အကြောင်းအရာတခု၏ အခန်းသစ်ကို အစဖွင့်ထားသည်။ ပွဲလုပ်ပြီး နောက်နေ့တွင် ဖြစ်နိုင်သည်။
ယောသပ်၏ အိမ်မှုကိစ္စကို စီမသူဖြစ်သည်။
ငွေဒင်္ဂါးများ ဖြစ်နိုင်သည်။
"မိမိတို့အိတ်တွင်လည်းကောင်း"
"ငါ့ ငွေဖလား"
"ညီအငယ်ဆုံး" ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီအငယ်ဆုံး၏ အိတ်တွင်လည်းကောင်း" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-ellipsis)
"နံနက် အရုဏ်လင်းချိန်တွင်"
ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့ကလည်း မြည်းများနှင့်တကွ ထွက်သွားလေ၏" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-activepassive)
ညီအစ်ကိုများကို ဆုံးမရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အပေါ်ပြုသော ကျေးဇူးကို မကောင်းမှုနှင့် ဆပ်ကြပြီ" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-rquestion)
ညီအစ်ကိုများကို ဆုံးမရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေ့ဖြစ်မည့်အရာကို သိသည့် ငါ့သခင် သောက်သုံးသော ဖလားဖြစ်သည်ကို သင်တို့ သိကြ၏" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-rquestion)
အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် မကောင်းမှုဟူသော ဤအမှုကို ပြုလေပြီ" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-parallelism)
နှုတ်မှ ထွက်ဆိုသမျှကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ် စေခိုင်းသည်အတိုင်း ဆိုလေ၏"
ပြောသမျှကို ညွှန်းသည်။ အိမ်တွင်းမှူးကို "သခင်" ဟူ၍ ရိုသေစွာ ခေါ်ညွှန်းသည်။ မိမိထက် ကြီးမြတ်သူကို ခေါ်သော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဤစကားကို အဘယ်ကြောင့် ပြောသနည်း" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-metonymy နှင့် /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-123person)
ညီအစ်ကိုတို့က မိမိတို့ကိုယ်ကို ညွှန်းသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ မိမိထက် ကြီးမြတ်သူရှေ့တွင် မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့သည် ထိုသို့သောအမှုကို မပြုပါ" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-123person)
မပြုမည့်အမှုကို မိမိနှင့် ဝေးရာသို့ ပို့နိုင်သည့် အရာကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ယခင်က အိတ်ထဲတွင် တွေ့သော ငွေကို"
"ခါနာန်ပြည်မှ ကိုယ်တော်ထံသို့ ပြန်ဆောင်ခဲ့ပါပြီ"
အဲဂုတ္တု၏သခင်ထံမှ ဘယ်အရာမျှ မခိုးကြောင်း ထင်ရှားစေရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ဖြစ်၍ ကိုယ်တော့်သခင်၏ အိမ်၌ ဘယ်အရာမှ ခိုးမည် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-rquestion)
ဥစ္စာပစ္စည်း တစုံတရာကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။
ညီအစ်ကိုများ မိမိတို့ကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ မိမိထက် ကြီးမြတ်သူထံ မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ပြောဆိုသူနာမ်စားဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ထံ တွေ့ပါလျှင်" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-123person နှင့် /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-activepassive)
"သခင်" ဟူရာတွင် အိမ်တွင်းမှူးကို ညွှန်းသည်။ ကြာနာသူနာမ်စားဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်တို့ကလည်း သင်၏ ကျွန်အဖြစ် ခံကြပါမည်" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-123person)
အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟုတ်ပါပြီ။ သင်တို့ပြောသည်အတိုင်း ဖြစ်စေ" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-metonymy)
ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်၊ ဖလားကို တွေ့လျှင်၊ ထိုအိတ်ပိုင်ရှင်သာ ငါ့ကျွန်ဖြစ်စေ" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-activepassive)
"မိမိအိတ်များကို မြေ၌ ချ၍"
အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြီးဆုံး ... အငယ်ဆုံး" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-ellipsis)
သီးခြားဝါကျနှင့် ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အငယ်တိုင်အောင် ရှာ၏။ ထိုအခါ ဗင်္ယာမိန် အိတ်၌ တွေ့၏" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-activepassive)
"သူတို့" မှာ ညီအစ်ကိုတို့ကို ညွှန်းသည်။ ဝမ်းနည်းကြေကွဲမှုကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#translate-symaction)
"ပြန်လှည့် ကြ၏"
"သူသည် အိမ်၌ရှိနေသေးသဖြင့်"
မိမိအပေါ် ညှာတာမှုရှိရန် တောင်းပန်မှုကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#translate-symaction)
