Matthew 21

Matthew 21:1

Conexão com o texto:

Início do relato da entrada de Jesus em Jerusalém. Aqui Ele dá instruções aos Seus discípulos acerca do que eles deveriam fazer.

Betfagé

Esta é uma vila perto de Jerusalém. (Veja: translate_names)

Uma jumenta amarrada

Você pode dizer isso na forma ativa. T.A.: "uma jumenta que alguém amarrou". (Veja: figs_activepassive)

amarrada

Você pode explicitar a forma como a jumenta está amarrada. T.A.: "amarrada a uma estaca" ou "amarrada a uma árvore". (Veja: figs_explicit)

Jumentinho

"Um jovem jumento macho".

Matthew 21:4

Informação Geral:

Aqui o autor cita o profeta Zacarias para mostrar que Jesus cumpriu a profecia, ao entrar em Jerusalém montado em uma jumenta.

Agora

Essa palavra é aqui usada para marcar um intervalo na história principal. Aqui Mateus explica como as ações de Jesus cumpriram a Escritura.

Isso aconteceu para que se cumprisse o que foi falado através do profeta

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "isso aconteceu para que Jesus cumprisse o que Deus falou através do profeta muito tempo atrás". (Veja: figs_activepassive)

Através do profeta

Pode-se explicitar qual profeta falou isso. T.A.: "através de Zacarias, o profeta". (Veja: figs_explicit)

a Filha de Sião

A "filha" de uma cidade se refere às pessoas da cidade. T.A.: "as pessoas de Sião" ou "as pessoas que vivem em Sião".

Sião

Esse é outro nome para Jerusalém.

em um jumento, em um jumentinho, cria de um animal de carga

A frase "em um jumentinho..." está explicando o que um jumentinho é um animal jovem** - um jumento macho e jovem.

Matthew 21:6

Vestimentas

Essas eram roupas externas ou casacos longos.

multidão espalhou suas vestimentas no caminho, e outros cortaram ramos das árvores e os espalharam no caminho

Essas são maneiras de demonstrar honra a Jesus, enquanto Ele estava entrando em Jerusalém. (Veja: figs_explicit e translate_symaction)

Matthew 21:9

Hosana

Essa palavra significa "salve-nos", mas também pode significar "louve a Deus!".

O filho de Davi

Jesus não era literalmente filho de Davi, então isso pode ser traduzido como "descendente do rei Davi" (UDB). No entanto, "Filho de Davi" é também um título para o Messias, e a multidão provavelmente estava chamando Jesus por esse título.

Em nome do Senhor

Aqui "em nome" significa "no poder" ou "como um representante". T.A.: "no poder do Senhor" ou "como o representante do Senhor". (Veja: figs_metonymy)

Hosana nas alturas

Aqui "alturas" se referem ao Deus que governa do mais alto céu. T.A.: "Louve a Deus, que está no mais alto céu" (UDB) ou "Louvor seja dado a Deus". (Veja: figs_metonymy)

toda a cidade estava tumultuada

Aqui "cidade" se refere às pessoas que moravam lá. T.A.: "muitas pessoas de toda a cidade estavam alvoroçadas". (UDB) (Veja: figs_metonymy)

Tumultuada

"Alvoroçada".

Matthew 21:12

Conexão com o Texto:

Esse é o início do relato de Jesus entrando no templo.

Informação Geral:

No versículo 13, Jesus cita o profeta Isaías para repreender os vendedores e os cambistas.

Jesus entrou no templo

Jesus não entrou no templo propriamente dito. Ele entrou no pátio ao redor do templo. (Veja: figs_explicit).

Que compravam e vendiam

Mercadores estavam vendendo animais e outros itens que viajantes compravam para oferecer os sacrifícios adequados no templo.

Ele lhes disse

"Jesus disse aos que estavam trocando dinheiro, comprando e vendendo coisas".

Está escrito

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A: "os profetas escreveram há muito tempo" ou "Deus disse há muito tempo". (Veja: figs_activepassive)

Minha casa será chamada

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A: "Minha casa se chamará". (Veja: figs_activepassive)

Minha casa

Aqui "Minha" se refere a Deus e "casa" se refere ao templo.

