Matthew 24

Matthew 24:1

Conexão com o texto:

Jesus começa a descrever eventos que acontecerão antes de Ele voltar durante o fim dos tempos.

do templo

Está implícito que Jesus não estava no templo propriamente dito. Ele estava no pátio em volta do templo. (Veja: figs_explicit)

Não vedes todas estas coisas?

Jesus utiliza uma pergunta para fazer os discípulos refletirem profundamente sobre o que Ele irá lhes dizer. Tradução Alternativa (T.A.): "Deixem-me dizer-lhes algo a respeito de todas essas construções". (Veja: figs_rquestion)

Verdadeiramente Eu vos digo

"Eu vos digo a verdade". Isso enfatiza o que Jesus diz em seguida.

nenhuma pedra ficará sobre outra pedra que não será derrubada

Está implícito que soldados inimigos derrubarão as pedras. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "quando os soldados inimigos vierem, eles derrubarão cada pedra dessas construções" (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)

Matthew 24:3

Qual será o sinal da Tua vinda e do fim desta época

Aqui "Tua vinda" refere-se a quando Jesus virá em poder, estabelecendo o reino de Deus na terra e colocando um fim a essa era. (See: figs_metonymy)

Cuidado para que ninguém vos engane

"Cuidado para que você não acredite em ninguém que mente para você sobre essas coisas"

muitos virão em Meu nome

Aqui "nome" refere-se a "na autoridade" ou "como o representante" de alguém. T.A.: "muitos irão afirmar que vieram como meu representante" ou "muitos irão dizer que estão falando por mim" (Veja: figs_metonymy)

Matthew 24:6

vede, não vos assusteis

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Não deixem essas coisas perturbarem vocês" (Veja: figs_activepassive)

Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino

Ambas as frases significam a mesma coisa. Jesus está enfatizando que pessoas em todos os lugares irão brigar umas com as outras. (Veja: figs_parallelism e figs_metonymy)

o início das dores de parto

Isso se refere às dores que uma mulher sente antes de dar à luz uma criança. Essa metáfora que guerras, fome e terremotos são apenas o início dos eventos que conduzirão ao fim dos tempos. (Veja: figs_metaphor)

Matthew 24:9

vos entregarão a tribulações e vos matarão

"as pessoas os levarão às autoridades, que os farão sofrer e os matarão"

sereis odiados por todas as nações

Aqui "nações" refere-se às pessoas das nações. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Pessoas de todas as nações odiarão vocês" (Veja: figs_activepassive)

por causa do Meu nome

Aqui "nome" refere-se à pessoa inteira. T.A.: "porque você acredita em Mim" (Veja: figs_metonymy)

se levantarão

"virão"

Matthew 24:12

Por se multiplicar a iniquidade

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "as pessoas irão pecar cada vez mais" (Veja: figs_activepassive)

o amor de muitos se esfriará

Os possíveis significados são: 1) "muitas pessoas não mais amarão as outras pessoas"; ou 2) "muitas pessoas não mais amarão a Deus". (Veja: figs_idiom)

aquele que perseverar

"quem permanecer fiel"

até o fim

Não está claro se o "fim" significa a morte de uma pessoa, o término da perseguição ou o fim dos tempos, quando Deus se apresentará para ser rei. O ponto principal é que eles permaneçam o tempo que for necessário.

será salvo

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus livrará aquela pessoa" (Veja: figs_activepassive)

Este evangelho do reino será pregado

Aqui "reino" refere-se ao domínio de Deus como rei. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "As pessoas falarão dessa mensagem a respeito do domínio de Deus" (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)

todas as nações

Aqui "nações" significa pessoas. T.A.: "todas as pessoas em todos os lugares" (Veja: figs_metonymy)

e então virá o fim

"O fim do mundo" ou "O fim da era"

Matthew 24:15

a abominação da desolação

"o indigno que corrompe as coisas de Deus"

que foi falada por Daniel, o profeta

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "sobre o que Daniel, o profeta, escreveu" (Veja: figs_activepassive)

que o leitor entenda

Aqui não é Jesus quem fala. Mateus acrescentou isso para alertar o leitor de que Jesus estava usando palavras das quais eles iriam precisar para refletir a respeito e interpretar.

aquele que estiver no terraço

Os terraços eram planos onde Jesus vivia, e as pessoas podiam ficar de pé sobre eles.

