যক্তি” নাইবা “যিজনে তোমাক হানি কৰে” (UDB)
এই সকলোবোৰ বহুবচন।
যীচু শাৰীৰিকভাবে থকা সময়ত কোনো মানুহক গালত চৰ মাৰাটো বৰ অপমান জনক এক সংস্কৃতি আছিল। চকুৰে আৰু হাতেৰে সৈতে (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
এই ক্ৰিয়া পদটোৱে বিশেষকৈ কয় যে আঘাত কৰাটো সাধাৰণতে মেলা হাতেৰে হাতখনৰ পিছফালেদি মাৰা হয়।
“তেওঁ তোমাৰ আনখন গাল ও মাৰিবলৈ পাতি দিবা।“
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে।
গধুৰ চোলা নাইবা চোৱেটাৰ পিন্ধাৰ দৰে এই “কোট চোলা” শৰীৰ একেবাৰে লগতে পিন্ধা হয়। এই “কোটচোলা” টো বাহিৰত পিন্ধা দুটা চোলাতকৈ মুল্যৱান, এই “কোটটো” শৰীৰ গৰমাই ৰাখিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয় যিদৰে কম্বল খন ৰাতি গা গৰমাই ৰাখিবলৈ লোৱা হয়।
“ সেই মানুহজনক দিয়া”
এক হাজাৰ খোজ, এজন ৰোমীয়া সৈন্যই তেওঁ বাবে কোনোবা এজনক জোৰ কৰি কিবা এটা কঢ়িয়াই নিবলৈ কৰা দুৰত্ব।
এইটোত কোনোবাই তোমাক যাবৰ বাবে বাধ্য কৰোৱাটো বুজাইছে।
“ তেওঁ তোমাক জোৰ কৰা মাইল তুমি যোৱা, তাৰ পাছত আৰু এক মাইল যোৱা”
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে
কেৱল “তুমি প্ৰেম কৰিবা... শত্ৰুক ঘিণা কৰিবা” এইবোৰ এক বচন, কিন্তু তুমি এইবোৰ বহুবচন হিচাপে অনুবাদ কৰক। বাকী সকলো বিলাকতেই “তুমি” তাৰ লগতে “প্ৰেম কৰা”, আৰু “প্ৰাৰ্থনা কৰা” সকলোবোৰ বহুবচন।
এইটো ৫:৩৩ পদত আনুবাদ কৰাৰ দৰে অনুবাদ কৰক।
এইটো ৫:৩৩ পদত আনুবাদ কৰাৰ দৰে অনুবাদ কৰক।
তোমাত তোমাৰ পিতৃৰ বৈশিষ্ট্য থাকিব পাৰে। (প্ৰকাশভঙ্গী চাওক)
যীচুৱে একেৰাহে তেওঁৰ শিষ্যবিলাকক শিকাই আছে। এই ঘটনাটো ৫:১ ত আৰম্ভ হৈছে
এইটো হৈছে সাধাৰণ শব্দ শ্ৰোতাসকলৰ মঙ্গল আকাংক্ষা কৰাৰ বাবে দেখুউৱা হয়