မိမိညီအစ်ကိုတို့ကို ဆုံးမရန် သုံးနှုန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါကဲ့သို့သူသည် မှော်တန်ခိုးဖြင့် အရာရာကို သိမြင်ကြောင်း တွေ့မြင်ခဲ့ပေပြီ" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-rquestion)
ဤမေးခွန်း ၃ ခုမှာ အဓိပ္ပါယ်တူသည်။ ဖြစ်ခဲ့သမျှအတွက် မရှင်းြနိုင်ကြောင်း ထင်ရှားစေရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်တို့သည် သခင်အား လျှောက်စရာမရှိပါ။ ပြောနိုင်သောအရာမရှိပါ။ ဤအမှုမှ လွတ်နိုင်မည် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-parallelism နှင့် /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-rquestion)
ယောသပ်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ မိမိထက် ကြီးမြတ်သူထံ မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ ကြားနာသူနာမ်စားဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင့်ထံ အဘယ်စကားဖြင့် လျှောက်ရပါအံ့နည်း ... သခင်၏ အစေခံများ ဖြစ်ကြပါ၏" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-123person)
လက်ရှိအပြစ်ကို ညွှန်းခြင်း မဟုတ်ဘဲ၊ အတိတ်က ပြုမိသော အပြစ်အတွက် ဘုရားသခင်၏ စီရင်ခြင်းကို ခံရကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော့် ကျွန်တို့၏ အပြစ်ဟောင်းအတွက် စီရင်တော်မူပြီ"
မိမိထက် ကြီးမြတ်သူရှေ့၌ မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့၏ အပြစ်" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-123person)
ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖလားတော်ကို စစ်ဆေး၍ တွေ့လျှင်" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-synecdoche နှင့် /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-activepassive)
အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုကဲ့သို့ ငါပြုမည်မဟုတ်" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-metaphor)
"လက်" က လူတယောက်လုံးကို ညွှန်းသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဖလားကို အကြင်သူ၌ တွေ့လျှင်" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-synecdoche နှင့် /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-activepassive)
"အနားကပ်လျက်"
ကြီးမြတ်သူရှေ့၌ မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ပြောဆိုသူနာမ်စားဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကျွန် အကျွန်ုပ်အား" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-123person)
"စကား" က ပြောသမျှကို ညွှန်းသည်။ "နားတော်" က လူတယောက်လုံးကို ကိုစားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင့်အား လျှောက်တင်ရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူပါ" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-metonymy နှင့် /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ဒေါသဖြစ်ကြောင်းကို မီးလျှံထွက်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကျွန် အကျွန်ုပ်အား အမျက်ထားတော် မမူပါနှင့်" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-metaphor)
ဖါရောမင်းကဲ့သို့ ဩဇာရှိကြောင်း ထင်ရှားစေရန် ခိုင်းနှိုင်းခြင်း ဖြစ်သည်။ မိမိတို့အပေါ် အမျက်တော်ရှိ၍ ကွပ်မျက်နိုင်သော အာဏာရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ဖါရောမင်းကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ကို ကွပ်မျက်ရန် အမိန့်ပေးနိုင်သော တန်ခိုးရှိပါ၏" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-explicit)
ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည် ကိုးကားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်က အကျွန်ုပ်တို့၌ ဖခင်သော်လည်းကောင်း၊ ညီသော်လည်းကောင်း ရှိသလောဟု မေးခဲ့စဉ်တွင်" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-quotesinquotes နှင့် /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-quotations)
အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သခင်က ... ဟု ကျွန်တော်မျိုး တို့အား မေးတော်မူလျှင်" "သခင်က ... ဟု မေးတော်မူလျှင်" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-123person)
ယုဒက ယောသပ်ထံ ဆက်လက် လျှောက်တင်သည်။
ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည် ကိုးကားထားသည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်တို့ကလည်း ဖခင် ... ထို့ကြောင့် ဖခင်သည် သူ့ကို ချစ်ပါကြောင်း သခင်အား ပြန်လျှောက်လေသော်" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-quotesinquotes နှင့် /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-quotations)