Casa de oração

Isso é uma expressão idiomática. T.A: "um lugar onde as pessoas oram". (Veja: figs_idiom)

Covil de ladrões

Jesus usa uma metáfora para censurar as pessoas por comprarem e venderem itens no templo. T.A: "como um lugar onde ladrões se escondem". (Veja: figs_metaphor)

Os cegos e os aleijados

Esses adjetivos substantivados podem ser usados como adjetivos. T.A: "aqueles que eram cegos e aqueles que eram aleijados". (Veja: figs_nominaladj)

Aleijados

Ter um pé ou uma perna ferida que torna o caminhar difícil.

Matthew 21:15

Informação Geral:

No versículo 16, Jesus cita os Salmos para justificar como as pessoas haviam respondido a Ele.

As coisas maravilhosas

"As coisas maravilhosas" ou "os milagres". Isso se refere a Jesus curando as pessoas cegas e aleijadas em 21:12.

Hosana

Essa palavra significa "salve-nos", mas também pode significar "louve a Deus!". Veja como você a traduziu em 21:9.

O filho de Davi

Jesus não era literalmente filho de Davi, então isso pode ser traduzido como "descendente do rei Davi" (UDB). No entanto, "Filho de Davi" é também um título para o Messias, e a multidão provavelmente estava chamando Jesus por esse título. Veja como você traduziu isto em 21:9.

Eles ficaram furiosos

Isso sugere que eles estavam com raiva, porque eles não acreditavam que Jesus fosse o Cristo e não queriam que outras pessoas O louvassem. T.A: "Eles ficaram com furiosos porque pessoas O estavam louvando". (Veja: figs_explicit)

Tu estás ouvindo o que essas pessoas estão dizendo?

Os principais sacerdotes e escribas fizeram essa pergunta para repreender Jesus porque eles estavam com raiva dele. T.A.: "Você não deveria permitir que as pessoas digam essas coisas sobre você!". (Veja: figs_rquestion)

Mas vós nunca lestes... louvor?

Jesus faz esta pergunta para relembrar os principais sacerdotes e os escribas do que eles tinham estudado nas Escrituras. T.A.: "Sim, Eu os ouço, mas vocês deveriam se lembrar do que vocês leram nas Escrituras... louvor". (Veja: figs_rquestion)

Da boca dos bebês e das criancinhas sai o perfeito louvor

A frase "da boca" se refere à fala. T.A: "Você fez bebês e criancinhas entoarem o perfeito louvor". (Veja: figs_metonymy)

Jesus deixou-os

"Jesus deixou os principais sacerdotes e escribas".

Matthew 21:18

Conexão com o Texto:

Jesus usa uma figueira para ensinar a Seus discípulos sobre fé e oração.

Agora

Essa palavra é usada aqui para marcar um intervalo na história principal. Aqui Mateus explica que Jesus está com fome e que, por isso, Ele pára na figueira.

Secou

"Morreu".

Matthew 21:20

Por que a figueira secou imediatamente?

Os discípulos usam uma pergunta para enfatizar o quão surpresos eles estão. T.A: "Nós estamos admirados de que a figueira tenha secado tão rapidamente!". (UDB). (Veja: figs_rquestion)

Verdadeiramente vos digo

"Eu digo a verdade para vocês". Essa frase enfatiza o que Jesus diz a seguir.

Se tiverdes fé e não duvidardes

Jesus expressa a mesma ideia tanto positiva quanto negativamente para enfatizar que essa fé deve ser genuína. T.A: "Se você verdadeiramente acreditar". (Veja: figs_doublet)

Secou

secar e morrer.

Vocês dirão a este monte: "Arranca-te e lança-te dentro do mar"

Você pode traduzir esta citação direta como uma citação indireta. Isso também pode ser dito na forma ativa. T.A: "Você estará apto a dizer a este monte para se levantar e se lançar dentro do mar". (Veja: figs_quotations e figs_activepassive)

Isso será feito

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A: "isso acontecerá". (Veja: figs_activepassive)

Matthew 21:23

Conexão com o Texto:

Início do relato sobre os líderes religiosos questionando a autoridade de Jesus.

