Chapter 1

1 Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, avec les évêques et les diacres : 2 2 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ ! 3 Je rends grâce à mon Dieu toutes les fois que je me souviens de vous, 4 4 dans toutes mes prières pour vous tous, je prie avec joie, 5 5 à cause de la part que vous prenez à l'Évangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant. 6 6 Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus-Christ. 7 Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon cœur, et que, dans mes chaînes, dans la défense et l'affermissement de l'Évangile, vous êtes tous participants de ma grâce. 8 8 Car Dieu m'en est témoin, combien je vous aime tous avec l'affection de Jésus-Christ. 9 Et ce que je demande dans mes prières, c'est que votre amour abonde de plus en plus en connaissance et en toute intelligence, 10 10 afin que vous discerniez ce qui est important, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ, 11 11 remplis du fruit de la justice, qui est par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu. 12 Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué à l'avancement de l'Évangile, 13 13 de sorte que mes chaînes sont devenues manifestes dans tout le prétoire et auprès de tous les autres, qu'elles sont pour Christ. 14 14 Et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes chaînes, ont osé annoncer la parole de Dieu avec une pleine confiance, sans crainte. 15 Il est vrai que certains prêchent Christ par envie et par esprit de dispute, mais d'autres le font avec de bonnes intentions. 16 16 Ceux-ci le font par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Évangile. 17 17 Ceux-là prêchent Christ par esprit de rivalité, sans sincérité, dans le but de me susciter de la tribulation dans mes chaînes. 18 Que dire ? Seulement que, de toute manière, que ce soit sous prétexte ou en vérité, Christ est prêché, et je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore. 19 19 Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus-Christ. 20 Selon ma ferme attente et mon espérance, que je n'aurai de honte en rien, mais qu'avec toute hardiesse, comme toujours, Christ sera magnifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort. 21 21 Car pour moi, vivre c'est Christ, et mourir est un gain. 22 Si je vis dans la chair, cela signifie pour moi du fruit à mon travail ; et je ne sais que choisir. 23 23 Je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui est de loin préférable ; 24 24 mais il est plus nécessaire, à cause de vous, que je demeure dans la chair. 25 Et convaincu de cela, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et votre joie dans la foi, 26 26 afin que, par ma présence parmi vous, vous ayez encore plus de motif de vous glorifier dans Jésus-Christ, à cause de moi. 27 27 Seulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'Évangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j'entende dire de vous que vous tenez ferme dans un même esprit, en combattant d'une seule âme pour la foi de l'Évangile. 28 Et ne vous laissez en rien intimider par vos adversaires. Cela leur servira de signe de perdition, mais pour vous de signe de salut, et cela de la part de Dieu. 29 29 Car il vous a été fait la grâce, à cause de Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui, 30 30 ayant le même combat que vous m'avez vu avoir, et que vous entendez dire que j'ai.