Genesis 2

Genesis 2:1

ang mga langit

"ang kawanangan" o "ang mga kawanangan"

ug ang tanang buhing binuhat nga nipuno niini

"ug ang tanang mga buhing butang nga anaa niini" o "ug ang tanang pundok sa mga buhing butang anaa niini"

nahuman na

Ang ubang paagi sa paghubad: "Natapos sa Dios ang pagbuhat niini" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Sa ikapito nga adlaw nahuman sa Dios ang iyang buluhaton

Wala na mitrabaho ang Dios sa ikapito nga adlaw.

mipahulay siya sa ikapito nga adlaw gikan sa tanan nga iyang gibuhat

"niadtong adlawa siya wala nagtrabaho"

Gipanalanginan sa Dios ang ikapito nga adlaw

Posible nga mga ipasabot 1) "Gihimo sa Dios nga ang ikapito nga adlaw maghatag ug maayo nga resulta" o 2) "Miingon ang Dios nga ang ikapito nga adlaw maayo."

ug gibalaan kini

"ug gilain" o "ug gitawag kini nga iyang kaugalingon"

mipahulay siya niini gikan sa tanan nga iyang gibuhat

"niini wala siya mitrabaho"

nahuman

"nahuman na" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 2:4

Mao kini ang mga panghitabo mahitungod sa mga langit ug sa yuta

"Kini ang listahan sa sugilanon sa mga langit ug sa kayutaan" o "Kini ang istorya mahitungod sa mga langit ug sa kayutaan." Adunay duha ka pagsabot sa katuyoan niini nga pulong. O kini ang kinatibuk-ang paghulagway mahitungod sa panghitabo sa Genesis 1:1-2:3, o kini nagpaila sa mga panghitabo nga gihulagway sa Genesis 2. Kung posible, hubara kini aron nga kini mahimong masabtan sa bisan unsa nga paagi.

sa adlaw nga gibuhat ni Yahweh nga Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa diha nga ang GINOO nga Dios nagbuhat." Ang pulong nga "adlaw" naghisgot ngadto sa kinatibuk-ang takna sa pagmugna, ug dili lamang sa usa ka adlaw.

Wala pay sagbot sa uma nga anaa sa kayutaan

Wala pay sagbot nga nitubo sa kalasangan nga mahimong kaonon sa mga mananap.

wala pay tanom nga miturok sa uma

Wala pay dahonon nga tanom sama sa mga gulay o mga lunhaw nga mahimong kaonon sa mga mananap ug sa mga tawo.

yamog

Posible nga mga ipasabot 1) daw sama sa yamog o gabon sa kabuntagon o 2) tubod nga gikan sa ilalom sa yuta.

sa tibuok kayutaan

"ang kinatibuk-ang yuta"

Kinatibuk-ang Kasayoran

Ang ubang bahin sa Genesis 2 naghisgot mahitungod kung giunsa sa Dios paghimo ang mga tawo sa ikaunom nga adlaw.

Mao kini ang mga panghitabo mahitungod sa mga langit ug sa yuta

"Kini ang listahan sa sugilanon sa mga langit ug sa kayutaan" o "Kini ang istorya mahitungod sa mga langit ug sa kayutaan." Possible nga mga ipasabot 1:) kini mubo nga pagsaysay sa panghitabo nga gihulagway sa Genesis 1:1-2:3 o 2:) nagpaila kini sa panghitabo nga gihulagway sa Genesis 2. Kung posible, hubara kini aron nga kini mahimong masabtan sa bisan unsa nga paagi.

gibuhat sila

"gibuhat sila ni Yahweh nga Dios." Sa kapitulo 1, ang tigsulat kanunay naghisgot sa Dios ingon nga "Dios," apan sa kapitulo 2, siya kanunay nagahisgot sa Dios ingon nga "Yahweh nga Dios."

sa adlaw nga gibuhat ni Yahweh nga Dios

"sa dihang gibuhat sila ni Yahweh nga Dios." Ang pulong nga "adlaw" naghisgot sa kinatibuk-ang panahon sa pagbuhat,ug dili lamang sa usa ka adlaw.

