Matthew 22

Matthew 22:1

Conexão com o Texto:

Para repreender os lideres religiosos e para ilustrar suas infidelidades, Jesus conta-lhes a parábola sobre a festa do casamento. Veja: figs_parables)

para eles

''para o povo''

O Reino do Céu é como

Este é o início da parabola. Veja como foi traduzida em 13.24.

os que tinham sido convidados

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: ''as pessoas que o rei tinha convidado'' (Veja: figs_activepassive)

Matthew 22:4

Conexão com o Texto:

Jesus continua contando uma parabola. Veja: figs_parables)

servos, dizendo: "Dizei àqueles que são convidados

Essa citação direta pode ser dita como uma citação indireta. Também, pode ser dita na forma ativa. T.A.: ''servos, ordenando a eles para dizer àqueles que ele convidou'' (Veja: figs_quotations e figs_activepassive)

Veja

''Olhe'', ou ''Escute'', ou ''Preste atenção para o que eu estou prestes a dizer a vocês''

meus bois e meus bezerros gordos foram mortos

Está implícito que os animais estão cozidos e prontos para comer. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: ''Meus servos mataram e cozinharam meus bois e bezerros engordados'' (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)

meus bois e meus bezerros gordos

''Meus melhores bois e bezerros gordos para comer''

Matthew 22:5

Conexão com o Texto:

Jesus continua contando uma parábola. (Veja: figs_parables)

Mas eles não deram atenção

''Mas os convidados que o rei convidou ignoraram o convite''

mataram aqueles assassinos

Está implícito que os soldados do rei mataram os assassinos. (Veja: figs_explicit)

Matthew 22:8

Conexão com o Texto:

Jesus continua contando uma parábola. (Veja: figs_parables)

aqueles que foram convidados

Isso pode ser dito na forma ativa. AT: ''Os que eu convidei'' (Veja: figs_activepassive)

os encruzamentos das estradas

''Onde as principais estradas da cidade se cruzam.'' O rei está enviando os servos para o lugare onde é mais provável que eles encontrem pessoas.

tanto maus quanto bons

''ambas as pessoas boas e as pessoas más''

Então, o salão ficou cheio de convidados

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: ''Então os convidados encheram o salão do casamento'' (Veja: figs_activepassive)

salão

uma sala larga

Matthew 22:11

Conexão com o Texto:

Jesus continua contando uma parábola. (Veja: figs_parables)

como entraste aqui sem trajes de casamento?

O rei usa a pergunta para repreender o convidado. T.A.: ''Você não está vestindo roupas apropriadas para um casamento. Você não devia estar aqui'' (Veja: figs_rquestion)

o homem se calou

''o homem estava em silêncio''

Matthew 22:13

Conexão com o Texto:

Jesus conclui sua parábola sobre uma festa de casamento.

Amarrai as mãos e os pés desse homem

''Amarrem ele para que ele não possa mover as suas mãos ou pés''

nas trevas exteriores

Essa expressão se refere ao destino eterno dos que rejeitam a Deus. T.A.: ''o lugar escuro longe de Deus". Veja como foi traduzido em 8.11. (Veja: figs_metonymy)

choro e ranger de dentes

Isso representa extrema tristeza e sofrimento. Veja como foi traduzido em 8.11.

Pois, muitas pessoas são chamadas, mas poucas são escolhidas

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: ''Pois Deus convida muitas pessoas, mas Ele apenas escolhe algumas'' (Veja: figs_activepassive)

Pois

Isso marca uma transição. Jesus termina a parábola e agora explicará o sentido dela.

Matthew 22:15

Conexão com o Texto:

Aqui começa o relato dos lideres religiosos tentando colocar uma armadilha para Jesus com várias questões difíceis. Aqui os fariseus perguntaram-Lhe sobre pagar impostos a César.

como poderiam pegar Jesus em sua própria fala

''como eles queriam levar Jesus a falar alguma coisa errada para então poderem prende-Lo''

seus discípulos... herodianos

Os discípulos dos fariseus apoiavam o pagamento de impostos apenas para autoridades judaicas. Os herodianos apoiavam o pagamento de impostos para as autoridades romanas. Está implícito que os fariseus acreditavam que não importa o que Jesus dissesse, Ele ofenderia um destes grupos. (Veja: figs_explicit)

Herodianos

Esses eram oficiais e seguidores do rei judeu Herodes. Ele era amigo das autoridades romanas. (Veja: translate_names)

não mostras parcialidade entre as pessoas

''Você não demonstra honra especial para algumas pessoas'', ou ''você não considera algumas pessoas mais importantes que outras''

pagar impostos a César

As pessoas não pagavam diretamente para César mas para um de seus coletores de impostos. T.A.: ''para pagar os impostos que César exige. (Veja: figs_explicit)

Matthew 22:18

Por que estão me testando, seus hipócritas?

