چوبيس

1 هفته اولین روزِ رِه، وختی آفتاب بزَه، زناکان داروهایی کی چَأکوده بود تا جسدَ بِزِندَه اوسَأدد و چن نفر دیگرِ مرَه بوشود قبرِ سر. 2 اما بیدِد پیلدانه سنگی کی قبرِ درِ سر نَهَه بو، بِغِلتِستِه دَأره. 3 وختی بوشود بودورون، خداوند عیسی جسدَ نیاوستد. 4 هَطو حیران بود کی دو تَه مردای کی درخشانِ رخت دوکوده بود، اَشَأنِ ورجَه بِئسَد. 5 زناکان جی وَحشت خوشَأنِ سرَ راستا نوکودد، اما اون دو تَه مرد اوشَأنَ بوگوفتد: «چره مُرده یانِ میَأن زنده دونبال گردید؟ 6 اون اَیَه نِئسَه، چون ویریشته دَأره. به خاطر باورید وختی جلیلِ میَأن ایسَه بو، شومرَه چی بوگوفت، 7 بوگوفت؛ وَأستی اِنسانِ پسر مردمِ گوناهکارَ تسلیم بیبِه و اونَ به صلیب فَأکِشِد، و سومین روزِ رِه ویریزِه» 8 اونموقع زنان اونِ گبَأنَ به خاطر بَأوردد. 9 وختی مقبره جَه وَأگردستد، همۀ اَ ایتفاقانَ، اون یازده رسول و دیگرانِ رِه نقل بوکودد. 10 و مریمِ مَجدَلیّه، یونا و مریم یعقوبِ مار و اوشَأنِ رِفِقان اَ ماجرایَ یازده رسول رِه خبر بَأوردد. 11 اما رسولان خیال بوکودد کی زناکان هذیان گوفتَأن دِرِد و اوشَأنِ گبَأنَ باور نوکودد. 12 پطرس ویریشت و بودوَست قبرِ طرف و خمَ بوست و فَأندِرِست اما فقط خالی کفنَ بیدِه. پس هَطو حیران وَأگردست به خانه. 13 و هو روزِ رِه دو نفر جی عیسی شاگردان شوئون دوبود ایتَه روستا طرف کی دو فرسنگی اورشلیم نَهَه بو و «عموآس» نام دَأشته. 14 اوشَأن درباره همۀ اَ ایتفاقاتی کی دِکِفته بو، همدیگرِ مرَه گب زَئِد. 15 هَطو کی گرمِ گب زَئَن بود، خودِ عیسی بأمو اوشَأنِ ور و اوشَأنَ همراه بوبَست. 16 اما اوشَأن اونَ نشناختد، چره کی خدا نخَأست کی او لحظه دورون اونَ بِشناسد. 17 عیسی اوشَأنِ جَه وَأورسه:«درباره چی گب زِئِن دَأرید؟ چره ناراحتید؟» 18 ایتَه جی اوشَأن کی «کَلِیُوپاس» نام دَأشتِه اونَ جواب بدَه:«مگه تو اورشلیمِ میَأن تنها و غریبی، کی جی اونچی کی اَ روزان ایتفاق دِکِفتِه بیخبری؟» 19 اوشَأنِ جَه وَأورسِه: «کَ ایتفاق؟» بوگوفتد:«اونچی کی عیسایِ ناصری سر بأمو. اون پیغمبری بو کی خدا و همۀ مردمِ ورجَه، کلام و اعمالِ پُر قوّتی دَأشتِه. 20 کاهنان اَعظم و اَمی حاکمان، اونَ بیسپاردد تا مرگَ محکوم بیبِه و بازن اونَ مصلوب بوکودد. 21 ولی اَمَأن امیدوار بوئیم کی اون، همون مسیحِ موعود بیبِه کی وَأستی اسرائیلَ نجات بِدِه. و ایمروز کی سومین روزِ کی اَ ماجرا جَه گوذره، 22 بعضی جی زنان کی اَمی مرَه ایسَد، اَمرَه گیجَ کوده دَأرِد، اوشَأن ایمروز اولِ صُبح بوشو دَأرِد مقبره سر، 23 ولی اونِ جسدَ نیاوستِه دَأرِد. اونموقع بأمود و امرَه بوگوفتد، فرشته یانی یَ رویا میَأن بیدِه دَأرِد کی اوشَأنَ بوگوفتِد، اون زنده یِه. 24 بعضی جی اَمی دوستان بوشود مقبره سر، و همه چیَه اوطویی بیدِد کی زناکان نقل بوکوده بود، ولی اونِ جسدَ نیدِد.» 25 عیسی اوشَأنَ بوگوفت:«ای نادانان، چره شومره اَقدر دوشوارِ کی پیغمبرانِ گبَأنَ باور بوکونید؟ 26 آیا پیغمبران پیشگویی نوکوده بود کی وَأستی مسیح همۀ اَ رنج و زحمتانَ بیدینه تا خو جلالَ فَأرِسِه؟» 