Matthew 24:19

daquelas que estiverem grávidas

Essa é uma forma educada de dizer "mulher grávida". (Veja: figs_euphemism|Euphemism)

naqueles dias

"naquele tempo"

para que a vossa fuga não ocorra

"para que você não tenha que escapar" ou "para que você não tenha que fugir"

inverno

"a estação fria"

Se aqueles dias não tivessem sido abreviados, nenhuma carne seria salva

Isso pode ser dito na forma ativa e positiva. T.A.: "Se Deus não abreviar o tempo de sofrimento, todas as pessoas morrerão" (Veja: figs_doublenegatives|Double Negatives e figs_activepassive|Active or Passive)

carne

"pessoas". Aqui, "carne" é uma maneira poética de dizer todas as pessoas. (Veja: figs_synecdoche|Synecdoche)

aqueles dias serão abreviados

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus irá diminuir o tempo de sofrimento" (Veja: figs_activepassive|Active or Passive)

Matthew 24:23

Conexão com o texto:

Jesus continua falando com Seus discípulos.

Não acrediteis

"não acreditem nas coisas falsas que eles têm dito a vocês"

para enganar

Isso é uma expressão que quer dizer "para fazer as pessoas desobedecerem a Deus" (Veja: figs_idiom)

enganar, se possível, até os eleitos

Isso pode ser traduzido como uma frase separada. T.A.: "enganar. Se possível, eles farão até os eleitos desobedecerem a Deus"

Matthew 24:26

se vos disserem, 'Eis que Ele está no deserto',

Isso pode ser dito na forma de uma citação indireta. T.A.: "se alguém disser a você que Cristo está no deserto" (Veja: figs_quotations)

ou, 'Ei-Lo no interior da casa',

Isso pode ser dito na forma de uma citação indireta. T.A.: "Ou, se alguém disser a você que Cristo está no interior da casa" (Veja: figs_quotations)

no interior da casa

"em um quarto secreto" (UDB) ou "em lugares secretos"

como o relâmpago sai...assim será a vinda

Isso significa que o Filho do Homem virá muito rápido e Ele será facilmente visto. (Veja: figs_simile)

o Filho do Homem

Jesus está falando sobre Si mesmo na terceira pessoa. (Veja: figs_123person)

Onde estiver o cadáver, ali os abutres se ajuntarão

Isso provavelmente é um provérbio que as pessoas do tempo de Jesus entendiam. Possíveis significados são: 1) quando o Filho do Homem vier, todas as pessoas O verão e saberão que Ele veio; ou 2) onde quer que pessoas espiritualmente mortas estejam, falsos profetas estarão para contar-lhes mentiras. (Veja: writing_proverbs)

abutres

aves que comem os corpos de criaturas mortas ou que estão morrendo

Matthew 24:29

"imediatamente"

a tribulação daqueles dias

"aquele tempo de sofrimento"

o sol escurecerá

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus tornará escuro o sol " (Veja: figs_activepassive)

os poderes dos céus serão abalados

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus abalará coisas no céu e acima do céu" (Veja: figs_activepassive)

Matthew 24:30

o Filho do Homem...Ele...Seus

Jesus está falando sobre Si mesmo na terceira pessoa. (Veja: figs_123person)

todas as tribos

Aqui "tribos" refere-se a pessoas. T.A.: "todas as pessoas das tribos" ou "todo o povo" (Veja: figs_metonymy)

Ele enviará os Seus anjos com grande som de trombeta

"Quando a trombeta soar, Ele enviará Seus anjos" ou "Quando um anjo tocar a trombeta, Ele enviará Seus anjos"

Seus eleitos

Essas são as pessoas a quem o Filho do Homem escolheu.

eles reunirão

"Seus anjos reunirão"

dos quatro ventos da terra, de uma a outra extremidade dos céus

Ambas as expressões significam a mesma coisa. São expressões idiomáticas que significam "de todo lugar". T.A.: "de todo o mundo" (Veja: figs_parallelism e figs_idiom)

Matthew 24:32

Ele está próximo

Jesus está falando sobre si mesmo na terceira pessoa. T.A.: "o tempo para que Eu venha está próximo" (Veja: figs_123person)

às portas

"perto dos portões". Jesus usa a imagem de um rei ou importante oficial chegando aos portões de uma cidade cercada por muros. Isso é uma metáfora que significa que o tempo para que Jesus venha está próximo. (Veja: figs_metaphor)

Matthew 24:34

Verdadeiramente Eu vos digo

"Eu vos digo a verdade". Isso enfatiza o que Jesus diz em seguida.