Jesus entrou no Templo

Sugere que Jesus não entrou no templo propriamente dito. Ele entrou no pátio ao redor do templo. (Veja: figs_explicit)

Estas coisas

Isso se refere a Jesus ensinando e curando no templo. Isto provavelmente também se refere a Jesus expulsando os compradores e vendedores no dia anterior.

Matthew 21:25

Conexão com o Texto:

Jesus continua a responder aos líderes religiosos.

De onde veio o batismo de João?

"Onde ele conseguiu aquela autoridade?".

Se nós dissermos: 'Do céus', Ele nos dirá: 'Por que então não acreditastes nele?'

Essa passagem tem citações dentro de uma citação. Você poderia traduzir as citações diretas como citações indiretas. T.A: "Se nós dissermos que acreditamos que João recebeu sua autoridade do céu, então, Jesus nos perguntará por que não acreditamos em João".(Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)

Do céu

Aqui "céu" se refere a Deus. T.A: "de Deus no céu". (Veja: figs_metonymy)

Por que então não acreditastes nele?

Os líderes religiosos sabiam que Jesus iria censurá-los com uma pergunta retórica. T.A: "Então, você deveria ter acreditado em João, o Batista". (Veja: figs_rquestion)

Mas, se dissermos: 'Dos homens'

Essa é uma citação dentro de uma citação. Você poderia traduzir a citação direta como uma citação indireta. T.A: "Mas se nós dissermos que acreditamos ter João recebido sua autoridade dos homens". (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)

Nós tememos a multidão

"Nós tememos o que a multidão pensaria de nós ou até mesmo faria conosco".

Todos eles vêem João como um profeta

"Eles acreditam que João é um profeta".

Matthew 21:28

Conexão com o Texto:

Jesus conta uma parábola sobre dois filhos para repreender os líderes religiosos e ilustrar a incredulidade deles. (Veja: figs_parables)

Todavia o que pensais?

Jesus utiliza uma pergunta para desafiar os líderes a pensarem profundamente acerca da parábola que Ele lhes contaria. T.A: "Digam para Mim o que vocês acham do que Eu estou a ponto de contar para vocês". (UDB) (Veja: figs_rquestion)

Ele mudou sua opinião

Isso se refere ao filho reconsiderando seus pensamentos, como se ele tivesse diversos pensamentos para escolher. (Veja: figs_metaphor)

Matthew 21:31

Eles disseram

"Os principais sacerdotes e anciãos disseram".

Jesus disse a eles

"Jesus disse aos principais sacerdotes e anciãos".

Verdadeiramente Eu vos digo

"Eu vos digo a verdade". Essa frase enfatiza o que Jesus diz a seguir.

Os cobradores de impostos e as prostitutas entrarão no reino de Deus antes de vós

Aqui "reino de Deus" se refere ao domínio de Deus como rei. T.A: "quando Deus estabelecer Seu domínio na terra, Ele concordará em abençoar cobradores de impostos e prostitutas ao governar sobre eles antes que Ele concorde em fazer isso por vocês". (Veja: figs_metonymy)

Antes de vós

Possíveis significados são: 1) Deus aceitará cobradores de impostos e prostitutas antes de aceitar os líderes religiosos judeus; ou 2) Deus aceitará os cobradores de impostos e as prostitutas em vez de líderes religiosos judeus.

João veio a vós

Aqui "vós" se refere a todo o povo de Israel e não apenas aos líderes religiosos. T.A: "João veio ao povo de Israel". (Veja: figs_you)

No caminho de justiça

Essa é uma expressão idiomática que significa que João mostrou ao povo a maneira certa de viver. T.A: "e contou a vocês a maneira que Deus quer que vocês vivam". (Veja: figs_idiom)

Vós não acreditastes nele

Aqui "vós" se refere aos líderes religiosos. (Veja: figs_you)

Matthew 21:33

Conexão com o Texto:

Para repreender os líderes religiosos e ilustrar sua descrença, Jesus conta uma parábola acerca dos servos rebeldes. (Veja: figs_parables)

Um proprietário de terra

"uma pessoa que possui um pedaço de propriedade".