"သခင်" ဟူရာတွင် ယောသပ်ကို ညွှန်းသည်။ ကြီးမြတ်သူကို ညွှန်းခေါ်သော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်တို့က ... ဟု ကျွန်ုပ်သခင်အား ပြန်လျှောက်လေသော်" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-123person)
မိသားစု ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ညွှန်းသည်။
ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည်ကိုးကားထားသည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်က၊ အကျွန်ုပ်တို့ ညီငယ်ကို ကြည့်ရှုဖို့ငှါ ခေါ်ခဲ့ကြရန် ကိုယ်တော့်ကျွန်တို့အား မိန့်တော်မူ၏" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-quotesinquotes နှင့် /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-quotations)
အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်က ... ဟု ကိုယ်တော့်ကျွန် ကျွန်ုပ်တို့အား မိန့်တော်မူ၏" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-123person)
အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ထံသို့ ဆောင်ခဲ့ကြ" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-explicit)
ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည်ကိုးကားထားသည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအခါ ညီငယ်ကို အဖနှင့်မခွါနိုင်၊ သို့မဟုတ် ဖခင် သေမည်အကြောင်း သခင်အား လျှောက်ပါသော်လည်း" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-quotesinquotes နှင့် /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-quotations)
ဝမ်းနည်းမှုကြောင့် သေမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-explicit)
ယုဒက ယောသပ်ထံ ဆက်လက် လျှောက်တင်သည်။
ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည်ကိုးကားထားသည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီငယ်မပါလျှင် ကိုယ်တော့်မျက်နှာကို တဖန်မြင်ရမည် မဟုတ်ကြောင်း ကျွန်တော်မျိုးတို့ထံ မိန့်တော်မူ၏" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-quotesinquotes နှင့် /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-quotations)
အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်က ... ဟု ကိုယ်တော့်ကျွန် ကျွန်ုပ်တို့အား မိန့််တော်မူ၏" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-123person)
"မျက်နှာ" က လူတယောက်လုံးကို ကိုစားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါနှင့် နောက်တဖန် မတွေ့ရ" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-synecdoche)
အကြောင်းအရာတခု၏ အခန်းသစ်ကို အစဖွင့်ထားသည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အသုံးအနှုန်းဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#writing-newevent)
အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင့် အမှာစကားကို ဖခင်ထံ ကြားပြောပါ၏" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-123person and /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-metonymy)
ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည်ကိုးကားထားသည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ အဖကလည်း စားစရာ အနည်းငယ်ကို တဖန်ဝယ်ရန် ဆိုသောအခါ" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-quotesinquotes နှင့် /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-quotations)
ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည်ကိုးကားထားသည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်တို့က၊ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ မသွားနိုင်ကြောင်း။ ညီငယ်ပါမှသာ သွားမည်အကြောင်း။ ညီမပါလျှင် ... ကြောင်း စသည်ဖြင့် ပြန်ပြောပါ၏" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-quotesinquotes နှင့် /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-quotations)
"မျက်နှာ" က လူတယောက်လုံးကို ကိုစားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကို မမြင်ရပါ" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ယုဒက ယောသပ်ထံ ဆက်လက် လျှောက်တင်သည်။
နှစ်ဆင့်နှင့် သုံးဆင့်ထိ ကိုးကားချက်ကို တွေ့ရသည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ သိသည်အတိုင်း၊ အဖမယား ရာခေလ၌ သားနှစ်ယောက် ဖွား၏။ တယောက်မှာ ဆုံးသွားပါပြီ။ အကယ်စင်စစ် သားရဲ၏ အပိုင်းပိုင်း ကိုက်ဖြတ်ခြင်းကို ခံရကြောင်း အဖဆိုပါ၏။ သို့ဖြင့် ထိုညီကို မမြင်ရတော့ပါ။ ယခု ဤညီငယ်ကိုလည်း သူ့ထံမှ ယူသွားခဲ့ရာ ဘေးရောက်လျှင်၊ ကျွန်ုပ်ဖခင်ကို ဝမ်းနည်းခြင်းကြောင့် မရဏာနိုင်သို့ ရောက်စေလိမ့်မည်ဖြစ်ကြောင်း ကျွန်တော်တို့ ထံ ဆိုပါ၏" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-quotesinquotes နှင့် /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-quotations)
