Matthew 25

Matthew 25:1

Conexão com o Texto:

Jesus conta uma parábola sobre virgens sábias e tolas para ilustrar que seus discípulos deveriam estar preparados para Seu retorno. (Veja: figs_parables)

O Reino dos Céus será semelhante

Aqui o "Reino dos Céus" se refere ao governo de Deus como Rei. A frase "Reino dos Céus" é usada somente em Mateus. Se possível, use "céus" em sua tradução. T.A.: "quando nosso Deus, no céu se revelar como Rei, será semelhante". Veja como você traduziu isto em 13:24. (Veja: figs_metonymy)

lâmpadas

Estas poderiam ter sido 1) lâmpadas 2) tochas feitas com um pano atado à ponta de uma vara e imersa em óleo.

Cinco delas

"Cinco das dez virgens".

Não levaram óleo com elas

"tinham apenas o óleo contidos em suas lâmpadas".

Matthew 25:5

Agora

Esta palavra é usada aqui, para marcar uma pausa na principal história. Aqui Jesus começa a contar uma nova parte da história.

Enquanto o noivo se atrasou

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "enquanto o noivo demorava muito tempo para chegar".(Veja: figs_activepassive)

Todas elas ficaram com sono

"todas as dez virgens ficaram com sono''.

Ouviu-se um grito

"alguém gritou".

Matthew 25:7

Conexão com o Texto:

Jesus continua contando uma parábola. (Veja: figs_parables)

ajuntaram suas lâmpadas

"Ajustaram suas lâmpadas para que queimassem mais forte".

As tolas disseram às sábias

Estes adjetivos nominais podem ser citados como adjetivos". T.A.: "As virgens tolas disseram às virgens sábias". (Veja: figs_nominaladj)

Nossa lâmpadas estão se apagando

Esta é uma expressão idiomática. T.A.: "o fogo em nossas lâmpadas está quase para se apagar". (Veja: figs_idiom)

Matthew 25:10

Conexão com o Texto:

Jesus conclui a parábola sobre as dez virgens. (Veja: figs_parables)

Elas foram

"as cinco virgens tolas foram".

comprar

A informação compreendida pode ser citada claramente. T.A.: "Para comprar mais óleo". (See: figs_ellipsis)

As que estavam prontas

Estas são as virgens que tinham óleo extra.

A porta foi fechada

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A. : "os servos fecharam a porta" (Veja: figs_activepassive)

Abra-nos

Esta informação implícita pode ser dita explicitamente. T.A.: "abra-nos a porta para que possamos entrar". (Veja: figs_explicit)

Verdadeiramente te digo

"Eu te digo a verdade". Isto acrescenta enfâse a o que o mestre diz a seguir.

Não vos conheço

"eu não sei quem você é". Isto é o final da parábola.

Não sabeis o dia nem a hora

Aqui "dia" e hora" se refere à um momento exato no tempo. A informação implícita pode ser citada explicitamente. T.A.: "você não sabe a hora exata quando o Filho do Homen retornará". (Veja: figs_metonymy e figs_explicit)

Matthew 25:14

Conexão com o Texto:

Jesus conta uma parábola sobre servos fiéis e infiéis para ilustrar que seus discípulos devem permanecer fiéis durante a sua ausência e estarem preparados para Seu retorno. (Veja: figs_parables)

Será como

"o Reino dos Ceus é como". (Veja: 13:24)

estava prestes a ir

"preparado para sair de viagem" ou "estava na véspera de sua saida".

os colocou no controle dos seus bens

"os encarregou de sua riqueza".

seus bens

"sua riqueza".

cinco talentos

O "talento" valia o equivalente à vinte anos de salário. Evite traduzir isto à moeda corrente. A parábola está comparando os valores relativos de cinco, dois e um, assim como nas ocasiões que envolvem montantes elevados de riqueza. T.A.: "cinco sacos de ouro". (UDB) (Veja: translate_bmoney)

de acordo com a sua habilidade

A informação implícita pode ser dita explicitamente. T.A.: "de acordo com a habilidade de cada servo em administrar riqueza". (Veja: figs_explicit)

e fez outros cinco talentos

"e de seus investimentos, ele ganhou outros cinco talentos".

Matthew 25:17

Conexão com o Texto:

Jesus continua a contar uma parábola sobre os servos e os talentos. (Veja: figs_parables e translate_bmoney)

fez outros dois

"ganhou mais dois talentos".

Matthew 25:19

Conexão com o Texto:

Jesus continua a contar a parábola sobre os servos e os talentos. (Veja: figs_parables translate_bmoney)

Agora

Essa palavra é usada aqui para marcar uma pausa na história principal. Aqui, Jesus começa a contar uma nova parte da história.