Cerca

"um muro" ou "uma proteção".

Fez um lagar para pisotear uvas

"cavou um buraco na vinha para espremer as uvas".

Arrendou a propriedade para lavradores de vinha

"Encarregar os lavradores de cuidar da vinha". O proprietário ainda possuía a vinha.

Lavradores de vinha

Estas eram pessoas que sabiam como cuidar de vinhas e uvas.

Matthew 21:35

Conexão com o Texto

Jesus continua a contar uma parábola. (Veja: figs_parables)

Os servos do proprietário

"Os empregados do dono da terra".

Matthew 21:38

Conexão com o Texto:

Jesus continua a contar uma parábola. (Veja: figs_parables)

Matthew 21:40

Agora

A palavra "agora" não significa "nesse momento", mas ela é usada para chamar atenção ao importante ponto que se segue.

Disseram a Ele

Mateus não deixa claro quem respondeu a Jesus. Se você precisar especificar um público, você pode traduzir como "as pessoas disseram a Jesus".

Matthew 21:42

Conexão com o Texto:

Aqui Jesus começa a explicar a parábola dos servos rebeldes.

Informação Geral:

Jesus cita o profeta Isaías para mostrar que Deus honrará aquele que os líderes religiosos rejeitaram.

Jesus disse-lhes

Não está claro a quem Jesus faz a pergunta que se segue. Se você precisar tornar "lhes" específico, use o mesmo público que você escolheu em 21:40.

Vós nunca lestes...olhos?

Jesus utiliza uma pergunta para que seus ouvintes pensem profundamente acerca do que essa escritura significa. T.A: "Pense sobre o que você leu... olhos". (Veja: figs_rquestion)

A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular

Jesus está citando os Salmos. Essa é uma metáfora que significa que os líderes religiosos, como construtores, irão rejeitar Jesus, mas Deus fará Dele o mais importante em Seu Reino, como a pedra angular em uma construção. (Veja: figs_metaphor)

tornou-se a pedra angular

Isso pode ser dito na forma passiva. T.A: "foi feita a pedra angular". (Veja: figs_activepassive)

Isto veio do Senhor

"O Senhor gerou essa grande mudança".

é maravilhoso aos nossos olhos

Aqui "aos nossos olhos" se refere a ver. T.A: "isso é maravilhoso de se ver". (Veja: figs_metonymy)

Matthew 21:43

Eu vos digo

Isso enfatiza o que Jesus diz a seguir.

Vos

Aqui Jesus estava falando para os líderes religiosos e também para o povo judeu em geral. (Veja: figs_you)

O reino de Deus será tirado de vós e será dado a uma nação que produza frutos

Aqui "reino de Deus" se refere ao domínio de Deus como rei. Isso pode ser dito na forma ativa: T.A: "Deus rejeitará vocês, o povo judeu, e Ele será rei sobre pessoas de outras nações, as quais produzem frutos". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)

Que produza frutos

Isso é uma expressão idiomática que se refere à obediência. T.A: "que obedece aos mandamentos de Deus". (Veja: figs_idiom)

Quem quer que caia sobre esta pedra será quebrado em pedaços

Aqui "esta pedra" é a mesma pedra que em 21:42. Essa é uma metáfora que significa que Cristo destruirá qualquer um que se rebele contra Ele. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "a pedra quebrará em pedaços qualquer um que cair sobre ela". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)

Mas sobre aquele que ela cair, este será esmagado

Isso significa basicamente a mesma coisa que a sentença anterior. Essa é uma metáfora que significa que Cristo destruirá qualquer um que se rebele contra Ele. (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)

Matthew 21:45

Conexão com o Texto:

Os líderes religiosos reagiram à parábola que Jesus contou.

Suas parábolas

"Parábolas de Jesus".