Jesus usa uma pergunta para reprender aqueles que estavam tentando pegá-lo em suas palavras. T.A.: ''Não me testem, seus hipócritas!'', ou ''Eu sei que vocês hipócritas estão somente tenatndo me testar!'' (Veja: figs_rquestion)

denário

Isso era uma moeda romana equivalente ao salário de um dia. (Veja: translate_bmoney)

Matthew 22:20

disse-lhes

Aqui ''lhes'' refere-se aos herodianos e aos discípulos dos fariseus.

De quem é esta imagem e este nome?

Jesus usa uma pergunta para fazer as pessoas refletirem profundamente sobre o que Ele está dizendo. T.A.: ''Diga-me de quem é a imagem e o nome que vocês veem nesta moeda'' (Veja: figs_rquestion)

De César

Você pode tornar clara a informação entendida na resposta deles. T.A.: ''A moeda tem a imagem e o nome de César'' (Veja: figs_ellipsis)

coisas que são de César

''coisas que pertencem a César''

coisas que são de Deus

''coisas que pertencem a Deus''

Matthew 22:23

Conexão com o Texto:

Os saduceus tentaram armar para Jesus ao perguntar-Lhe uma questão difícil sobre casamento a e ressureição dos mortos.

Mestre, Moisés disse: 'Se um homem morre

Os lideres religiosos estavam pergntando a Jesus o que Moisés havia escrito nas escrituras. Se o seu idioma não permite citações dentro de citações, isso pode ser dito como uma citação indireta: Mestre, Moisés disse que se um homem morre''. (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)

seu irmão... a esposa... seu irmão

Aqui ''seu'' se refere ao homem morto.

Matthew 22:25

Conexão com o Texto:

Os Saduceus continuam fazendo uma pergunta a Jesus.

primeiro... segundo... terceiro... sétimo

(Veja: translate_ordinal)

Depois de todos eles

''Depois de cada irmão ter morrido''

Agora

Aqui os saduceus mudam da história sobre os sete irmãos para a pergunta que eles realmente queriam fazer.

na ressurreição

''quando as pessoas mortas voltam à vida''

Matthew 22:29

Vós estais errados

Está subentendido que Jesus quer dizer que eles estão errados sobre o que eles pensam quanto a ressureição. T.A.: ''Vocês estão errados sobre a ressureição'' (Veja: figs_explicit)

o poder de Deus

''o que Deus é capaz de fazer''

na ressurreição

''quando pessoas mortas voltam à vida''

eles não se casam

''pessoas não se casarão''

nem são dados em casamento

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "as pessoas nem darão seus filhos em casamento" (Veja: figs_activepassive)

Matthew 22:31

Informação Geral:

No 22.32, Jesus faz uma citação de Êxodo para provar que as pessoas vivem de novo depois que elas morrem.

não lestes o que... Jacó'?

Jesus faz essa pergunta para lembrar os lideres religiosos o que eles sabem das Escrituras. T.A.: "Eu sei que vocês a tem lido, mas vocês não parecem entender o que... Jacó'' (Veja: figs_rquestion)

o que foi dito a vós por

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: ''O que Deus falou a vocês'' (Veja: figs_activepassive)

Deus, dizendo: 'Eu sou ... Jacó'?

Você pode traduzir essa citação direta como citação indireta. T.A.: ''Deus quem falou a Moisés que Ele é o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó'' (Veja: figs_quotations)

os mortos, mas dos vivos

Esses adjetivos substantivados podem ser ditos como adjetivos. T.A.: ''de pessoas mortas, mas ele é o Deus de pessoas vivas'' (Veja: figs_nominaladj)

Matthew 22:34

Conexão com o Texto:

Um fariseu que era um especialista na lei tenta armar para Jesus fazendo-Lhe uma pergunta difícil sobre o grande mandamento.

doutor da lei

''um especialista na lei.'' Esse é um fariseus que tinha habilidade especial em entender a lei de Moisés.