Eu fiz mais cinco talentos

"Eu ganhei cinco talentos a mais".

talentos

Um "talento" valia o equivalente à vinte anos de salário. Evite traduzir isto à moeda corrente. Veja como foi traduzido em 25:14. (Veja: translate_bmoney)

Fizeste bem

"Você fez bem" ou "Você agiu corretamente". Na sua cultura pode haver uma palavra que um mestre (ou alguém com autoridade) usaria para demonstrar que aprova aquilo que o seu servo (ou uma pessoa subordinada à ele) tenha feito.

Entra na alegria do teu senhor

A frase "Entre para a alegria" é uma expressão idiomática. Além disso, o mestre está falando de si mesmo na terceira pessoa. T.A.: "Venha ser feliz comigo" (UDB) (Veja: figs_idiom e figs_123person)

Matthew 25:22

Conexão com o Texto:

Jesus continua contando a parábola dos servos e os talentos. (Veja: figs_parables e translate_bmoney)

Fiz mais dois talentos

"Ganhei dois talentos a mais"

Fizeste bem

"Fizeste bem" ou "Você tem feito bem". Na sua cultura pode haver uma expressão que um mestre (ou alguém com autoridade) poderia usar para mostrar que ele aprova o que o servo (ou alguém subordinado à ele) tem feito. Veja como foi traduzido em 25:19.

Entra na alegria de teu senhor

A frase "Entre para a alegria" é uma expressão idiomática. Além disso, o mestre está falando de si mesmo e na terceira pessoa. T.A.: "Venha ser feliz comigo" (UDB) (Veja: figs_idiom e figs_123person)

Matthew 25:24

Conexão com o Texto:

Jesus continua contando a parábola dos servos e os talentos. (Veja: figs_parables e translate_bmoney)

Colhes onde não semeaste; e ajuntas onde não espalhaste

Esta duas frases têm o mesmo significado. Se referem à um fazendeiro que colhe um plantio que não é seu. O servo usa esta metáfora para acusar o mestre de ser um negociante sem compaixão. (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)

Espalhaste

Naqueles dias, eles costumavam lançar pequenas quantidades de sementes em redor, ao invés de plantar em fileiras.

Vê, aqui tens o que é teu

"Olhe, aqui está o que lhe pertence".

Matthew 25:26

Conexão com o Texto:

Jesus continua contando a parábola dos servos e dos talentos. (Veja: figs_parables)

Servo mau e preguiçoso

"Você é um servo mau que não quer trabalhar" .

Colho onde não semeei, ajunto onde não espalhei

Estas duas frases significam a mesma coisa. Elas se referem à um fazendeiro que colhe frutos que não lhe pertence. O servo usa esta metáfora para acusar o mestre de ser um negociante cruel. Veja como foi traduzido em 25:24. (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)

recebi de volta o que é meu

A informação comprendida pode ser dita claramente. T.A.: "Recebi o meu dinheiro de volta". (Veja: figs_ellipsis)

juros

pagamento que o banqueiro faz ao depositante pelo uso temporário do dinheiro do seu senhor.

Matthew 25:28

Conexão com o Texto:

Jesus conclui a parábola dos servos e dos talentos. (Veja: figs_parables e translate_bmoney)

Levar o talento embora

O mestre está falando com os outros servos.

Talento

O "talento" valia o equivalente à vinte anos de salário. Evite traduzir isto à moeda corrente . Veja como você traduziu em 25:14. (Veja: translate_bmoney)

Quem possui

Está implícito que a pessoa que possui um bem também o utiliza com sabedoria. T.A.: "aquele que utiliza com cuidado os bens que possui". (Veja: figs_explicit)

Mais lhe será dado

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus dará mais à ele" ou "Eu lhe darei mais". (Veja: figs_activepassive)

Ainda mais abundantemente

"ainda muito mais".

De alguém que não possui coisa alguma

Está implícito que a pessoa possui algo, mas não o utiliza com sabedoria. T.A.: "de alguém que não utiliza bem aquilo que possui". (Veja: figs_explicit)

Lhe será tirado

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A: "Deus tirará" ou "Eu vou tirar". (Veja: figs_activepassive)

Para as trevas externas, onde haverá choro e ranger de dentes

"lá fora na escuridão onde há somente choro e ranger de dentes".

Matthew 25:31

Conexão com o Texto:

Jesus começa a contar aos seus discípulos como Ele irá julgar as pessoas quando retornar no fim dos tempos.