mag-uma

pagbuhat sa tanan nga kinahanglan niyang buhaton aron nga ang tanom motubo ug maayo

Genesis 2:7

Gihimo

"giumol" o "giporma" o "gibuhat"

bangag sa iyang ilong

"iyang ilong"

gininhawa sa kinabuhi

"gininhawa nga makahatag ug kinabuhi sa mga butang." Dinhi ang "kinabuhi" nagpasabot sa lawasnong kinabuhi.

usa ka tanaman

Tingali kini tanaman sa kahoy nga nagapamunga o tanaman nga adunay tanang matang sa mga kahoy.

sidlakang bahin

"sa sidlakan"

tawo...tawo

"ang tawong binuhat" o "ang usa ka tawo." Wala lamang nagpasabot sa mga lalaki

Genesis 2:9

ang kahoy sa kinabuhi

"ang kahoy nga naghatag ug kinabuhi sa mga tawo"

kinabuhi

Nagpasabot kini sa "kinabuhing walay kataposan" o "kinabuhi nga dili matapos."

ang kahoy sa kahibalo sa maayo ug sa daotan

"ang kahoy nga naghatag sa tawo ug abilidad sa pagsabot sa maayo ug sa daotan" o "ang kahoy nga makahimo sa tawo nga mokaon sa bunga niini nga masayod sa maayo nga mga butang ug sa daotang mga butan"

sa maayo ug sa daotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga butang, lakip ang maayo ug ang daotan." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-merism)

sa taliwala sa tanaman

"sa tunga-tunga sa tanaman." Ang duha ka kahoy mamahimong wala sa pinakatunga sa tanaman.

Usa ka suba ang midagayday gikan sa Eden aron patubigan ang tanaman

Ang tanaman anaa sa Eden. Ang suba nga nagpadayon sa pagdagayday sa gawas sa Eden. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang suba nga midagayday paingon sa Eden aron patubigan ang tanaman."

Genesis 2:11

Pishon

Mao lamang kini ang higayon nga kining subaa gihisgotan sa Bibliya. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names).

sa tibuok yuta sa Habila

"ang tibuok yuta nga gitawag ug Habila." Dapit kini nga anaa sa Desyerto sa Arabia. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names).

diin adunay bulawan

Kini nga mga pulong naghatag ug kasayoran mahitungod sa Habila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay bulawan sa Habila." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-distinguish)

bedelyom

Kini nga duga o tagok naggikan sa kahoy ug maayo kining simhuton. Ang duga usa ka lapot nga butang nga migawas gikan sa ubang mga kahoy ug makapaso. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-unknown)

bato nga onise

"onise nga bato." Ang onise usa ka matang sa maanindot nga bato. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-unknown)

Didto adunay bedelyom usab ug bato nga onise

Ang pulong "didto" gibutang sa unahan aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Didto usab makakita ang mga tawo ug bedelyo ang bato nga onise"

Genesis 2:13

Gihon

(Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

midagayday paingon sa tibuok yuta sa Cus

Ang suba wala milukop sa tibuok yuta, apan nag-agi sa lainlaing parte sa yuta.

sa tibuok yuta sa Cus

"ang kinatibuk-ang yuta nga gitawag ug Cus"

nga midagayday sa sidlakang bahin sa Asur

"nga midagayday sa yuta sa sidlakang bahin sa siyudad sa Asur." Ang suba nga Tigris midagayday gikan sa amihan paingon sa habagatan. Ang pulong nga "midagayday paingon sa sidlakan sa Asur" naghatag ug kasayoran mahitungod sa kung asa nahimutang ang suba nga Tigris. Ang ubang mga pinulongan naghubad niini sa laing mga linya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kini midagayday sa sidlakan sa Asur." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-distinguish)

Genesis 2:15

sa tanaman sa Eden

"ang tanaman nga anaa sa Eden"

sa matag kahoy sa tanaman

"Ang bunga sa tanang kahoy sa tanaman"

Gawasnon ka nga mokaon...dili ka angay nga mokaon

Sa ubang mga pinulongan natural ang pag-ingon kung unsa ang gitugot ug kung unsa ang wala gitugot, sama sa UDB.

