Matthew 16

Matthew 16:1

Informação Geral:

Assim inicia um encontro entre Jesus e os fariseus e saduceus.

Colocar à prova

Aqui por à "prova" é usado em uma forma negativa. T.A.: "o desafiou" ou "queria armar uma cilada para ele".

Quando a tarde vem

"Quando o sol está se pondo".

bom tempo

Isto quer dizer um clima limpo, calmo e agradável.

pois o céu está avermelhado

Enquanto o sol estava se pondo, os judeus sabiam que se a cor do céu mudasse para vermelho, seria um sinal de que o dia seguinte seria claro e calmo.

Matthew 16:3

Conexão com o Texto:

Jesus continua sua resposta aos fariseus e saduceus.

Quando a tarde vem [...] e de manhã

"Quando o sol está se pondo [...] quando o sol está nascendo".

tempo horrível

"Tempo nebuloso, tempestuoso".

vermelhas e escurecendo

"vermelho e nebuloso".

Sabeis interpretar os sinais dos céus

"Sabeis como olhar para o céu e entender qual o tipo de clima terás".

mas não sabeis interpretar os sinais dos tempos

"mas não sabeis como olhar ao que está acontecendo agora e entender o que significa".

Uma geração má e adúltera

Aqui "adúltera" é uma metáfora às pessoas que não são fiéis a Deus. T.A.: "geração infiel", ou "geração ímpia". Veja como foi traduzido em: 12.38. (Veja: figs_metaphor)

Pede um sinal

Este pedido irrita Jesus por causa da atitude cética dos lideres religiosos quanto a Jesus. Ele já havia operado muitos milagres, mas eles ainda não haviam crido Nele. Veja como foi traduzido em: 12.38. (Veja: figs_explicit)

nenhum sinal será dado

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus não dará sinal algum". Veja como foi traduzido em 12.38. (Veja:figs_activepassive)

senão o de Jonas

"exceto o mesmo sinal que Deus deu a Jonas, o profeta". Veja como foi traduzido em 12.38.

Matthew 16:5

Conexão com o Texto:

Aqui a cena muda para um momento mais tarde. Jesus usa uma oportunidade para alertar seus discípulos sobre os fariseus e saduceus.

ao outro lado

Você pode esclarecer a informação entendida. T.A.: "o outro lado do lago" ou "o outro lado do Mar da Galiléia" (UDB). (Veja: figs_ellipsis)

o fermento dos fariseus e saduceus

Aqui "fermento" é uma metáfora que se refere a ideias más e ensinamentos errados. Traduza como "fermento" aqui e não explique seu significado na sua tradução. Esse significado será ensinado em 16.12. (Veja: figs_metaphor)

discutiam entre si

"discutiam entre eles"

Homens de pequena fé

"Vocês que tem uma fé tão pequena". Jesus está repreendendo as pessoas porque elas têm pequena fé em Deus . Veja como foi traduzido em 6.30.

por que discutis [...] não trazerdes pão?

Jesus usa uma pergunta para repreender seus discípulos por não entenderem o que Ele acabara de dizer. T.A.: "Esou desapontado por vocês terem pensado que o que eu disse sobre o fermento dos fariseus e saduceus foi porque vocês esqueceram de trazer o pão" (UDB). (Veja: figs_rquestion)

Matthew 16:9

Conexão com o texto:

Jesus continua a alertar seus discípulos sobre os fariseus e saduceus.

Vós ainda não percebeis e nem vos lembrais [...] recolhestes?

Jesus usa uma pergunta para repreender os discípulos. T.A.: "certamente lembrais [...] recolhestes!". (Veja: figs_rquestion)

cinco mil... quatro mil

"5.000... 4.000". (Veja: translate_numbers)

Ou os sete pães [...] recolhestes?

"Vocês também não se lembram dos sete pães [...] recolhestes?" Jesus usa uma pergunta para repreender seus discípulos. T.A.: "Certamente lembrais dos sete pães [...] recolhestes!". (Veja: figs_rquestion)

Matthew 16:11

Conexão com o texto:

Jesus continua a alertar seus discípulos quanto aos fariseus e saduceus.

Como não entendeis que não vos falava de pão?