esta geração não passará

Aqui "passará" é uma forma educada de se referir à morte. T.A.: "nem todas as pessoas que vivem hoje morrerão" (Veja: figs_euphemism)

sem que todas estas coisas tenham acontecido

"até que Deus faça todas essas coisas acontecerem"

O céu e a terra passarão

"O céu e a terra não mais existirão"

Minhas palavras nunca passarão

Aqui "palavras" refere-se ao que Jesus disse. T.A.: "o que Eu digo sempre será verdade" (UDB) (Veja: figs_metonymy)

Matthew 24:36

daquele dia e hora

Aqui "dia" e "hora" refere-se ao tempo exato em que o Filho do Homem retornará. (Veja: figs_metonymy)

nem o Filho

"nem mesmo o Filho"

Filho

Esse é um importante título para Jesus, o Filho de Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)

Pai

Esse é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)

Matthew 24:37

Assim como foi nos dias de Noé, também será na vinda do Filho do Homem

"No momento em que o Filho do Homem vier, será como no tempo de Noé"

Filho do Homem

Jesus está falando sobre Si mesmo na terceira pessoa. (Veja: figs_123person)

na arca, e não se deram conta

Isso pode ser traduzido como uma frase separada. T.A.: "a arca. E as pessoas não perceberam que algo estava acontecendo"

levou...assim será a vinda do Filho do Homem

Isso pode ser traduzido como uma frase separada. T.A.: levou. É assim que será a vinda do Filho do Homem"

Matthew 24:40

Conexão com o Texto:

Jesus começa a dizer a Seus discípulos para se prepararem para o retorno Dele.

Então

Quando o filho do Homem vier.

um será levado, e o outro será deixado

Possíveis significados são: 1) o Filho do Homem levará um para o céu e deixará o outro na terra para punição; ou 2) os anjos levarão um para punição e deixarão o outro para ser abençoado. (Veja: figs_activepassive)

moinho

uma ferramenta para moer

Portanto

"Por causa do que eu disse a vocês"

vigiai

"prestem atenção"

Matthew 24:43

se o dono da casa...arrombada

Jesus utiliza a parábola de um senhor e seus servos para ilustrar que Seus discípulos devem estar preparados para Seu retorno. (Veja: figs_parables)

o ladrão

Jesus está dizendo que Ele virá quando as pessoas não estiverem esperando por Ele, e não que Ele virá para roubar. (Veja: figs_metaphor)

ele estaria vigilante

"ele teria vigiado sua casa"

e não permitiria que sua casa fosse arrombada

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "e ele não teria permitido que ninguém entrasse na sua casa para roubar coisas" (Veja: figs_activepassive)

o Filho do Homem

Jesus está falando sobre Si mesmo na terceira pessoa. (Veja: figs_123person)

Matthew 24:45

Conexão com o texto:

Jesus continua Seu provérbio acerca de um senhor e os servos para ilustrar que Seus discípulos devem estar preparados para o Seu retorno.

Assim, quem é o servo fiel, sábio, que seu senhor...certo?

Jesus utiliza essa pergunta para fazer Seus discípulos pensarem. T.A.: "Assim, quem é o servo sábio e fiel? Ele é aquele a quem seu senhor...certo" ou "Seja como o servo sábio e fiel, a quem seu senhor...certo" (Veja: figs_rquestion)

dar-lhes o alimento

"dar o alimento às pessoas na casa do senhor"

Verdadeiramente Eu vos digo

"Eu vos digo a verdade". Isso enfatiza o que Jesus diz a seguir.

Matthew 24:48

Conexão com o texto:

Jesus continua Seu provérbio a respeito de um senhor e os servos para ilustrar que Seus discípulos devem estar preparados para o Seu retorno. (Veja: writing_proverbs)

disser em seu coração

Aqui "coração" refere-se à mente. T.A.: "pensa em sua mente" (Veja: figs_metonymy)

Meu senhor está demorando

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Meu senhor está voltando devagar" ou "Meu senhor não voltará por muito tempo" (Veja: figs_activepassive)

no dia que ele não espera, e em uma hora que não sabe

Ambas as declarações significam a mesma coisa. Elas enfatizam que o senhor virá quando o servo não estiver esperando por Ele. (Veja: figs_parallelism)

lhe dará o mesmo destino

"irá tratá-lo"

o cortará em pedaços

Essa é uma expressão idiomática que significa fazer a pessoa sofrer terrivelmente. (Veja: figs_idiom)

choro e ranger de dentes

Isso representa tristeza extrema e sofrimento. Veja como você traduziu isso em 8:11.