27 بازن جی موسی و مابقی پیغمبران شروع بوکود و اونچی کی اوشَأنِ کیتابانِ میَأن راجع بِ خودش پیشگویی بوبَسته بویَ، اوشَأنِ رِه توضیح بدَه. 28 وختی فَأرِسِد او روستایی کی خَأستِد بوشود، عیسی خَأسته کی دورتر بیشِه. 29 اوشَأن اِصرار بوکودد و بوگوفتد:«اَمی ورجَه بِئس، چون دِ چیزی نِمَأنسته شب دِکِفِه» پس بودورون بوشو تا اوشَأنِ ور بِئسِه. 30 وختی اوشَأنِ مرَه سُفره دؤر نیشتِه بو، نانَ بیگیفت شُکر بوکود، و پارَه کود و اوشَأنَ فَأدَه. 31 هو موقع اوشَأنِ چوم وازَ بوست و اونَ بِشناختِد، ولی هو لحظه عیسی اوشَأنِ چومِ جولو جَه غیبَ بوست. 32 اوشَأن همدیگرِ جَه وَأورسِد:«بیدِه ای وختی راه میَأن کیتابَ اَمرِه توضیح دَئَن دوبو، چوطو اَمی دیل تون تون زَئِه.» 33 و هو لحظه ویریشتد و وَأگردستد اورشلیم. اویَ یازده تَه رسولَ بیاوستد کی خوشانِ دوستانِ مرَه ایتِه جا جمعَ بوسته بود، 34 و گوفتد:«اَ حقیقت دَأره کی خداوند قیام بوکوده دَأره، چون شمعونَ ظاهرَ بوسته» 35 و او دو نفر هم هر چی کی راه میَأن بوبَسته بو، و چوطو عیسی یَ نانِ پارَه کودَأنِ موقع بشناخته بودَ، نقل بوکودد. 36 هَنوز راجع بِه اَ موضوع کرَه گب زَدِه کی عیسی اوشَأنِ میَأن ظاهرَ بوست و بوگوفت:«سلام بر شومَأن» 37 اوشَأنَ ترسَ گیفت و وَحشت بوکودد، و خیال بوکود کی روح دِئِن دِرِد. 38 عیسی اوشَأنَ بوگوفت:«چره وَحشت بوکودید؟ چره شک دَأرید و باور نوکونید کی من خودمم. 39 می دس و پایَ فَأندِرید، دینیدی کی راستی من خودمم. مرَه دس بزنید تا باور بوکونید کی من روح نییِم، روح گوشت و استخوان نَئرِه، ولی هوطویی کی دینید من دَأرم.» 40 اَنَ بوگوفت و خو دس و پایَ اوشَأنَ نیشان بدَه. 41 اوشَأن جی خوشی و حیرت نِتَأنِستِد باور بوکوند، بازن عیسی اوشَأنَ بوگوفت:«خوردِنِ رِه چیزی دَأرید؟» 42 ایذره ماهی کباب و ایبچه عسل اونَ فَأدد. 43 اونم بیگیفت و اوشَأنِ چومِ جولو بوخورد. 44 بازن اوشَأنَ بوگوفت:«اَ هو گبانی ایسِه کی وختی شیمی اَمرَه ایسَه بوم شمرَه گوفتِم، کی هر چی موسی تورات میَأن و داوودِ زبورِ میَأن و دیگر پیغمبران کیتابانِ میَأن درباره من بینیویشته بوبَسته، وَأستی حقیقت پیدا کونه.» 45 بازن اوشَأنِ ذهنَ بازَ کود تا بِتَأنِد کیتاب مقدسَ درک بوکوند. 46 و اوشَأنَ بوگوفت: «بینیویشته بوبَسته کی مسیح رنج و عذاب کِشِه و روزِ سومِ رِه مُرده یانِ جَه ویریزه، 47 و اونِ نامِ مرَه، توبه و گوناهانِ آمرزش، همۀ قؤمَأنِ رِه موعظه بِه، و اَ کار جی اورشلیم شروع بِهِه. 48 شومَأن بیدِه اید و شاهدید کی همۀ اَ امور ایتفاق دِکِفت. 49 من روح القدسَ کی می پئر شومرَه وعده بدَه بویَ شمرِه اوسه کونم، پس شهرِ اورشلیمِ میَأن بِئسید تا جی خدا طرف قوّتِ الهی اَمرَه آراسته بیبید.» 50 بازن اوشَأنَ شهر جَه بیرون بوبورد و تا «بیت عَنیا» نزدیکی بوشود. و خو دستانَ راستَ کود و اوشَأنَ برکت بدَه. 51 و هوطویی کی اوشَأنَ برکت دَئَن دوبو، اوشَأنِ جَه سیوایَ بوست و به آسمان بوبورده بوبوست. 52 اوشَأنم اونَ پرستش بوکودد و خوشحالی زیادِ مرَه وَأگردستد اورشلیم. 53 و بوشود معبد، و هوطو هویَ بِئسَد و خدایَ شُکر و ستایش کودد. آمین. R