ယောသပ်မှ လွဲ၍ ညီအစ်ကို အားလုံး ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-exclusive)
ညီအစ်ကိုတို့ကို ညွှန်းသော အများကိန်းညွှန်း နာမ်စားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-you)
ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားရဲက သူ့ကို အပိုင်းပိုင်း ကိုက်ဖြတ်ပါပြီတကား" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-activepassive)
ဘေးဒုက္ခဖြစ်ကြောင်းကို ရောက်လာနိုင်သော အရာကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-metaphor)
"သက်ရောက်" ဟူရာတွင် မရဏာနိုင်ငံ ခေါ် ရှေဩလပြည်သို့ ဆင်းသက်စေမည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ မရဏာနိုင်ငံမှာ မြေအောက်တွင် ရှိသည်ဟူသော အတွေးအခေါ်ကြောင့် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အိုမင်းသော ငါ့ကို ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့်တကွ သေစေလိမ့်မည်" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-idiom)
အိုပြီဖြစ်သော ယာကုပ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိုမင်းသော ငါ" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ဗင်္ယာမိန် မပါလျှင် ဖြစ်လာနိုင်မည့် အခြေအနေကို သုံးသပ်တင်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-hypo)
"ရောက်" ကို "သွား" သို့မဟုတ် "ပြန်" ဟူ၍လည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
"လုလင်မပါလျှင်"
သူငယ်မရှိလျှင် ဖခင်သေမည်အကြောင်းကို အသက်နှစ်ခု ဆက်နွယ်နေသကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီငယ်နှင့် အသက်ချင်း ဆက်ထားသောကြောင့်" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-metaphor)
"သက်ရောက်" ဟူရာတွင် မရဏာနိုင်ငံ ခေါ် ရှေဩလပြည်သို့ ဆင်းသက်စေမည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ မရဏာနိုင်ငံမှာ မြေအောက်တွင် ရှိသည်ဟူသော အတွေးအခေါ်ကြောင့် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်မျိုးတို့သည်၊ ကိုယ်တော့်ကျွန် ကျွန်ုပ်တို့အဖကို ဝမ်းနည်းခြင်းကြောင့် သေစေကြပါလိမ့်မည်" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-idiom)
ကြီးမြတ်သူရှေ့၌ မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကျွန် အကျွန်ုပ်တို့" သို့မဟုတ် "ကျွန်တော်မျိုးတို့" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-123person)
"ဆံပင်ဖြူ" က ယာကုပ်နှင့် အိုမင်းသော သူ၏ အသက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကျွန် တည်းဟူသော အိုမင်းသော ကျွန်ုပ်တို့အဖ" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-synecdoche)
စိတ္တဇနာမ် "အာမခံ" ကို ကြိယာပုဒ် "ကတိပေး" ဖြင့် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကျွန်က ... ဖခင်အား ကတိပေးခဲ့ပါပြီ" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
ယုဒက မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကျွန် အကျွန်ုပ်" သို့မဟုတ် "ကျွန်တော်မျိုး" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-123person)
"အပြစ်ကိုခံ" ဟူ၍ အပြစ်တရားကို လူတယောက် သယ်နိုင်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖခင်၏ အပြစ်တင်ခြင်းကို ခံပါမည်" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-metaphor)
ယုဒက မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ကြီးမြတ်သူရှေ့၌ မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုသော အသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကျွန် အကျွန်ုပ်" သို့မဟုတ် "ကျွန်တော်မျိုး" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-123person)
ယောသပ်ကို ခေါ်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်၏ သခင်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော့်ထံ" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-123person)
ဗင်္ယာမိန် ပြန်မသွားလျှင် ဝမ်းနည်းပူဆွေးသဖြင့် အထက်ပါအတိုင်း ပြုနိုင်မည်မဟုတ်ကြောင်း ထင်ရှားစေရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်နှင့်အတူ ညီငယ် မပါလျှင်၊ ဖခင်ထံ ပြန်သွားနိုင်မည် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-rquestion)
ဘေးဥပါဒ်ကို တစုံတယောက်အပေါ် သက်ရောက်နိုင်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော့်ဖခင် ခံရမည့် သောကကို မမြင်ဝံ့ပါ" (ရှု၊ /WA-Catalog/my_tm?section=translate#figs-metaphor)