O Filho do Homem

Jesus está falando de si mesmo na terceira pessoa. (Veja: figs_123person)

Diante Dele serão ajuntadas todas as nações

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Ele ajuntará todas as nações diante de si mesmo". (Veja: figs_activepassive)

Diante Dele

"À frente Dele"

Todas as nações

Aqui "nações" se refere às pessoas. T.A.: "todos os povos de todas as nações". (Veja: figs_metonymy)

Como um pastor, separará as ovelhas dos bodes

Jesus utiliza uma comparação para descrever como vai separar as pessoas. (See: figs_simile)

Ele vai colocar as ovelhas à Sua direita, mas os bodes à Sua esquerda

Esta é uma metáfora que significa que o Filho do Homem vai separar todo o povo. Ele vai colocar os justos à Sua direita e os injustos à Sua esquerda. (Veja: figs_metaphor)

Matthew 25:34

O Rei... Sua mão direita

Aqui "o Rei" é outro título para filho do homem. Jesus se referia a si mesmo na terceira pessoa. T.A.: "Eu, o Rei... minha mão direita" (Veja: figs_123person)

Venha, você que foi abençoado pelo meu Pai

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Venha, você a quem foi abençoado pelo meu Pai". (Veja: figs_activepassive)

Meu Pai

Esta é um importante título para Deus, que descreve a relação entre Deus e Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)

Herdar o reino preparado para você

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "herdar o reino que Deus tem preparado para você" (Veja: figs_activepassive)

herdar o reino preparado para você

Aqui "reino" se refere ao governo de Deus como rei. T.A.: "receber a benção do governo de Deus como Ele tem planejado dar a você". (Veja: figs_metonymy)

desde a fundação do mundo

"desde que Ele primeiro criou o mundo".

Matthew 25:37

os justos

Isto pode ser dito como um adjetivo. T.A.: "as pessoas justas". (Veja: figs_nominaladj)

Ou com sede ... Ou nu

A informação compreendida pode ser dita claramente. T.A.: "Ou quando vimos você com sede... Ou quando vimos você nu". (Veja: figs_ellipsis)

o Rei

Isto é outro título para o Filho do Homem. Jesus está falando de si mesmo na terceira pessoa. (Veja: figs_123person)

lhes responderá

"dizer aqueles à sua direita".

Verdadeiramente Eu vos digo

"Eu lhes digo a verdade". Isto enfatiza o que o Rei diz em seguida.

por um dos Meus pequeninos

"um dos menos importantes".

dos Meus ... irmãos

Aqui "irmãos" se refere à qualquer pessoa, macho ou fêmea, que obedece ao Rei. T.A.: "meus irmãos e minha irmãs aqui" ou "esses que são como meus irmãos e irmãs". (Veja: figs_gendernotations)

a Mim o fizestes

"Eu considero que fez isto por mim".

Matthew 25:41

Então Ele dirá

"Então o Rei dirá." Jesus está falando de si mesmo na terceira pessoa. (See: figs_123person)

vós malditos

"vocês a quem Deus amaldiçou".

o fogo eterno que foi preparado

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "o fogo eterno que Deus tem preparado". (Veja: figs_activepassive)

seus anjos

seus ajudantes.

nu e não Me vestistes

A palavra "estive" que precede "nu" é compreendida. T.A.: "Estive nu, mas não me destes roupa". (Veja: figs_ellipsis)

doente e na prisão

A palavra "estive" que precede "doente" é compreendida. T.A.: "Estive doente e na prisão" (Veja: figs_ellipsis)

Matthew 25:44

Conexão com o Texto:

Jesus termina contando aos seus discípulos como Ele julgará o povo quando voltar no fim dos tempos.

Informação Geral:

Isto é o fim da parte da história que começou em 23:1, onde Jesus ensina sobre a salvação e o juízo final.

eles também responderão

"aqueles à Sua esquerda também responderão".

a um dos Meus pequeninos

"para qualquer um destes menos importantes de meu povo".

o deixastes de fazer

"Eu considero que você não o fez por mim " ou "na realidade quem você não ajudou, foi Eu".

Estes irão para o castigo eterno

"O Rei os enviará à um lugar onde receberão o castigo que não tem fim".

mas os justos para a vida eterna

A informação entendida aqui pode ser feita clara. T.A.: "mas o Rei enviará os justos ao lugar onde viverão para sempre com Deus". (Veja: figs_ellipsis)

os justos

Esse adjetivo substantivado pode ser dito como um adjetivo. T.A.: "as pessoas justas". (Veja: figs_nominaladj)