Jesus usa essa pergunta para repreender seus discípulos. T.A.: "Você deveria entender que eu não estava falando de fato sobre pão" (UDB). (Veja: figs_rquestion)

o fermento dos fariseus e saduceus

Aqui "fermento" representa ideias más e ensinamentos errados. Traduza como "fermento" e não explique seu significado na tradução. Em 16:12 os discípulos entenderão o que quer dizer. (Veja: figs_metaphor)

eles [...] serem

Essas palavras se referem aos discípulos

Matthew 16:13

Conexão com o Texto:

Aqui a cena muda para um tempo mais tarde. Jesus pergunta aos seus discípulos se eles ententem quem Ele é.

Então (não tem em português)

Esta palavra é usada pra marcar uma pausa no segmento principal da história ou para introduzir uma pessoa nova. Aqui Mateus começa a contar uma nova parte da história.

o Filho do Homem

Jesus está se referindo a Ele mesmo. (Veja: figs_123person)

o Filho do Deus vivo

Este é um título importante para Jesus que mostra Sua relação com Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)

o Deus vivo

Aqui, "vivo" contrasta o Deus de Israel com todos os falsos deuses e ídolos que as pessoas adoravam. Somente o Deus de Israel é vivo e tem o poder de agir.

Matthew 16:17

Simão Barjonas

"Simão, filho de Jonas" (UDB). (Veja: translate_names)

carne nem sangue te revelaram

Aqui "carne e sangue" se referem a um ser humano. T.A.: "um humano não revelou". (Veja: figs_synecdoche)

te revelaram

Aqui "te" se refere à declaração de Pedro que Jesus é o Cristo e o Filho do Deus Vivo.

mas o meu Pai que está nos céus

A informação entendida pode ser esclarecida. T.A.: "mas foi meu Pai, que está nos céus, que te revelou isso". (Veja: figs_ellipsis)

Meu Pai

Esse é um título importante para Deus que descreve o relacionamento entre Deus e Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)

também Eu te digo

Essa expressão enfatiza o que Jesus diz a seguir.

tu és Pedro

O nome Pedro quer dizer "pedra". (Veja: figs_explicit)

sobre esta rocha edificarei a minha igreja

Isso é uma metáfora que significa que Pedro será o líder da comunidade de pessoas que acreditam em Jesus. (Veja: figs_metaphor)

as portas do inferno não prevalecerão contra ela

Aqui, "inferno" é dito como se fosse uma cidade cercada de muros com portões que mantém as pessoas mortas lá dentro e as outras pessoas fora. Aqui "inferno" representa morte, e seus "portões" representam seu poder. Possíveis significados são 1) "os poderes da morte não prevalecerão contra minha igreja"; ou 2) "minha igreja destruirá o poder da morte da mesma forma que um exército invade uma cidade". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)

Matthew 16:19

Eu te darei

Aqui "te" é singular e se refere a Pedro. (Veja: figs_you)

as chaves do Reino dos Céus

Aqui "chaves" representa Jesus dando autoridade a Pedro. Isso não torna Pedro o dono do Reino, mas ele tem autoridade de decidir quem enentrará no Reino de Deus. (Veja: figs_metaphor)

o Reino dos Céus

Isto se refere a Deus governar como Rei. A frase "Reino dos Céus" é usada apenas no livro de Mateus. Se possível, use "Céus" na sua tradução. (Veja: figs_metonymy)

chaves

objetos usados para trancar e destrancar portas.

ligares na terra será ligado nos céus [...] desligares na terra terá sido desligado nos céus

Esta metáfora quer dizer que Deus nos Céus aprovará o que Pedro permite ou proíbe na terra. (Veja: figs_metaphor)

será ligado [...] terá sido desligado

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus ligará... Deus desligará". (Veja: figs_metaphor)

Matthew 16:21

Conexão com o texto:

Jesus prevê Sua morte e começa dizer a Seus discípulos o que custará seguí-Lo.

A partir daquele momento

Depois que Jesus ordenou Seus discípulos que não dissessem que Ele era o Cristo, Ele começou a compartilhar com eles o que haveria de acontecer em Jerusalém.

sofrer muitas coisas nas mãos dos anciãos, principais sacerdotes e escribas

Aqui "mãos" se referem a poder. T.A.: "onde os anciãos, principais sacerdotes e escribas causarão Seu sofrimento". (Veja: figs_metonymy)

ser morto

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "eles o matarão". (Veja: figs_activepassive)

ressuscitar no terceiro dia

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "no terceiro dia, Deus o faria viver de novo". (Veja: figs_activepassive)

terceiro dia

(Veja: translate_ordinal)