Gawasnon ka nga mokaon

"mahimong mokaon sa walay limitasyon"

sa kahoy sa kahibalo sa maayo ug sa daotan

Tan-awa giunsa kini paghubad sa GEN 2:9.

dili ka angay nga mokaon

"dili ko ikaw tugotan sa pagkaon" (UDB) o "dili nimo angay nga kaonon"

mamatay

lawasnong kamatayon

aron magtrabaho niini

Hubara kini sama sa GEN 2:5.

aron mag-atiman niini

sa pagbantay batok sa bisan unsang daotan nga mahitabo niini

Genesis 2:18

Himoan ko siya ug katabang nga angay kaniya

"Maghimo ako ug katabang nga angay lamang kaniya"

katabang nga angay kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "katabang nga tukma alang kaniya" o "kauban nga angay alang kaniya"

tanang hayop sa kaumahan ug mga langgam sa kawanangan

Ang mga pulong nga "sa kaumahan" ug "sa kawanangan" naghisgot kung asa kanunay anaa ang mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang matang sa mananap ug mga langgam."

ang tanang kahayopan

"tanang mga mananap nga ginaatiman sa mga tawo"

wala siyay nakita nga katabang nga angay kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya nakakita ug katabang nga angay kaniya" o "walay kauban nga angay gayod kaniya." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 2:21

Gipakatulog ug maayo ni Yahweh nga Dios ang lalaki

"hinungdan nga ang lalaki nakatulog pag-ayo." Ang gipakatulog ug maayo usa ka panahon sa pagkatulog nga ang tawo dili dali madisturbo o mapukaw.

Gamit ang gusok... gihimo niya kini ang babaye

"Gikan sa gusok...giporma niya ang babaye." Ang gusok mao ang gigamit sa Dios sa paghimo ug babaye.

Karon, kini mao ang bukog sa akong bukog, ug unod sa akong unod

"Sa kataposan, kini siya sama sa akong bukog, ug ang iyang unod sama sa akong unod." Human niyag pangita taliwala sa tanang kahayopan aron iyang makauban ug wala makakaplag bisag usa, sa kataposan iyang nakita ang usa ka tawo nga sama kaniya nga mahimo niya nga kauban. Ang tawo tingali nagpakita sa iyang gibati nga kalipay.

Unod

Kini naghisgot sa humok nga bahin sa lawas sama sa panit ug kaunoran.

Pagatawgon siya nga 'babaye,' kay gikuha man siya gikan sa lalaki

Ang tighubad tingali buot mosulat ug dugang pagpasabot nga naga-ingon, "Ang Hebreo nga pulong alang sa 'babaye' magkaanggid sa Hebreo nga pulong alang sa 'lalaki.'"

Genesis 2:24

Tungod niini

"Mao kana nganong"

ang lalaki mobiya sa iyang amahan ug sa iyang inahan

Kini alang sa mga lalaki sa kinatibuk-an. Wala kini nagatumong sa usa lang ka tawo o sa usa ka panahon. "Ang mga lalaki dili na mopuyo sa panimalay sa iyang amahan ug sa iyang inahan."

mahimo silang usa ka unod

Wala kini nagpasabot nga sila literal nga mahimong usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong sama sa usa ka lawas" o "mahimong usa ka tawo sa lawas ug sa espiritu." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

Hubo silang duha

Ang pulong nga "sila" nagatumong sa lalaki ug babaye nga gibuhat sa Dios.

hubo

"wala nagsul-ob ug sinina"

apan wala sila naulaw

"wala sila naulaw mahitungod sa ilang kahubo" (UDB)

Kinatibuk-ang Kasayoran

Ang mosunod gisulat sa tigsulat. Ang tawo wala miingon niining mga butanga.

mahimo silang usa ka unod

Kini nga pulong naghisgot sa sekswalidad nga buluhaton ingon nga ang mga lawas mahiusa ug mahimong usa ka lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang mga lawas mamahimong usa ka lawas" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)