Matthew 22:37

Informação Geral:

Jesus cita um verso de Deuteronômio como o maior mandamento.

com todo o teu coração, com toda a tua alma, e com toda a tua mente

Todas essas três frases significam basicamente a mesma coisa. Elas significam que uma pessoa deve amar a Deus com todo o seu ser interior e com completa devoção. (Veja: figs_parallelism e figs_idiom)

o maior e primeiro mandamento

Aqui ''maior'' e ''primeiro'' significam a mesma coisa. Eles enfatizam que esso é o mais importante mandamento. (Veja: figs_doublet)

Matthew 22:39

Informação Geral:

Jesus cita um versículo de Levítico como o segundo maior mandamento.

E o segundo mandamento é como este

Possíveis significados são: 1) "E há outro mandamento que é o próximo em importância'', ou 2) ''E há um segundo mandamento que é tão importante quanto". De qualquer forma Jesus quer dizer que esses dois mandamentos são mais importantes do que todos os outros mandamentos.

segundo mandamento

(Veja: translate_ordinal)

como este

Isso faz uma analogia ao mandamento em 22.37.

o teu próximo

Aqui ''próximo'' quer dizer mais do que apenas aqueles que moram nas proximidades. Jesus quer dizer que uma pessoa deve amar todas as pessoas.

Desses dois mandamentos depende toda a lei e os profetas

Aqui ''toda a lei e os profetas'' se refere a toda a Escritura. T.A.: ''Todas as coisas que Moisés e os profetas escreveram nas Escrituras está baseado nesses dois mandamentos'' (Vejam: figs_metonymy)

Matthew 22:41

Conexão com o Texto:

Jesus faz uma pergunta difícil aos fariseus com o objetivo de parar suas tentativas de emboscá-lo.

Agora (não há no português)

Esta palavra é usada aqui para marcar uma pausa na história principal. Aqui Mateus começa a contar a nova parte da história quando Jesus fez uma pergunta aos lideres religiosos.

filho... filho de Davi

Em ambos os casos ''filho'' significa ''descendente''

Matthew 22:43

Informação Geral:

Jesus citou de Salmos para mostrar que o Cristo é mais do que apenas ''o filho de Davi''.

omo então Davi, no Espírito, o chama Senhor

Jesus usa uma pergunta para fazer os lideres religiosos pensarem profundamente sobre o Salmo que Ele está prestes a citar. T.A.: ''Então me digam, por que Davi no Espírito O chama Senhor'' (Veja: figs_rquestion)

Davi, no Espírito

''Davi, em quem o Espirito Santo está inspirando.'' Isso significa que o Espirito Santo está influenciando o que Davi fala.

o chama

Aqui ''o'' se refere ao Cristo, quem também é descendente de Davi.

O Senhor disse

Aqui ''Senhor'' se refere a Deus, o Pai.

ao meu Senhor

Aqui "Senhor" se refere a Cristo. Também, "meu" se refere a Davi. Isso significa que Jesus é superior a Davi.

à minha mão direita

Aqui ''minha" se refere a Deus, o Pai. A ''mão direita'' é geralmente usada para indicar um lugar de honra. (Veja: figs_metonymy)

até que eu ponha os teus inimigos por debaixo de teus pés

Isso é uma expressão idiomática. T.A.: ''até que eu conquiste seus inimigos'', ou ''até que Eu faça teus inimigos se prostarem na tua frente'' (Veja: figs_idiom)

Matthew 22:45

Conexão com o Texto:

Esse é o fim do relato dos lideres religiosos tentando emboscar Jesus com várias questões difíceis.

Informação Geral:

Esee é o fim da parte da história que iniciou em 19.1, que conta sobre Jesus ministrando na Judéia.

Se Davi, pois, chama a Cristo "Senhor", como que ele é filho de Davi?

Jesus usa uma pergunta para fazer os lideres religiosos pensarem profundamente sobre o que ele está dizendo.T.A.: ''Davi O chama "Senhor", então o Cristo tem de ser mais do que um descendente de Davi'' (Veja: figs_rquestion)

Se Davi, pois, chama a Cristo

Davi se referiu a Jesus como ''Senhor'' porque Jesus não era apenas um descendente de Davi, mas Ele também era superior a ele.

responder uma palavra sequer

Aqui ''palavra'' se refere ao que as pessoas dizem.T.A.: ''para Lhe responder qualquer coisa'' ou ''para Lhe responder'' (Veja: figs_metonymy)

nenhum homem podia questioná-lo

Está implicito que ninguém mais fazia a ele o tipo de perguntas que pretendiam Lhe fazer dizer alguma coisa errada para que os lideres religiosos pudessem prendê-Lo. (Veja: figs_explicit)