Longe de Ti, Senhor

Isso é uma expressão idiomática que quer dizer "que isso nunca aconteça". T.A.: "Não", ou "Nunca", ou "Que Deus proíba isso". (Veja: figs_idiom)

Sai para trás de Mim, Satanás, tu és para Mim pedra de tropeço

Jesus quer dizer que Pedro está atuando como Satanás, porque Pedro está tetando prevenir Jesus de cumprir o que Deus havia O enviado para fazer. T.A. "Para trás de mim, porque estás agindo como Satanás! És para mim como como pedra de tropeço", ou "Vá para trás de mim, Satanás! Te chamo Satanás, porque és para mim como uma pedra de tropeço". (Veja: figs_metaphor)

Sai para trás de Mim

"Saia de perto de mim".

Matthew 16:24

me seguir

Seguir a Jesus, aqui, representa ser um de Seus discípulos. T.A.: "seja meu discípulo", ou "seja um de meus discípulos". (Veja: figs_metaphor)

negue-se a si mesmo

"não deve ceder a seus próprios desejos", ou "deve renunciar aos seus próprios desejos".

carregue a sua cruz e siga-Me

"tome sua própria cruz e siga-me". A cruz representa sofrimento e morte. Carregar a cruz representa estar sinceramente disposto a sofrer e morrer. T.A.: "deve me obedecer mesmo ao ponto de sofrer e morrer". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)

e siga-me

Seguir a Jesus, aqui, representa obedecê-Lo. T.A.: "e me obedeça". (Veja: figs_metaphor)

Portanto quem quiser

"Portanto qualquer um que queira".

a perderá

Isso não quer dizer que a pessoa, necessariamente, irá morrer. É uma metáfora que quer dizer que a pessoa irá considerar a obediência a Jesus como sendo mais importante que sua própria vida. (Veja: figs_metaphor)

por minha causa

"por crer em mim", ou "sob minha responsabilidade", ou "por causa de mim".

a encontrará

Essa metáfora quer dizer que a pessoa experimentará vida espiritual com Deus. T.A.: "encontrará vida verdadeira". (Veja: figs_metaphor)

Pois que proveito há a uma pessoa [...] sua vida?

Jesus usa uma pergunta para ensinar aos Seus discípulos. T.A.: "não há proveito a uma pessoa [...] sua vida". (Veja: figs_rquestion)

ganhar o mundo inteiro

Jesus usa uma hipérbole para enftizar que nada no mundo é tão valioso como ter verdadeira vida com Deus. T.A.: "se ganhar todas as coisas no mundo". (Veja: figs_hyperbole)

e perder a sua vida

"mas ele perde sua vida".

O que pode uma pessoa dar em troca da sua vida?

Jesus usa uma pergunta para ensinar aos Seus discípulos. T.A.: "Não há o que uma pessoa possa dar para resgatar sua vida". (Veja: figs_rquestion)

Matthew 16:27

O Filho do Homem [...] Seu Pai [...] Então Ele

Aqui Jesus se refere a si mesmo na terceira pessoa. T.A.: "Eu, O Filho do Homem [...] Meu Pai [...] Então Eu". (Veja: figs_123person)

na glória do Seu Pai

"tendo a mesma glória que Seu Pai".

com Seus anjos

"e os anjos estarão com Ele". Se traduzir a primeira parte da frase com Jesus falando na primeira pessoa, pode-se traduzir como "e os anjos de Meu Pai estarão comigo". (Veja: figs_123person)

Seu Pai

Este é um título importante para Deus, que descreve o relacionamento entre Deus e o Filho do Homem, Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)

Verdadeiramente vos digo

"Eu vos digo a verdade". Essa frase adiciona ênfase ao que Jesus dirá a seguir.

vós

Todas as ocorrências desta palavra estão no plural e se referem aos discípulos. (Veja: figs_you)

não experimentareis

Aqui "experimentar" quer dizer ter uma experiência. T.A.: "não ter experiência com a morte", ou "não morrerá". (Veja: figs_idiom)

até que vejais o Filho do Homem vindo no Seu reino

Aqui "reino" se refere ao Filho do Homem governando como rei. T.A.: " até que eles vejam O Filho do Homem vindo governar como rei". (Veja: figs_metonymy)

até que eles vejam

Jesus ainda está falando sobre os discípulos. T.A.: "até que vocês vejam"